| The Conference endorses continuing work of IAEA on further improving safeguards arrangements for large-scale commercial reprocessing facilities, for fuel handling and storage of separated plutonium and for uranium enrichment. | Конференция одобряет продолжающуюся работу МАГАТЭ по дальнейшему совершенствованию механизмов гарантий для крупных промышленных перерабатывающих установок, операций по обращению с топливом, хранения извлеченного плутония и обогащения урана. |
| Land reform (land restitution and privatization) and the restructuring of large-scale State and collective units are key issues in many countries in transition. | Земельная реформа (реституция земель и приватизация) и реструктуризация крупных государственных и коллективных хозяйств являются ключевыми вопросами во многих странах с экономикой переходного периода. |
| International cooperation should be directed primarily at large-scale projects in such fields as energy, medicine and the environment and at social problems such as unemployment. | Основным направлением международного сотрудничества могла бы быть реализация крупных проектов в интересах решения энергетических, медицинских и экологических проблем, а также социальных проблем, включая обеспечение занятости. |
| Discrimination by large-scale software distributors as well as by equipment vendors pose serious difficulties for developing-country firms that wish to penetrate foreign software markets. | Дискриминация со стороны крупных дистрибьюторов программного обеспечения и продавцов оборудования создает серьезные трудности для компаний развивающихся стран, стремящихся выйти на зарубежные рынки программного обеспечения. |
| (k) Promote the sustainable development of large-scale biomass plantations in order to reduce costs and achieve environmental acceptability; | к) содействие планомерному созданию крупных плантаций биомассы для сокращения затрат и обеспечения экологичности; |
| In order to fill the existing data gap, an increasing number of large-scale demographic surveys are beginning to include men in their national samples. | Для того чтобы восполнить существующий недостаток информации, во все большем числе крупных демографических обследований в национальные выборки начинают включаться мужчины. |
| In the framework of its strategic directions, ECA is taking a focused approach in support of private sector development covering the environment for both small and large-scale enterprises. | В рамках своих "Стратегических направлений" ЭКА использует целенаправленный подход в поддержку развития частного сектора, предусматривающий создание благоприятных условий как для малых, так и для крупных предприятий. |
| Companies progress from managing their own operations to interacting with their customers and suppliers in creating larger networks - some of which become large-scale platforms for market exchange. | Компании переходят от управления своими собственными операциями к взаимодействию со своими клиентами и поставщиками при создании более крупных сетей, часть которых становится крупными платформами для рыночного товарообмена. |
| At present, only very few large jurisdictions have full control over large-scale international mergers, and they impose remedies to address anti-competitive effects on their markets. | В настоящий момент лишь небольшое количество крупных юрисдикций полностью контролируют крупные международные слияния, и они используют средства правовой защиты для устранения негативных последствий для конкуренции на их рынках. |
| In the Vladimir oblast, for example, the authorities had arrested 32 members of Tajik criminal organizations involved in large-scale drug trafficking. | Так, во Владимирской области органами внутренних дел задержано 32 члена таджикской организованной преступной группировки, занимавшейся торговлей наркотиками в особо крупных размерах. |
| The war was not just fought on land; the First World War saw major naval battles as well as the first large-scale use of military aircraft. | Военные действия не ограничивались одной сушей, Первая мировая война стала ареной крупных морских сражений, а также развёрнутого военного применения авиации. |
| They are also often based on assumptions of massive government-supported research and development programmes, whereas current trends indicate a movement away from large-scale government involvement. | При их составлении также делается расчет на проведение при поддержке государства крупных программ научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, в то время как в настоящее время заметна тенденция к отказу от широкомасштабного государственного вмешательства. |
| In the large-scale retailing segment, domestic companies still dominate the market: the three largest retailers are national firms controlling almost 60 per cent of the market. | В сегменте крупномасштабной розничной торговли национальные компании по-прежнему занимают доминирующее положение на рынке: три самых крупных торговых предприятия являются национальными компаниями, контролирующими почти 60% рынка. |
| The need for large-scale restructuring and the closure of many mining enterprises. | необходимостью осуществлять в крупных масштабах реструктуризацию и закрытие многих горных предприятий. |
| So, using large-scale objects does sort of create drama because you just don't see X-rays of big things that often. | Таким образом, использование крупных объектов делает что-то вроде драмы, потому что вы не так часто видите рентгеновские снимки больших объектов. |
| policies and take corresponding measures to improve the efficiency of large-scale combustion plants taking account of Annex (...); | политику и принимают соответствующие меры для повышения эффективности крупных установок сжигания с учетом приложения (...); |
| High utilization of transmission capacity can be realized with intermittent renewable resources when used in conjunction with compressed air or other large-scale energy storage schemes. | Высокой степени реализации пропускной способности можно добиться за счет использования непостоянных возобновляемых ресурсов в сочетании с применением сжатого газа или других крупных установок аккумулирования энергии. |
| In 2004, China had worked with the Philippines, Malaysia, Thailand and other neighbouring countries to crack several large-scale transnational drug trafficking cases. | В 2004 году Китай в сотрудничестве с Филиппинами, Малайзией, Таиландом и другими соседними странами сумел пресечь деятельность нескольких крупных транснациональных сетей незаконного оборота наркотиков. |
| (c) The formulation of guidelines for sound conservation and environmental management of large-scale plantations in order to: | с) о разработке руководящих принципов в отношении надлежащей охраны и рационального использования крупных лесонасаждений с целью: |
| Armenia has almost completely transferred land property to smallholders and dismantled most of the former large-scale farms, i.e. the State farms and the agricultural cooperatives. | Армения передала почти всю земельную собственность мелким владельцам и расформировала большинство прежних крупных сельскохозяйственных предприятий, т.е. совхозов и колхозов. |
| The Government's policy of granting large-scale agricultural and forestry concessions to private interests in a non-transparent manner continues to represent a serious threat to the poor. | Проводимая правительством политика нетранспарентной передачи крупных сельскохозяйственных и лесных концессий частным компаниям продолжает представлять собой серьезную угрозу для бедных слоев населения. |
| At headquarters the Board reviewed 10 large-scale umbrella contracts for the provision of goods and services such as cleaning, archives and computer hardware. | В штаб-квартире Комиссия рассмотрела 10 крупных генеральных контрактов на предоставление товаров и услуг, связанных с уборкой помещений, ведением архивов и покупкой компьютерной техники. |
| UNHCR underlined the need for earmarked resources, including human resources, for such a large-scale project intended to design practical solutions to real problems. | УВКБ подчеркнуло необходимость выделения ресурсов, в том числе людских ресурсов, для крупных проектов, которые направлены на практическое решение реальных проблем. |
| For instance, basin management approaches developed for small-scale basins or sub-basins may not be suited to large-scale basins. | Например, подходы к управлению водосборными бассейнами, разработанные для небольших бассейнов или частей бассейнов, могут оказаться непригодными для крупных водосборных бассейнов. |
| The limited capacities of most such countries to innovate remains a source of weakness, particularly because of the growing sophistication and complexity of large-scale construction projects. | Ограниченные возможности большинства таких стран осуществлять инновационную деятельность по-прежнему остаются одним из слабых мест, особенно ввиду растущей сложности и комплексного характера крупных строительных проектов. |