We are even lacking parking spaces. |
Даже не хватает места для парковки. |
Thirteen orphans, lacking 1 Bamboo. |
13 орхидей, не хватает 1 бамбука. |
She says I'm like you, can't see the big picture, lacking ambition. |
Она говорит, что я похожа на тебя, не могу видеть большую картину, не хватает амбиций. |
Clumsy, slow, lacking energy. |
Неповоротливая, медленная, не хватает энергии. |
The United Nations is clearly lacking the resources to perform its assigned tasks. |
Организации Объединенных Наций явно не хватает ресурсов для выполнения возложенных на нее задач. |
What was lacking, however, was the determination to fulfil the commitments made at those conferences. |
Однако для выполнения обязательств, взятых на этих конференциях, международному сообществу не хватает воли. |
It is completely lacking in transparency and totally devoid of analysis. |
В нем совершенно не хватает транспарентности и полностью отсутствует какой-либо анализ. |
Those two values are particularly lacking in interpersonal relations today. |
Этих двух ценностей особенно не хватает сегодня в межличностных отношениях. |
However, the political will to establish a new organization was lacking, the preferred solution being to make use of existing structures through enhanced coordination. |
Однако не хватает политической воли для создания новой организации, и предпочтение отдается использованию существующих структур путем усиления координации. |
The report says he's lacking one thing: |
В отчете сказано, что ему не хватает одного: |
These facts show that the Council's work is somewhat lacking in transparency. |
Эти факты показывают, что работе Совета в некоторой степени не хватает транспарентности. |
All that was lacking were resources. |
Единственное, чего не хватает, так это средств. |
The majority of youth lacking basic education are young women. |
Большинство молодых людей, которым не хватает базового образования, - это молодые женщины. |
What was lacking was a degree of political will. |
Единственное, чего не хватает, так это надлежащей политической воли. |
Compared with his father he is lacking in depth. |
По сравнению с его отцом, ему не хватает глубины. |
Your reviews are pedantic, unoriginal, lacking insider clarity. |
Ваши обзоры настолько педантичны и неоригинальны, вам не хватает взгляда изнутри. |
The legislative framework was largely in place; what was lacking was effective implementation. |
В большинстве случаев нормативно-правовая база уже заложена; не хватает только мер по ее эффективному применению. |
As regards Africa, what is lacking is a clear vision of its future. |
Что касается Африки, то прежде всего ей не хватает четкого видения своего будущего. |
The financial means to provide domestic support, however, is lacking in most commodity dependent countries, particularly LDCs. |
Однако в большинстве стран, зависимых от сырьевых товаров, особенно НРС, для обеспечения внутренней поддержки не хватает финансовых средств. |
In the country is lacking in many areas of doctors, nurses, hospitals, clinics and pharmacies. |
В стране не хватает во многих областях, врачей, медицинских сестер, больниц, клиник и аптек. |
Still, he felt something was lacking. |
Однако им чувствовалось, что чего-то не хватает. |
I am going to show the police force what is lacking and what I can do. |
Я собираюсь показать полиции, чего ей не хватает и что могу сделать я. |
I'm lacking, but I know why you're in pain. |
Мне многого не хватает, но я знаю, почему вам больно. |
It is lacking in the racially mixed Southeast and Southwest. |
Его не хватает на смешанных в расовом отношении Юго-Востоке и Юго-Западе. |
Typically, they are bound by their stories, lacking free will to choose their own fate... |
Обычно, они связаны своей историей, им не хватает свободы воли, чтобы выбрать свою судьбу... |