Английский - русский
Перевод слова Lacking
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lacking - Не хватает"

Примеры: Lacking - Не хватает
What was lacking, however, was a comprehensive plan that clearly stated the results to be attained within a specific time-frame and established procedures for monitoring its implementation. Однако не хватает всеобъемлющего плана, в котором четко указываются результаты с учетом конкретных рамок и установленных процедур контроля и его практического осуществления.
That is sadly lacking in the Council today because of a lack of democracy and the presence of a threatening atmosphere. К сожалению, сегодня Совету этого не хватает в силу отсутствия демократии и в результате сложившейся угрожающей атмосферы.
As a first step, detailed data must be collected on the situation of internal displacement - information which at present is sorely lacking. На первом этапе следует собрать подробные данные о ситуации в области перемещения населения внутри страны - информацию, которой сейчас столь не хватает.
Whenever direct evidence of genocidal intent is lacking, as is mostly the case, intent can be inferred from many acts and manifestations or factual circumstances. Когда не хватает прямых доказательств умысла на геноцид, наличие этого умысла может быть выведено из многочисленных деяний и проявлений или из фактических обстоятельств.
The staff on loan from the private sector have increased resources in areas of work where the secretariat's own resources are lacking. Сотрудники, временно откомандированные от частного сектора, располагают более значительными ресурсами в сферах работы, где собственных ресурсов секретариата не хватает.
Aside from the specialized facilities and the hostels reserved for particular groups, it seems that temporary accommodation is still lacking in certain areas. Как представляется, помимо специализированных структур и общежитий для отдельных групп населения, в ряде секторов еще пока не хватает возможностей по предоставлению временного жилья.
There was undoubtedly room for further improvement on that score, but resources were lacking. Несомненно, еще есть над чем поработать для улучшения данной ситуации, но не хватает средств.
These links also call for a degree of sophistication that is often lacking in individual small producers, and sometimes in larger ones in developing countries. Эти связи также требуют определенной степени изощренности, которой часто не хватает отдельным частным производителям, а порой и более крупным производителям развивающихся стран.
Without a comprehensive approach to the obligation of all parties - an approach that is so lacking in this myopic resolution - we cannot move towards peace. Без всеобъемлющего подхода к обязательству всех сторон - подхода, которого так не хватает этой недальновидной резолюции - мы не сможем продвигаться к миру.
Evidence-based approaches are available for adaptation and replication, but political will is often lacking to address the needs of these populations. На основе конкретных данных уже разработаны подходы, которые можно заимствовать с учетом национальных условий, однако для удовлетворения потребностей этих групп населения часто не хватает политической воли.
In developing countries, where financial and human resource capacities on ageing-related issues are often lacking, non-governmental organizations, foundations and academic institutions based in developed countries can sometimes fill the gap. Что касается развивающихся стран, где часто не хватает финансовых и людских ресурсов для того, чтобы вплотную заняться проблемами старения, то базирующиеся в развитых странах неправительственные организации, фонды и научные учреждения могут в отдельных случаях помочь заполнить этот пробел.
(c) Ambitious policies for certain activities are lacking. с) не хватает перспективных программ для определенных видов деятельности.
However, despite high-level support, the response has been slow and the ministerial capacity is lacking to implement the programme of action. Однако, несмотря на поддержку на высоком уровне, процесс идет довольно медленно, и для претворения в жизнь этой программы министерствам не хватает потенциала.
In addition, safe parking facilities for trucks that also meet minimum sanitary requirements for drivers are often lacking at border-crossing points. Кроме того, в пунктах пропуска на границах во многих случаях не хватает безопасных мест для стоянки грузовых автомобилей, отвечающих также минимальным санитарным требованиям.
However, a strategy geared towards the rural and the agricultural economy requires substantial financial resources and predictable commercial outlets, which are lacking at present. Однако любая стратегия, нацеленная на развитие сельской экономики и сельского хозяйства, требует существенных финансовых ресурсов и предсказуемых коммерческих рынков сбыта, которых в настоящее время как раз и не хватает.
All these assets are needed by governments lacking resources in their own budgets to improve and expand basic services to the population in the UNECE region. Все это необходимо правительствам, которым не хватает собственных бюджетных средств для улучшения и расширения оказания основных услуг населению в регионе ЕЭК ООН.
If such documents were lacking, a voluntary DNA test was offered and the Government reimbursed the cost if the family ties proved plausible. Если каких-либо документов не хватает, предлагается сделать добровольный анализ ДНК, и правительство компенсирует его стоимость, если он подтвердит наличие семейных связей.
Assistance has been finally understood as a necessity, especially for States lacking the resources to protect themselves against the possibility of an attack with chemical agents. Помощь, наконец, стала рассматриваться как необходимость, особенно для государств, у которых не хватает ресурсов, чтобы защитить себя от возможного нападения с применением химических агентов.
The remaining portion of the budget was devoted to policy and normative work, for which resources were lacking. Оставшаяся часть бюджетных средств выделяется на работу, связанную с политикой и нормотворчеством, и ресурсов на эти цели явно не хватает.
What was lacking, in areas such as education and maternal mortality, was political will and the allocation of sufficient resources at the country level. Чего не хватает при решении таких задач, как развитие системы образования и сокращение уровня материнской смертности, так это политической воли и выделения достаточного объема ресурсов на страновом уровне.
In some cases, what is lacking is the spirit of cooperation, inclusiveness and transparency envisioned in the Agreement. В некоторых случаях не хватает именно стремления к сотрудничеству, чувства общности дела и транспарентности, которые предусмотрены в Соглашении.
Enforcing and monitoring mechanisms that defenders can use to report cases of non-compliance and protect affected victims are still lacking, are insufficient or do not function properly. Механизмов для мониторинга и контроля за соблюдением, которыми могли бы воспользоваться правозащитники для представления сообщений о нарушениях и для обеспечения защиты пострадавших, по-прежнему не хватает, их потенциал недостаточен, а функционирование неэффективно.
After conducting a thematic evaluation of knowledge-management networks, OIOS had found the Organization lacking in capacity to store, share and utilize its knowledge. После проведения тематической оценки сетей регулирования данных УСВН установило, что Организации не хватает потенциала для хранения, обмена и использования этих данных.
I can translate and instruct on appropriate etiquette, Which in your case, sir, if you don't mind me saying, is sorely lacking. Я могу переводить и инструктировать касательно правил этикета, которого вам, сэр, если позволите, крайне не хватает.
I have need of the wildness, so lacking here in Mayfair. Мне нужна дикость, первозданность, чего не хватает здесь, в Мейфере.