Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Профсоюзы

Примеры в контексте "Labour - Профсоюзы"

Примеры: Labour - Профсоюзы
The following trade unions are registered with the Ministry of Labour: В министерстве труда зарегистрированы следующие профсоюзы:
The union trade freely organizes its administration and activity in accordance with the legislation in force (art. 181 of the Labour Code). Профсоюзы свободно организуют свою администрацию и деятельность в соответствии с действующим законодательством (статья 181 Кодекса законов о труде).
The Government was happy to report that it had recently signed the International Labour Organization convention that required companies to recognize and negotiate with trade unions. Правительство с удовлетворением сообщает, что недавно оно подписало конвенцию Международной организации труда, предусматривающую, что компании должны признавать профсоюзы и вести с ними переговоры.
Workers and trade unions express significant concern regarding the continued degradation of forests, the trends in markets and trade that run counter to sustainable forest management, and the continuing gap between working conditions and the International Labour Organization's Core Labour Standards. Трудящиеся и профсоюзы выражают серьезную обеспокоенность по поводу продолжающейся деградации лесов, тенденций на рынках и в области торговли, идущих вразрез с принципами устойчивого лесопользования, и сохраняющегося разрыва между существующими условиями труда и основными трудовыми стандартами Международной организации труда.
Once a decision on mediation by the Labour Relations Commission is made, trade unions must discontinue dispute acts, and may institute an administrative suit in the courts regarding such a decision by the Labour Relations Commission. После того как Комиссия по рассмотрению трудовых отношений принимает решение о посредничестве, профсоюзы должны приостановить действия, предпринимаемые в связи со спором, и могут обратиться в суд с административным иском, касающимся принятого Комиссией решения.
Cuba should ensure that all workers are able to establish and join trade unions of their own choosing, and amend the Labour Code accordingly. Кубе следует обеспечить, чтобы все трудящиеся имели возможность создавать профсоюзы и вступать в них по своему выбору, и в этой связи ей предлагается внести соответствующие изменения в Трудовой кодекс.
ILO dedicated 12 June 2007 as World Day against Child Labour, calling for a long-term, sustained commitment from Governments, employers, trade unions and civil society. МОТ объявила 12 июня 2007 года Всемирным днем борьбы с использованием детского труда, призвав правительства, работодателей, профсоюзы и гражданское общество взять на себя долгосрочное и устойчивое обязательство в этой сфере.
According to statistics of the Vietnamese Confederation of Labour Unions, so far, there have been only 20 per cent of enterprises in the private sector that managed to establish grass-roots trade unions. Согласно статистическим данным Вьетнамской конфедерации труда к настоящему времени всего лишь 20% предприятий в частном секторе смогли создать профсоюзы на низовом уровне.
Under article 21 of the Code of Labour Laws trade unions have a right to represent the legitimate rights and interests of their members in court at any stage in legal proceedings. Согласно статье 21 КЗоТ профсоюзы имеют право представлять в суде законные права и интересы своих членов на любой стадии судопроизводства.
In this regard, Egypt recalls that it ratified the International Labour Organization (ILO) Convention on Freedom of Association and Protection of the Right to Organize as far back as 6 November 1957. В связи с этим Египет напоминает, что он ратифицировал Конвенцию Международной организации труда (МОТ) о свободе объединений и защите права объединяться в профсоюзы еще 6 ноября 1957 года.
The project involved the Committee for Equal Opportunities in Employment, the General Directorate for Labour Inspection, as well as the major trade unions in these sectors. В этом проекте участвуют Комитет по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости, Генеральная дирекция трудовой инспекции, а также основные профсоюзы работников этих отраслей.
The Directorate of Labour and the trade unions have enjoyed smooth and close collaboration in defending the rights of foreign workers employed under temporary work permits and assisting them where necessary. Директорат труда и профсоюзы конструктивно и тесно сотрудничают в защите прав иностранных рабочих, трудоустроенных на основании временных разрешений на работу, помогая им в случае необходимости.
According to article 44 of the single consolidated text of the Collective Labour Relations Act, unions can be organized: by enterprise, branch of activity or trade association. В соответствии со статьей 44 единого исправленного и дополненного текста закона о коллективных трудовых отношениях профсоюзы могут быть профсоюзами предприятия, отраслевыми или цеховыми.
The Law on Labour Relations, which contains a separate chapter, entitled Trade unions and employers, is of special importance for the further operationalization of the constitutional provisions of article 37 related to trade union organization. Закон о трудовых отношениях, содержащий отдельную главу "Профсоюзы и работодатели", имеет особое значение для дальнейшей реализации на практике конституционных положений статьи 37 о создании профессиональных союзов.
INSAN noted that collective bargaining is confined to trade unions recognized under the Law on Labour, but that this covered only 5 per cent of workers and excludes all civil servants. ИНСАН отметила, что коллективные соглашения могут заключать только профсоюзы, признанные в соответствии с Законом о труде, но они охватывают лишь 5% трудящихся, и в них не входят все государственные служащие.
This right is also articulated in the Labour Relations Act where elaborate provisions are made to give content to the right to join and form trade unions. Это право также сформулировано в Законе о трудовых отношениях, где содержатся подробные положения, призванные наполнить содержанием право создавать профсоюзы и вступать в них.
This trend was accelerated by the International Conference on Child Labour, held in Oslo in 1997, which included civil society actors, such as trade unions, employers and NGOs. Данная тенденция ускорилась с проведением в Осло в 1997 году Международной конференции по вопросам детского труда, в которой участвовали движущие силы гражданского общества, как-то профсоюзы, работодатели и НПО.
On 4 September, the International Labour Organization and the Office of the High Commissioner sponsored a panel meeting which focused on how companies and trade unions put non-discrimination, affirmative action and policies of employment equity into practice. 4 сентября организованное Международной организацией труда и Управлением Верховного комиссара групповое обсуждение было посвящено вопросу о том, каким образом компании и профсоюзы могут на практике осуществлять меры по борьбе с дискриминацией, предпринимать позитивные действия и обеспечивать равенство при найме на работу.
Please also specify whether the State party has removed from the new Labour Code the provisions restricting the right of migrant workers to form or join trade unions with a view to protecting their economic, social, cultural and other interests. Просьба также уточнить, изъяло ли государство-участник из нового Трудового кодекса положения, ограничивающие право трудящихся-мигрантов создавать профсоюзы или вступать в них для поддержки или защиты своих экономических, социальных, культурных и других интересов.
The Korean Labour Dispute Adjustment Act grants immunity to unions for financial damage incurred by a company owner or a third party in the case of legitimate dispute acts by trade unions. Корейский Закон об урегулировании трудовых споров освобождает профсоюзы от ответственности за финансовый ущерб, причиненный владельцу компании или третьей стороне, в случае принятия профсоюзами законных мер в связи с возникшим спором.
However, the new Government has now registered many of those unions, and the Special Representative welcomes the decision by the Ministry of Social Affairs, Labour, Vocational Training and Youth Rehabilitation to do so. Однако теперь новое правительство зарегистрировало многие из этих профсоюзов, и Специальный представитель приветствует решение и впредь регистрировать подобные профсоюзы, принятое министерством по вопросам труда, социального обеспечения, профессиональной подготовки и реабилитации молодежи.
Article 232 of the Labour Code stipulates that employees have the right to form, at their choice and without prior authorization, institutions, trade unions and organizations, as well as to belong to them. Согласно статье 232 Кодекса законов о труде, работники имеют право создавать по своему выбору и без какого бы то ни было предварительного разрешения органы, профсоюзы и организации, а также вступать в них.
There are no restrictions in Honduras on the right of organized workers to call a strike, provided that the provisions of article 562 of the Labour Code are met. В Гондурасе для трудящихся, организованных в профсоюзы, не существует ограничений в отношении права объявлять забастовку, если они выполняют положения статьи 562 Кодекса законов о труде.
Reform of the Labour Law has started in 2003 with harmonization with ILO standards in areas of freedoms of association in trade unions and employers' organizations, as well as establishing the higher level of protection for disabled workers if they became redundant during the privatization period. Реформа трудового законодательства началась в 2003 году с согласования существующих норм со стандартами МОТ в областях свободы ассоциации в профсоюзы и организации нанимателей, а также с повышения уровня защиты трудящихся-инвалидов при увольнениях по сокращению штатов в период приватизации.
Following the evaluation of the second Minorities Accord, the employers and trade unions decided that the Labour Foundation's third Minorities Accord should place explicit emphasis on encouraging multicultural personnel policies and anti-discrimination codes of conduct and corporate complaints procedures. По итогам оценки результатов осуществления второго соглашения по меньшинствам работодатели и профсоюзы приняли решение о том, что в третьем соглашении должно быть четко указано на необходимость поощрения многонациональной кадровой политики, антидискриминационных кодексов поведения и корпоративных процедур рассмотрения жалоб.