Young ladies would take to their smelling salts... whenever he narrowed his eyes. |
Девушки падали бы в обморок, только подмигни он им. |
I believe the ladies of the court could learn a great deal from a girl like you. |
Я думаю девушки королевства могли бы многому научиться от тебя. |
The four ladies who passed the first impression round will continue to interact with Mr. Yoon Pil Joo in other ways. |
Четыре прекрасные девушки, прошедшие первый тур, будут развивать отношения с нашим героем, используя предоставленные возможности. |
Anyway, there were these young ladies, professional ladies if you know what I mean. |
Там еще были девушки, профессионалки, если понимаешь, о чем я. |
In the late 19th century young bourgeois ladies were expected to be educated in the domestic arts including drawing and playing the piano. |
В конце XIX века для молодой девушки из богатой семьи подходящим считалось домашнее образование, включавшее в том числе рисование и игру на пианино. |
They're the most spirited group of young ladies I've ever seen... or had a chance to get to know and had the privilege of coming in contact with. |
Это самые воодушевленные девушки, которых я встречал и имел счастье познакомиться и узнать поближе. |
These young ladies are living in a rice culture, but they know something that few people know in a rice culture. |
Эти молодые девушки живут в рисовой культуре, но они знают такое, что знает не каждый здесь живущий. |
These eight young ladies will accompany me on a two-month public relations tour through Europe where they will discover firsthand what it takes to be a Pan American stewardess. |
Эти девушки будут сопровождать меня... в двухмесячном представительском турне по Европе... во время которого они самостоятельно узнают... что такое быть стюардессой "Пан Ам". |
Try... Propaganda, Door, Face, Luxy... 'cause it's ladies' night tomorrow |
Попробуй... эксклюзивно... потому что эти девушки завтра ночью. |
You think the ladies are lining up to choose me over some guy with hair? |
Вы думаете, девушки выстраиваются в очередь к лысым мужчинам? |
So, ladies of CRU, why settle for the same old fraternity guys? |
Хэй, девушки УКР, зачем зацикливаться на приевшихся парнях из братств? |
I just had two back-to-back's right, two lovely ladies, four large cappuccinos, and... one sec. (toilet flushing) |
у меня была парочка двойных свиданий точно, две милых девушки четыре больших капучино и... секундочку. |
All you ladies who wanted a wider shot of Taylor taking his shirt off, I had it in and then Stephenie Meyer called it |
Все девушки, которые хотели крупным планом увидеть,... как Тейлор снимает футболку, знайте - так и было. |
Ladies, one down. |
Девушки, вас стало на одну меньше. |
Ladies, go home. |
Девушки, занятия окончены, расходитесь! |
Ladies, you are going to love it down here! |
Девушки, вам здесь понравится! |
Ladies, come here! |
Девушки, подойдите сюда! |
Ladies... you're both wonderful. |
Девушки... Вы обе изумительны. |
Ladies, we're good. |
Девушки, всё хорошо. |
Ladies, come on, please? |
Девушки, идем, а? |
Ladies, you're up! |
Девушки, теперь вы! |
Ladies see through that? |
Девушки видят нас насквозь? |
Ladies, what's going on? |
Девушки, что происходит? |
The solemn ceremony was made looking back to the similar of 1900: girls, uniformed as soldiers of Preobrazhensky Life Guards Regiment encircled the monument, and the ladies and gentlemen dressed in costumes of the era of the "golden age" of Catherine were walking around. |
Праздничная церемония открытия памятника 27 октября 2007 года была организована с оглядкой на подобную 1900 года - в частности - девушки, одетые в форму солдат лейб-гвардии Преображенского полка, окружили памятник, а вокруг прогуливались дамы и кавалеры, одетые в костюмы времен золотого века Екатерины. |
Bet the local girls thought you were quite the charmer And I'll bet the ladies love a man in armor You can guess what we have missed the most |
Местные девушки считали тебя неотразимым И клянусь, дамы обожают мужчин в доспехах Угадайте, чего нам не хватает |