| However, equipment, supplies and accommodations for military and police are lacking. | Тем не менее, не хватает оборудования, предметов поставки и жилых помещений для военнослужащих и полицейских. |
| Basic and culturally appropriate educational materials in local languages are also lacking. | Не хватает также базовых и разработанных с учетом культурных особенностей учебных материалов на местных языках. |
| Its decision-making process therefore is perceived by many as lacking legitimacy. | Поэтому его процессу принятия решений, по мнению многих, не хватает законности. |
| Your skills may be unparalleled... But your loyalty is sorely lacking. | Твои навыки, возможно, не имеют себе равных,... но твоей верности катастрофически не хватает. |
| Teaching materials contain discriminatory stereotypes, and infrastructures and equipment are lacking. | В учебных пособиях содержится много дискриминационных стереотипов, в стране не хватает объектов инфраструктуры и необходимого оборудования. |
| What is lacking now is consensus about what should be done. | На данный момент не хватает только единодушия по поводу того, что именно надо для этого сделать. |
| It is often said that "the laws are good, but what is lacking is their implementation". | Часто говорят, что "законы являются хорошими, однако не хватает их осуществления". |
| Efficient logistics systems are essential to operational effectiveness; yet they are severely lacking. | Эффективные системы материально-технического снабжения крайне важны для обеспечения оперативной эффективности, однако их крайне не хватает. |
| I have a feeling that something is lacking in my life. | Мне кажется, чего-то в моей жизни не хватает. |
| However, the effective implementation of regional and territorial development policies requires responsive institutions and skilled manpower, which are often lacking in developing countries. | Однако для эффективного осуществления политики регионального и территориального развития требуются оперативно реагирующие учреждения и квалифицированные специалисты, которых часто не хватает в развивающихся странах. |
| However, where good faith is lacking in either side, it becomes very challenging to create confidence. | Однако там, где у одной из сторон не хватает доброй воли, налаживание доверительных отношений становится проблемным. |
| Useful data could be gathered with soundly-designed and internationally-comparable surveys, which are often lacking in these countries. | Полезные данные могут быть собраны с помощью добротно разработанных и международно сопоставимых обследований, которых часто не хватает в этих странах. |
| This is unfortunate, the speaker concluded, because it is precisely these values that are so lacking in modern Ukrainian society. | Это достойно сожаления, заключил оратор, поскольку «именно этих ценностей не хватает в современном украинском обществе. |
| An expert said that development indicators were particularly lacking for both STI and entrepreneurship activities in many developing countries. | Один из экспертов указал на то, что многим развивающимся странам в первую очередь не хватает именно показателей, позволяющих оценить состояние НТИ и предпринимательской деятельности. |
| Although Uganda had worked to improve protection of older persons, implementation and enforcement of existing laws had been lacking. | Хотя Уганда приняла меры по улучшению защиты пожилых людей, не хватает мер по обеспечению применения существующих законов. |
| Twenty years later, this integrated vision of development is sorely lacking. | Двадцать лет спустя этого комплексного вѝдения развития катастрофически не хватает. |
| Information was lacking on whether or not adults and children were separated in such institutions. | Не хватает информации о том, содержатся ли взрослые и дети в таких учреждениях раздельно или вместе. |
| And the ludus absent them tragically lacking. | И лудусу их катастрофически не хватает. |
| However, one resource sorely lacking in a company of this size is hunger. | Однако, в компании такого размера катастрофически не хватает одного ресурса - голода. |
| Well, if the pope is lacking funds perhaps the tribe of Abraham could do it for him. | Если у Папы не хватает средств, возможно род Авраама мог сделать это за него. |
| I his even a little lacking. | Мне его даже немного не хватает. |
| You know, he's lacking confidence. | Понимаешь, ему не хватает уверенности. |
| Friedken's chapters are lacking clarity. | В главах Фридкина не хватает ясности. |
| Loyalty changed my mind, a principle evidently lacking in the present generation. | Верность изменила мое мнение, принцип которого, не хватает нынешнему поколению. |
| What it's lacking is a sense of moral responsibility. | У "творится" не хватает осознания моральной ответственности. |