In response to an advance question, the delegation stated that the veto power of the Minister of Mines was used only in relation to large-scale mining deemed to be in the national interest. |
Отвечая на заранее заданный вопрос, делегация заявила, что министр горнодобывающей промышленности может пользоваться правом вето лишь в отношении крупных горнорудных проектов, представляющих национальный интерес. |
Foreign investors, it was noted, were cautious when entering into large-scale PPP projects and any opacity in the project documents could derail potentially successful projects. |
Было отмечено, что иностранные инвесторы подходят к участию в крупных проектах, осуществляемых на основе ГЧП, очень осторожно, и любая расплывчатость в проектной документации может поставить крест на потенциально успешных проектах. |
If not, how improvements be made in these areas, especially regarding large-scale, high-density (prefabricated) housing estates? |
Если это невозможно, то какие улучшения могут быть сделаны в этих областях, в первую очередь в отношении крупных жилых кварталов с высокой плотностью застройки (из сборных конструкций)? |
The Government has introduced the Green Belt programme that will irrigate up to 1 million hectares of land for small-, medium- and large-scale farmers by harnessing water sources from the rivers and lakes to provide extensive irrigation. |
Правительство внедрило и проводит программу «Зеленый пояс», благодаря которой орошением будет охвачено до 1 млн. га земель для мелких, средних и крупных фермерских хозяйств путем использования для экстенсивного орошения водных ресурсов рек и озер. |
The chemical agents produced at the pilot plants were sometimes of better quality than the agents produced at the large-scale plants, as the pilot-scale processes were easier to control. |
Химические ОВ, которые производились на экспериментальных установках, имели лучшее качество, чем ОВ, производившееся на крупных предприятиях, поскольку легче осуществлять контроль за экспериментальными процессами. |
Recognizing the potentially devastating socio-economic consequences that large-scale return of migrant workers could have on development and poverty, Governments in some of the major migrant-sending countries have taken measures to counteract the negative impact on migrant workers. |
Признавая те потенциально опустошительные социально-экономические последствия, которые крупномасштабное возвращение рабочих-мигрантов может иметь для развития и бедности, правительства ряда крупных стран - источников миграции предприняли меры с целью смягчения отрицательного воздействия на рабочих-мигрантов. |
China will also unify technological approaches and adopt advanced technology to realize independent domestic construction of large-scale nuclear power stations and improve the overall capacity of the nuclear power industry on the basis of principles of self-sufficiency, international cooperation, technology transfer and promoting independence. |
Китай также пойдет по пути унификации технологических подходов и использования передовых технологий для независимого строительства собственными силами крупных атомных электростанций и укрепления общего потенциала атомной энергетики на основе принципов самообеспеченности, международного сотрудничества, передачи технологии и содействия независимости. |
Fact-finding missions were undertaken to seven towns and cities in five countries in which large-scale forced evictions had been reported, and recommendations were addressed to UN-Habitat and other stakeholders for follow-up action. |
Были организованы миссии по установлению фактов в семь малых и крупных городов в пяти странах, из которых поступили сообщения о масштабных насильственных выселениях, и для ООН-Хабитат и других заинтересованных сторон были подготовлены рекомендации относительно последующей деятельности. |
Most major cities have witnessed the creation of large-scale projects for developing modern transport infrastructure such as highways, new circular roads, bridges, tunnels, computerized traffic control, etc. |
В большинстве крупных городов осуществляются широкомасштабные проекты создания объектов современной транспортной инфраструктуры, таких, как автомагистрали, новые окружные дороги, мосты, тоннели, компьютеризованные системы контроля автотранспортного движения и т.д. |
Planning for two large multi-country evaluation frameworks began in 2008: on cash transfer programmes, and on large-scale water, sanitation and hygiene education programmes. |
В 2008 году начато планирование двух крупных рамочных программ оценки - по переводу денежных средств и водоснабжению, канализации и санитарно-гигиеническому просвещению. |
This year alone, we have witnessed unprecedented devastating storms, flooding, droughts and desertification across the world, not to mention many large-scale earthquakes in various regions. |
Лишь в этом году мы были свидетелями беспрецедентных ураганов, наводнений, засух и опустынивания по всему миру, не говоря уже о множестве крупных землетрясений в различных регионах. |
For example, a recent study by the Oakland Institute has found that the World Bank, through a range of foreign direct investment policies, has facilitated the acquisition of land, often for institutional investment in large-scale commercial agribusiness. |
Например, по данным одного исследования, проведенного недавно Институтом Окленда, Всемирный банк посредством проведения ряда программ по привлечению прямых иностранных инвестиций способствовал скупке земельных участков, что часто делалось в целях притока институциональных инвестиций для развития крупных коммерческих агропромышленных предприятий. |
Developers of marine renewable energies could also benefit from the use of common testing facilities and from the experience gained in the design, construction, installation and maintenance of large-scale oil and gas facilities at sea. |
При освоении морских возобновляемых энергоресурсов можно также пользоваться общими испытательными объектами и опытом, полученным в процессе проектирования, строительства, установки и технического обслуживания крупных нефтегазовых установок на море. |
In Mozambique, disaster-related economic losses exceed 1 per cent of gross domestic product annually, with losses reaching 20 per cent following large-scale disasters, as seen in the floods of 2000 and 2013. |
В Мозамбике экономические потери от бедствий ежегодно превышают 1 процент его валового внутреннего продукта, причем потери от крупных бедствий достигают 20 процентов, о чем свидетельствуют наводнения 2000 и 2013 годов. |
12.6 States should provide safeguards to protect legitimate tenure rights, human rights, livelihoods, food security and the environment from risks that could arise from large-scale transactions in tenure rights. |
12.6 Государствам следует принимать меры предосторожности для защиты законных прав владения и пользования, прав человека, источников средств к существованию, продовольственной безопасности и окружающей среды от рисков, которые могут быть следствием крупных сделок в сфере прав владения и пользования. |
Tripartite committee members also participated in a number of large-scale seminars on various good people management themes such as tripartite cooperation, workplace cooperation, effective communication, employer-employee collaboration and family-friendly employment practices. |
Члены трехсторонних комитетов принимали также участие в работе крупных семинаров, посвященных таким разнообразным темам надлежащего управления персоналом, как трехстороннее сотрудничество, сотрудничество на производстве, эффективная коммуникация, сотрудничество между работодателем и работником и ориентированная на семейные ценности практика найма. |
Several local governments have used tender funding to carry out large-scale renovations of bus stops both inside the settlements and outside them, and new bus stops, bus bays and waiting shelters have also been built. |
Несколько органов местной власти объявили конкурсы на финансирование крупных проектов по модернизации автобусных остановок как в населенных пунктах, так и за их пределами, были построены новые автобусные остановки, автобусные карманы и укрытия для ожидающих пассажиров. |
(a) SEA for programmes of measures under the EU Marine Strategy Framework Directive (art. 13) and the experience of large-scale transboundary projects; |
а) СЭО для программ мер согласно Рамочной директиве морской стратегии ЕС (ст. 13) и опыт крупных трансграничных проектов; |
It also recommends that the State party integrate a gender dimension into land acquisition and changes in land use and ensure that adequate compensation is provided to women for large-scale land and other resource acquisitions. |
Он также рекомендует государству-участнику учитывать гендерный аспект при решении вопросов приобретения земли и изменении порядка землепользования, а также предусмотреть надлежащую компенсацию для женщин в случаях приобретения крупных участков земли и других ресурсов. |
Moreover, the growth rate of the Ivorian economy has a significant impact on the countries of the subregion with which the Government has launched large-scale regional projects in the infrastructure sector. |
Темпы роста ивуарийской экономики также оказывают ощутимое влияние на страны данного субрегиона, вместе с которыми правительство этой страны приступило к осуществлению ряда крупных региональных проектов в секторе инфраструктуры. |
An important role in ensuring transparency in the region is played by the Vienna Document 1999 on confidence-building and security-building measures, which provides continuous transparency not only regarding OSCE member States' troop numbers, but also possible large-scale military exercises and troop relocations on the European continent. |
Важную роль в обеспечении транспарентности в регионе играет Венский документ 1999 года по мерам укрепления доверия и безопасности, обеспечивающий постоянную прозрачность не только численности войск государств - участников ОБСЕ, но и возможных крупных учений и перебросок войск на Европейском континенте. |
In many respects the growth was ensured by operation of such large-scale enterprises of the subindustry as the OJSC Factory of bonded fabrics, OJSC Ufa knitting factory, OJSC Ufa cotton factory, and a number of others. |
Во многом рост был обеспечен работой таких крупных предприятий подотрасли, как ООО "Фабрика нетканых материалов", ОАО "Уфимская трикотажная фабрика", ОАО "Уфимский хлопчатобумажный комбинат", и ряда других. |
Its highly skilled specialists provide comprehensive technical support, consultancy, and training regarding DBMS InterBase and Firebird, as well as assist clients to choose and purchase any other software required for normal operation of information structure in small-scale and medium-scale companies as well as large-scale enterprises. |
Высококвалифицированные специалисты iBase.ru обеспечивают комплексное техническое сопровождение, консультации и обучение по СУБД InterBase и Firebird, а также помогают выбрать и приобрести любое другое программное обеспечение, необходимое для успешного функционирования информационной структуры малых и средних фирм, а также крупных предприятий. |
Assmann Beraten + Planen has experience implementing large-scale projects, the company designed terminals C and E of Sheremetyevo International Airport and the new air terminal complex at "Knevichi" international airport in Vladivostok. |
Assmann Beraten + Planen имеет опыт реализации крупных проектов, компания проектировала терминалы C и E "Международного аэропорта Шереметьево" и нового аэровокзального комплекса в международном аэропорту "Кневичи" во Владивостоке. |
(a) 15.5 million hectares (about half of the total agricultural land) were allocated to 6,000 large-scale commercial farms owned by whites; |
а) 15,5 млн. га (приблизительно половина общей площади сельскохозяйственных угодий) занимали 6000 крупных фермерских хозяйств, принадлежавших белым фермерам; |