Place is lacking a certain survivalist touch. |
Месту явно не хватает духа настоящего выживания. |
But the FBI is lacking expertise on this technology. |
Но, у ФБР не хватает опыта. |
Ropes lacking in one way or etok, no matter now or later. |
Верёвки не хватает так или эток, неважно сейчас или потом. |
Moreover, a coherent strategy for coping with potential similar disasters in the future is sorely lacking and must be urgently addressed by the domestic authorities. |
Кроме того, остро не хватает четкой стратегии борьбы с подобными катастрофами, которые могут произойти в будущем, и национальные власти должны в срочном порядке заняться этой проблемой. |
Moreover, adequate data and statistics on persons with disabilities are lacking to track progress and evaluate the impact of the efforts towards reaching the Millennium Development Goals. |
Кроме того, для того чтобы отследить прогресс и оценить отдачу от усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не хватает качественных статистических и иных данных. |
The remaining countries are lacking sufficient staff to form a local board and therefore submit their cases directly to the Headquarters Board. |
В остающихся странах не хватает кадровых ресурсов для создания местных советов, поэтому они представляют свои дела напрямую в Совет штаб-квартиры. |
Many affected developing countries are lacking the scientific and technological means for effectively dealing with desertification and land degradation. |
Для эффективного решения проблем опустынивания и деградации земель многим пострадавшим от этих процессов развивающимся странам не хватает научно-технических средств. |
It is clear that all of you are lacking energy because of having to make a long journey. |
Ясно, что всем вам не хватает энергии, так как вы совершили долгое путешествие. |
What is lacking, of course, is not the ability but the willingness to negotiate on these critical issues of disarmament and security. |
Ей не хватает не способности, а готовности вести переговоры по этим важнейшим вопросам разоружения и безопасности. |
We all know that the solution lies in the framework of the parameters; what is lacking is political will. |
Все мы знаем, что это решение основано на определенных параметрах; чего не хватает, так это политической воли. |
Referring to the theme of the meeting, she focused on two tools lacking in the region that were necessary for progress in science, technology and innovation. |
Обращаясь к теме заседания, она в своем вступительном заявлении уделила основное внимание тому, что в регионе не хватает двух инструментов, необходимых для достижения прогресса в области науки, техники и инноваций. |
Reviewing and measuring the human rights situation of migrants therefore remained a huge challenge, with many Governments lacking the means and/or the will to take effective action. |
Рассмотрение и оценка ситуации, касающейся соблюдения прав человека мигрантов, остается по этой причине серьезной проблемой, для решения которой у многих правительств не хватает средств и/или воли, с тем чтобы предпринимать эффективные действия. |
That word is a little lacking in passion, isn't it? |
Этому слову немного не хватает энтузиазма, разве не так? |
The chain of agents approach would require trust and in that resource, I'm afraid we find ourselves lacking. |
Вариант с цепью агентов требует доверия, а этого-то как раз, боюсь, у нас и не хватает. |
Plus, as the man behind many a curtain, I found myself... lacking a reliable... front. |
К тому же, будучи человеком за занавесом, я осознал... что мне не хватает надежного... внешнего лица. |
That said I'm lacking evidence establishing a compelling motive, which I will need to obtain my confession. |
Печально, что мне не хватает доказательств, чтобы доказать веский мотив, которые мне понадобятся, чтобы получить признание. |
Respect is something that is definitely lacking around here. |
Уважение - это нечто, чего здесь определенно не хватает |
But it is also an area increasingly lacking in the economic resources needed for this information to reach Mexican society. |
В этой связи следует отметить, что в данной области все больше не хватает средств, что затрудняет распространение такой информации среди мексиканского общества. |
Transportation for on site investigation, and to transport witnesses to the court is lacking; |
не хватает средств транспорта для расследования на месте и для доставки свидетелей в суд; |
The company faces very serious problems - all buses are in poor condition and funds are lacking for investment in modern equipment and for replacing an ageing transport fleet. |
Компания сталкивается с очень серьезными проблемами: все автобусы в плохом состоянии, а средств для модернизации оборудования и замены устаревшего транспортного парка не хватает. |
Although the Government was making considerable efforts to support the survivors of the genocide, much remained to be done and funds were lacking. |
Хотя правительство прилагает существенные усилия по оказанию помощи тем, кто выжил после геноцида, многое еще остается сделать, а для этого не хватает средств. |
This means political will, which is often lacking, and a streak of sincerity, which is very rare in our time. |
Для этого нужны политическая воля, которой зачастую не хватает, а также искренность, которая в наши дни стала большой редкостью. |
In the area of income poverty, the concepts are well developed and numerous, but basic data are still severely lacking. |
В такой области, как доходы населения, имеется множество хорошо разработанных концепций, однако базовых данных по-прежнему остро не хватает. |
What is lacking is the necessary political will to recognize that we can buy security by sharing the hunger and poverty of our neighbours. |
То, чего нам не хватает - это политической воли для того, чтобы убедиться, сумеем ли мы «купить» безопасность ценою голода и страданий ближнего. |
these hours john person is lacking with my 3mb net. |
эти человеко-часов не хватает Джон с моей ЗмЬ сети. |