Danielle, still lacking in confidence. |
Дэниэль, тебе по-прежнему не хватает уверенности. |
Of course, the barbeque in Scottsdale is definitely lacking. |
Конечно, барбекю в Скоттсдейле определенно не хватает. |
But that's what's lacking in a poor country. |
Однако это то, чего не хватает в бедной стране. |
And the editorial department is lacking, so... |
И редакционного отдела не хватает, так что... |
Knowledge on adaptation in a transboundary context is especially lacking. |
Особенно не хватает знаний по адаптации в трансграничном контексте. |
Implementation of what is considered important is lacking in the reports themselves |
в самих докладах не хватает информации об осуществлении тех задач, которые считаются важными; |
The most elementary office equipment - paper, furniture and typewriters, and means of transportation are lacking. |
Не хватает самых элементарных канцелярских товаров: бумаги, мебели, печатных машинок и транспортных средств. |
The funding required to finish the structure is still lacking. |
По-прежнему не хватает средств для завершения строительства здания. |
Unfortunately, Africa is also the continent that is most lacking in the resources to address the scourge. |
К сожалению, Африка также является континентом, которому больше всего не хватает ресурсов для борьбы с этим бедствием. |
Furthermore, efficient financial management requires knowledgeable and skilful operative staff, who are sometimes lacking, to improve financial management in eco-funds. |
Кроме того, эффективное финансовое управление требует в интересах совершенствования практики финансового управления экофондами наличия хорошо информированных и подготовленных оперативных сотрудников, которых иногда не хватает. |
Furthermore, baseline information on progress is lacking at the national and subnational levels. |
Кроме того, на национальном и субнациональном уровнях не хватает исходных данных о прогрессе. |
What is conspicuously lacking in the report is a quantification of the impact of the measures taken by the Department of Management. |
Чего явно не хватает в докладе, так это количественных показателей отдачи от мер, принятых Департаментом по вопросам управления. |
Despite the laudable efforts of non-governmental organizations such as the International Prison Fraternity, resources are sorely lacking. |
Несмотря на похвальные усилия неправительственных организаций, таких, как организация «Международное братство христианского милосердия к заключенным», для улучшения положения катастрофически не хватает средств. |
It was clearly apparent that resources were lacking and that it was essential to look for new sources of financing. |
Обнаружилось, что ресурсов явно не хватает и необходимо искать новые источники финансирования. |
For final canonization of Hernandez, according to the existing rules of the Church, one more divine miracle is lacking. |
Для полной канонизации Эрнандеса по существующим правилам Церкви не хватает еще одного божественного чуда. |
The Commodore reinforces Jimmy's opinion of Nucky as a smooth manipulator lacking the stomach to do his own dirty work. |
Коммодор укрепляет мнение Джимми о Наки как о гладком манипуляторе, которому не хватает смелости делать свою грязную работу. |
GameSpot gave the Wii version a 7, calling it entertaining, if lacking challenge. |
GameSpot дал версии на Wii 7 баллов, назвав её интересной, но в ней не хватает вызова. |
She asks him if he feels like a monster, i.e., lacking in feelings. |
Она спрашивает его, чувствует ли он себя монстром, т.е., не хватает ли ему чувств. |
I feel like this day is severely lacking in fun. |
Мне кажется, сегодняшнему дню сильно не хватает веселья... |
It's not like I'm lacking in them. |
Не то, чтобы мне этого всего и так не хватает. |
But I'm guessing you're lacking confidence when it comes to your father. |
Но когда дело касается отца, видимо, вам не хватает уверенности. |
Usually, conspiracy theories surface where people are poorly educated and a rigorous independent press is lacking. |
Обычно теории заговора возникают там, где люди плохо образованы и не хватает безжалостной независимой прессы. |
Singapore, Gibson details, is lacking any sense of creativity or authenticity, absent of any indication of its history or underground culture. |
По мнению Гибсона, Сингапуру не хватает духа креативности и подлинности, здесь отсутствуют следы его истории и неформальной культуры. |
Improved rural productivity or better market access would do little good if roads and harbors were lacking. |
Повышение производительности сельского хозяйства или лучший доступ к рынку приносят мало пользы, если дорог и гаваней по-прежнему не хватает. |
A quality sorely lacking in this modern world of ours. |
Это качество, которого не хватает в нашем современном мире. |