| Danielle, still lacking in confidence. | Дэниэль, тебе по-прежнему не хватает уверенности. |
| Of course, the barbeque in Scottsdale is definitely lacking. | Конечно, барбекю в Скоттсдейле определенно не хватает. |
| But that's what's lacking in a poor country. | Однако это то, чего не хватает в бедной стране. |
| And the editorial department is lacking, so... | И редакционного отдела не хватает, так что... |
| Knowledge on adaptation in a transboundary context is especially lacking. | Особенно не хватает знаний по адаптации в трансграничном контексте. |
| Implementation of what is considered important is lacking in the reports themselves | в самих докладах не хватает информации об осуществлении тех задач, которые считаются важными; |
| The most elementary office equipment - paper, furniture and typewriters, and means of transportation are lacking. | Не хватает самых элементарных канцелярских товаров: бумаги, мебели, печатных машинок и транспортных средств. |
| The funding required to finish the structure is still lacking. | По-прежнему не хватает средств для завершения строительства здания. |
| Unfortunately, Africa is also the continent that is most lacking in the resources to address the scourge. | К сожалению, Африка также является континентом, которому больше всего не хватает ресурсов для борьбы с этим бедствием. |
| Furthermore, efficient financial management requires knowledgeable and skilful operative staff, who are sometimes lacking, to improve financial management in eco-funds. | Кроме того, эффективное финансовое управление требует в интересах совершенствования практики финансового управления экофондами наличия хорошо информированных и подготовленных оперативных сотрудников, которых иногда не хватает. |
| Furthermore, baseline information on progress is lacking at the national and subnational levels. | Кроме того, на национальном и субнациональном уровнях не хватает исходных данных о прогрессе. |
| What is conspicuously lacking in the report is a quantification of the impact of the measures taken by the Department of Management. | Чего явно не хватает в докладе, так это количественных показателей отдачи от мер, принятых Департаментом по вопросам управления. |
| Despite the laudable efforts of non-governmental organizations such as the International Prison Fraternity, resources are sorely lacking. | Несмотря на похвальные усилия неправительственных организаций, таких, как организация «Международное братство христианского милосердия к заключенным», для улучшения положения катастрофически не хватает средств. |
| It was clearly apparent that resources were lacking and that it was essential to look for new sources of financing. | Обнаружилось, что ресурсов явно не хватает и необходимо искать новые источники финансирования. |
| For final canonization of Hernandez, according to the existing rules of the Church, one more divine miracle is lacking. | Для полной канонизации Эрнандеса по существующим правилам Церкви не хватает еще одного божественного чуда. |
| The Commodore reinforces Jimmy's opinion of Nucky as a smooth manipulator lacking the stomach to do his own dirty work. | Коммодор укрепляет мнение Джимми о Наки как о гладком манипуляторе, которому не хватает смелости делать свою грязную работу. |
| GameSpot gave the Wii version a 7, calling it entertaining, if lacking challenge. | GameSpot дал версии на Wii 7 баллов, назвав её интересной, но в ней не хватает вызова. |
| She asks him if he feels like a monster, i.e., lacking in feelings. | Она спрашивает его, чувствует ли он себя монстром, т.е., не хватает ли ему чувств. |
| I feel like this day is severely lacking in fun. | Мне кажется, сегодняшнему дню сильно не хватает веселья... |
| It's not like I'm lacking in them. | Не то, чтобы мне этого всего и так не хватает. |
| But I'm guessing you're lacking confidence when it comes to your father. | Но когда дело касается отца, видимо, вам не хватает уверенности. |
| Usually, conspiracy theories surface where people are poorly educated and a rigorous independent press is lacking. | Обычно теории заговора возникают там, где люди плохо образованы и не хватает безжалостной независимой прессы. |
| Singapore, Gibson details, is lacking any sense of creativity or authenticity, absent of any indication of its history or underground culture. | По мнению Гибсона, Сингапуру не хватает духа креативности и подлинности, здесь отсутствуют следы его истории и неформальной культуры. |
| Improved rural productivity or better market access would do little good if roads and harbors were lacking. | Повышение производительности сельского хозяйства или лучший доступ к рынку приносят мало пользы, если дорог и гаваней по-прежнему не хватает. |
| A quality sorely lacking in this modern world of ours. | Это качество, которого не хватает в нашем современном мире. |