Английский - русский
Перевод слова Lacking
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lacking - Не хватает"

Примеры: Lacking - Не хватает
Parklets are designed to provide a public place for passersby to relax and enjoy the atmosphere of the city around them, in places where either current urban parks are lacking or where the existing sidewalk width is not large enough to accommodate vibrant street life activities. Парклеты предназначены для создания общественных мест для прохожих, чтобы они могли расслабиться и насладиться атмосферой окружающего города, и располагаются в местах, где не хватает городских парков или же где существующая ширина тротуара является не достаточной.
Paracetamol is used to treat patent ductus arteriosus, a condition that affects newborns when a blood vessel used in developing the lungs fails to close as it normally does, but evidence for the safety and efficacy of paracetamol for this purpose is lacking. Парацетамол используется для лечения открытого артериального протока, который может иметься у новорожденных, когда кровеносный сосуд, используемый при развитии легких, не зарастается, как обычно, но доказательств безопасности и эффективности парацетамола для этой цели не хватает.
An irony here is that conditionality on developing countries is being ratcheted up at precisely the moment when our comprehension of how the world economy works and what small countries need to do to prosper within it has been revealed to be sorely lacking. Ирония судьбы здесь заключается в том, что условия кредитования развивающихся стран начали ужесточаться именно в тот момент, когда обнаружилось, что нам очень не хватает понимания того, как работает мировая экономика, и что нужно делать малым странам, чтобы преуспеть в ней.
We do understand that agriculture and infrastructure are the keys for economic development and that a country lacking the means of developing those, combined with a burden of debt, cannot be expected to move anywhere. Мы понимаем, что сельское хозяйство и инфраструктура являются основой экономического развития и что нельзя ожидать от страны, которой не хватает средств для их развития, изнывающей под бременем задолженности, какого-либо продвижения вперед.
Offers are still lacking for some critical military capabilities, including aviation units and transport and multi-role logistical units. Consequently, the force-generation process will have to continue, as a matter of the highest priority, past the timeline set in resolution 1769. Еще не хватает предложений в отношении наиболее важных военных компонентов, в частности подразделений авиации, и в отношении транспортных и многофункциональных подразделений материально-технического снабжения.
Do they provide structure for us to do that? And, you know, that's a personal relationship to expression that is lacking in the technological sphere. So, you know, Обеспечивают ли они платформу для этого? Личное отношение к выражению эмоций - это то, чего не хватает технологиям.
The speakers also stressed that for small economies lacking resources it wasis vital that for Governments both to supported SMEs and to invested into theresearch and development R&D, thereby laying the basis for the future competitiveness. Выступающие подчеркивали также, что для малых стран, у которых не хватает ресурсов, жизненно важно, чтобы правительства оказывали поддержку МСП и осуществляли инвестиции в научные исследования и разработки, закладывая таким образом основу для будущей конкурентоспособности.
The book earned mostly positive reviews, with comparisons being drawn between Fabian's work and the novels of Sergey Lukyanenko and Neil Gaiman; however, some critics found the novel unbalanced and lacking the more tight and dynamic structure of his shorter works. Книга заработала в основном положительные отзывы, где произведение Фабиана сравнивали с романами Сергея Лукьяненко и Нила Геймана; однако некоторые критики сочли роман разбалансированным, которому не хватает более тесного и динамической структуры его коротких произведений.
What is lacking is the political will to address violence and repression against an almost universally disdained group, especially in countries in which the problem has grown to the point of appearing intractable. Чего не хватает, так это политической воли для разрешения проблемы применения насилия и репрессивных мер в отношении практически повсюду презираемой категории лиц, особенно в тех странах, где эта проблема достигла точки практической неуправляемости.
It was precisely those concepts which were lacking when it came to unilateral acts, each of which was separate and independent. Именно этих концепций и не хватает применительно к односторонним актам, поскольку каждый акт предстает в качестве отдельного факта, не зависящего от другого факта.
All that is lacking is the political will. The mere fact that tapping SDRs requires Congressional approval in the US ensures that nothing will happen without public pressure - including pressure from the developing countries. Единственное, чего не хватает, так это политического решения. Факт, что для получения доступа к SDR требуется одобрение Конгресса США, означает, что без давления со стороны общественности, в том числе из развивающихся стран, ничего не произойдет.
After 13 years the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has not yet entered into force, lacking only nine ratifications, while we continue to witness nuclear tests. Тринадцать лет спустя после принятия Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний так и не вступил в силу, хотя ему не хватает всего девяти ратификаций, а мы тем временем наблюдаем проведение ядерных испытаний.
In the case of Togo, which had set up all the requisite institutions and where the worst that could be said of human rights law was that it was somewhat unsystematic, all that was lacking was the will to start work and outside encouragement. Что касается Того, где были созданы все надлежащие структуры и недостаток законодательства в области прав человека заключается прежде всего в его некоторой расплывчатости, то не хватает лишь желания начать работу и внешнего импульса.
In places like Vietnam, Indonesia, and China - where the pandemic strain will likely originate - expertise, coordination, discipline, and infrastructure are lacking. В таких странах как Вьетнам, Индонезия и Китай, где может начаться пандемия данного вируса, не хватает профессионалов, согласованности действий, дисциплины, неразвита инфраструктура.
But, in addition to the right legal and regulatory framework to ensure appropriate links to the national economy - which is also lacking in most of the region - the search for desirable investors requires an effective foreign investment promotion agency. Однако хорошим дополнением к законодательной базе и мерам регулирования для обеспечения соответствующих связей с национальной экономикой, чего также не хватает на большей территории региона, было бы наличие эффективного органа по продвижению иностранных инвестиций, который занимался бы поиском желаемых инвесторов.
However, some important tools for sustainable land use management are still lacking, namely the provincial land use management schemes for the remaining 13 provinces, the land management code and the code on expropriation for public use. Тем не менее другие важных инструментов для устойчивого землепользования по-прежнему не хватает: схем территориального планирования для остальных тринадцати провинций, кодекса законов о землеустройстве, а также кодекса законов об изъятии земель в интересах государства.
(b) Limited human/financial resources: such constraints can occur when funding or staff are lacking or when their allocation or continuity is unpredictable; Ь) нехватка людских/финансовых ресурсов: такие проблемы могут возникнуть в тех случаях, когда не хватает финансовых средств или людских ресурсов или же когда невозможно предсказать их поступление или стабильность;
Lacking only one thing. Не хватает только одной вещи.
However, it should be noted that while much data and analysis are available on population ageing, data and information about the lives and situation of older persons are strikingly lacking and seldom included in ageing-related publications. Однако следует отметить, что если по тематике старения населения недостатка в аналитических данных и практической информации не ощущается, то данных и информации о жизни и положении пожилых людей явно не хватает, и они редко включаются в публикации по тематике старения.