The Conference endorses continuing work of IAEA on further improving safeguards arrangements for large-scale commercial reprocessing facilities, for fuel handling and storage of separated plutonium and for uranium enrichment. |
Конференция одобряет продолжающуюся работу МАГАТЭ по дальнейшему совершенствованию механизмов гарантий для крупных промышленных перерабатывающих установок, операций по обращению с топливом, хранения извлеченного плутония и обогащения урана. |
Land reform (land restitution and privatization) and the restructuring of large-scale State and collective units are key issues in many countries in transition. |
Земельная реформа (реституция земель и приватизация) и реструктуризация крупных государственных и коллективных хозяйств являются ключевыми вопросами во многих странах с экономикой переходного периода. |
International cooperation should be directed primarily at large-scale projects in such fields as energy, medicine and the environment and at social problems such as unemployment. |
Основным направлением международного сотрудничества могла бы быть реализация крупных проектов в интересах решения энергетических, медицинских и экологических проблем, а также социальных проблем, включая обеспечение занятости. |
Discrimination by large-scale software distributors as well as by equipment vendors pose serious difficulties for developing-country firms that wish to penetrate foreign software markets. |
Дискриминация со стороны крупных дистрибьюторов программного обеспечения и продавцов оборудования создает серьезные трудности для компаний развивающихся стран, стремящихся выйти на зарубежные рынки программного обеспечения. |
(k) Promote the sustainable development of large-scale biomass plantations in order to reduce costs and achieve environmental acceptability; |
к) содействие планомерному созданию крупных плантаций биомассы для сокращения затрат и обеспечения экологичности; |
In order to fill the existing data gap, an increasing number of large-scale demographic surveys are beginning to include men in their national samples. |
Для того чтобы восполнить существующий недостаток информации, во все большем числе крупных демографических обследований в национальные выборки начинают включаться мужчины. |
In the framework of its strategic directions, ECA is taking a focused approach in support of private sector development covering the environment for both small and large-scale enterprises. |
В рамках своих "Стратегических направлений" ЭКА использует целенаправленный подход в поддержку развития частного сектора, предусматривающий создание благоприятных условий как для малых, так и для крупных предприятий. |
Companies progress from managing their own operations to interacting with their customers and suppliers in creating larger networks - some of which become large-scale platforms for market exchange. |
Компании переходят от управления своими собственными операциями к взаимодействию со своими клиентами и поставщиками при создании более крупных сетей, часть которых становится крупными платформами для рыночного товарообмена. |
At present, only very few large jurisdictions have full control over large-scale international mergers, and they impose remedies to address anti-competitive effects on their markets. |
В настоящий момент лишь небольшое количество крупных юрисдикций полностью контролируют крупные международные слияния, и они используют средства правовой защиты для устранения негативных последствий для конкуренции на их рынках. |
In the Vladimir oblast, for example, the authorities had arrested 32 members of Tajik criminal organizations involved in large-scale drug trafficking. |
Так, во Владимирской области органами внутренних дел задержано 32 члена таджикской организованной преступной группировки, занимавшейся торговлей наркотиками в особо крупных размерах. |
The war was not just fought on land; the First World War saw major naval battles as well as the first large-scale use of military aircraft. |
Военные действия не ограничивались одной сушей, Первая мировая война стала ареной крупных морских сражений, а также развёрнутого военного применения авиации. |
They are also often based on assumptions of massive government-supported research and development programmes, whereas current trends indicate a movement away from large-scale government involvement. |
При их составлении также делается расчет на проведение при поддержке государства крупных программ научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, в то время как в настоящее время заметна тенденция к отказу от широкомасштабного государственного вмешательства. |
In the large-scale retailing segment, domestic companies still dominate the market: the three largest retailers are national firms controlling almost 60 per cent of the market. |
В сегменте крупномасштабной розничной торговли национальные компании по-прежнему занимают доминирующее положение на рынке: три самых крупных торговых предприятия являются национальными компаниями, контролирующими почти 60% рынка. |
The need for large-scale restructuring and the closure of many mining enterprises. |
необходимостью осуществлять в крупных масштабах реструктуризацию и закрытие многих горных предприятий. |
So, using large-scale objects does sort of create drama because you just don't see X-rays of big things that often. |
Таким образом, использование крупных объектов делает что-то вроде драмы, потому что вы не так часто видите рентгеновские снимки больших объектов. |
policies and take corresponding measures to improve the efficiency of large-scale combustion plants taking account of Annex (...); |
политику и принимают соответствующие меры для повышения эффективности крупных установок сжигания с учетом приложения (...); |
High utilization of transmission capacity can be realized with intermittent renewable resources when used in conjunction with compressed air or other large-scale energy storage schemes. |
Высокой степени реализации пропускной способности можно добиться за счет использования непостоянных возобновляемых ресурсов в сочетании с применением сжатого газа или других крупных установок аккумулирования энергии. |
In 2004, China had worked with the Philippines, Malaysia, Thailand and other neighbouring countries to crack several large-scale transnational drug trafficking cases. |
В 2004 году Китай в сотрудничестве с Филиппинами, Малайзией, Таиландом и другими соседними странами сумел пресечь деятельность нескольких крупных транснациональных сетей незаконного оборота наркотиков. |
(c) The formulation of guidelines for sound conservation and environmental management of large-scale plantations in order to: |
с) о разработке руководящих принципов в отношении надлежащей охраны и рационального использования крупных лесонасаждений с целью: |
Armenia has almost completely transferred land property to smallholders and dismantled most of the former large-scale farms, i.e. the State farms and the agricultural cooperatives. |
Армения передала почти всю земельную собственность мелким владельцам и расформировала большинство прежних крупных сельскохозяйственных предприятий, т.е. совхозов и колхозов. |
The Government's policy of granting large-scale agricultural and forestry concessions to private interests in a non-transparent manner continues to represent a serious threat to the poor. |
Проводимая правительством политика нетранспарентной передачи крупных сельскохозяйственных и лесных концессий частным компаниям продолжает представлять собой серьезную угрозу для бедных слоев населения. |
At headquarters the Board reviewed 10 large-scale umbrella contracts for the provision of goods and services such as cleaning, archives and computer hardware. |
В штаб-квартире Комиссия рассмотрела 10 крупных генеральных контрактов на предоставление товаров и услуг, связанных с уборкой помещений, ведением архивов и покупкой компьютерной техники. |
UNHCR underlined the need for earmarked resources, including human resources, for such a large-scale project intended to design practical solutions to real problems. |
УВКБ подчеркнуло необходимость выделения ресурсов, в том числе людских ресурсов, для крупных проектов, которые направлены на практическое решение реальных проблем. |
For instance, basin management approaches developed for small-scale basins or sub-basins may not be suited to large-scale basins. |
Например, подходы к управлению водосборными бассейнами, разработанные для небольших бассейнов или частей бассейнов, могут оказаться непригодными для крупных водосборных бассейнов. |
The limited capacities of most such countries to innovate remains a source of weakness, particularly because of the growing sophistication and complexity of large-scale construction projects. |
Ограниченные возможности большинства таких стран осуществлять инновационную деятельность по-прежнему остаются одним из слабых мест, особенно ввиду растущей сложности и комплексного характера крупных строительных проектов. |