Muggle was added to the Oxford English Dictionary in 2003, where it is said to refer to a person who is lacking a skill. |
Магл было добавлено в Оксфордский словарь английского языка в 2003 году, где оно имело значение человека, которому не хватает мастерства. |
Both AllMusic and Rolling Stone commented that Ray Wilson was a fitting vocal replacement for Collins, but that the album is wholly lacking in good material. |
AllMusic и Rolling Stone отмечали, что Рэй Уилсон был достойной заменой Коллинзу как вокалист, но альбому в целом не хватает хорошего материала. |
See, what you lacking is charisma that is why women likes me. |
Слушай, тебе явно не хватает харизмы. |
I wonder want you're lacking? |
И чего только тебе не хватает? |
Cells lacking Aurora B fail to arrest in metaphase even when chromosomes lack microtubule attachment. |
Клетки, лишенные Aurora B, не блокируются в метафазе хромосомой, даже когда не хватает привязанности микротрубочек. |
However, he has not quite trained in this ability and is somewhat lacking in skill. |
Тем не менее, он получил недостаточную подготовку в использовании этой способности, и ему не хватает мастерства. |
A quality seriously lacking in most of the men at the Agency, who, as you can imagine, tend to be rather secretive creatures. |
Этого качества серьезно не хватает большинству мужчин в агенстве, которые, как ты можешь себе представить, как правило очень замкнутые существа. |
The report may be useful academically, but as a basis for evaluating the work of the Security Council, it is still lacking in many respects. |
Доклад может быть полезен в академическом плане, но в качестве основы для оценки работы Совета Безопасности ему по-прежнему не хватает многих аспектов. |
What is sorely lacking is absorptive capacity, as the ministries are ill-equipped to formulate and execute economic and social programmes. |
Чего крайне не хватает - это способности к освоению средств, поскольку министерства не располагают возможностями для формулирования и исполнения социально-экономических программ. |
Well, Mom, then your evidence is just circumstantial, which is especially problematic in civil cases where evidence is lacking. |
Ладно, мам, тогда твои доказательства косвенные, что особенно проблематично в гражданских делах, где доказательств не хватает. |
∙ Funds for research in the areas of sustainable development are often lacking. |
часто не хватает финансовых средств для проведения исследований по проблематике устойчивого развития. |
My country's capacity is undeniably lacking, given the tremendous responsibility we bear for the protection of resources, and that should be a global concern. |
Потенциала моей страны, безусловно, не хватает с учетом той огромной ответственности, которую мы несем за защиту наших ресурсов, и это должно вызывать всеобщую озабоченность. |
What has been lacking until now is the indispensable political will of us all, especially of those countries in a position to contribute most. |
Однако у нас до сих пор не хватает необходимой политической воли, особенно у тех стран, которые в состоянии внести наибольший вклад. |
All that was lacking was a set of priorities clearly defined by the Member States, which should make good that lack at the present session. |
Не хватает лишь комплекса четко определенных государствами-членами приоритетов, которые они должны предложить Секретариату в текущем году. |
That attitude, together with the increased repression of the Saharawi people, suggested that the good faith and seriousness required for the negotiations' success were still lacking. |
Такой подход, наряду с усилением репрессий в отношении народа Сахары, свидетельствует о том, что осознания важности сложившейся ситуации и добросовестности, необходимых для обеспечения успеха переговоров, по-прежнему не хватает. |
This tells us that his social skills are most likely lacking, and he may not have the confidence to talk to women. |
Это говорит нам о том, что его социальные навыки недостаточно развиты и ему не хватает уверенности, чтобы заговорить с женщиной. |
Mahler biographer Jonathan Carr finds much of the symphony "bland", lacking the tension and resolution present in the composer's other symphonies. |
Биограф Малера, Джонатан Карр, отметил, что симфония слишком «однообразна и скучна», ей не хватает напряжённости и силы, характерной для остальных работ композитора. |
This guy has got the one thing we were severely lacking last time: an actual plan. |
У этого парня есть одна вещь, нам не хватает только одного: хорошего плана. |
In addition, a country lacking good government will find it exceedingly difficult to attract the private capital it needs for its development. |
Кроме того, стране, которой не хватает хорошего управления, будет очень трудно привлекать частный капитал, который ей нужен для развития. |
Overcrowded feeding centres lacking basic sanitation and hygiene, with inadequate water supplies and poorly mixed food, do little for malnourished children and actually lead to the spread of disease. |
Переполненные пункты питания, где отсутствуют элементарные санитарно-гигиенические условия, не хватает воды и плохо готовится пища, приносят мало пользы недоедающим детям и фактически способствуют распространению заболеваний. |
What is lacking, therefore, is not a vision or a set of plans and programmes, but the ready will to translate these into reality. |
Таким образом, нет недостатка в мыслях или в планах и программах; не хватает твердого стремления к превращению их в реальность. |
What is lacking, however, is a general recognition that the system is broken and needs to be reinvented. |
Чего не хватает, так это общего признания того, что система сломана и нуждается в обновлении. |
In nearly all cases, the few health posts that exist are barely operational, lacking equipment and medicines, and their personnel are unqualified. |
Практически ни один из малочисленных пунктов здравоохранения нельзя назвать функционирующим, поскольку им не хватает оборудования, медикаментов и квалифицированного персонала. |
While aggregate debt indicators have indeed improved, there is still something basically lacking or missing in the present approaches. |
Несмотря на то, что показатели задолженности несколько улучшились, чего-то важного по-прежнему не хватает в нынешних подходах. |
However, the resources were lacking, and it was hoped that development partners would consider funding the programme. |
Вместе с тем ресурсов не хватает, и следует надеяться, что партнеры по процессу развития рассмотрят возможность выделения финансовых ресурсов на программу. |