One important example happens in agricultural production planning involves determining production yield for several crops that can share resources (e.g. Land, labor, capital, seeds, fertilizer, etc.). |
Один из примеров встречается при производственном планировании в сельском хозяйстве для определения выхода продукции, которая может иметь общие ресурсы (такие как земля, труд, расходы, семена, удобрения и т.д.). |
In 2006, U.S. ambassador John Miller, Director of the Office to Monitor and Combat Trafficking in Persons, said the forced labor of foreign women domestic workers was the most common kind of slavery in Saudi Arabia. |
В 2006 году посол США Джон Миллер, директор Управления по мониторингу и борьбы с торговлей людьми, заявил, что принудительный труд иностранных домашних работниц является самым распространённым видом рабства в Саудовской Аравии. |
He once worked 30 straight hours on the Illinois Central Railroad before realizing that a life of hard labor was not what he wanted and he'd prefer to go to school instead. |
Однажды ему пришлось работать 30 часов подряд на железной дороге, и он понял, что тяжёлый труд - это не то, что ему нравится, он предпочёл бы вместо этого пойти в школу. |
An employer is an owner of an enterprise, establishment, organization, regardless the property category, type of activity and a particular branch belonging, an authorized organ or an individual person, who according to the legislation uses wage labor. |
Работодатель - собственник предприятия, учреждения, организации, независимо от формы собственности, вида деятельности и отраслевой принадлежности, или уполномоченный им орган или физическое лицо, которое согласно законодательству использует наемный труд. |
"The essential act of modern warfare..."is the destruction of the produce of human labor. |
"Сущность сегодняшней войны..." "в том, чтобы уничтожить человеческий труд". |
These revenues could be used to manage the overall fiscal burden of climate action, as well as to finance cuts in taxes on labor and capital that distort economic activity and harm growth, or to reduce deficits where needed. |
Эти доходы могли бы быть использованы для управления фискальным бременем в области изменения климата в целом, а также для финансирования сокращений налогов на труд и капитал, которые искажают экономическую активность и вредят росту, или для снижения дефицита, там, где это необходимо. |
Moreover, the high payroll taxes needed to finance these benefits constitute another deterrent to hiring, as does the high minimum wage, which tends to price unskilled labor above its potential productivity. |
Более того, высокие налоги на заработную плату, необходимые для того, чтобы финансировать эти пособия, являются еще одним препятствием для найма новых работников, равно как и минимальная заработная плата, имеющая тенденцию оценивать неквалифицированный труд выше его потенциальной продуктивности. |
The fruit of your labor Will make you happy! |
Девочки. - "Через тяжелый труд ты познаешь счастье". |
Conditions for work and all labor related rights deriving from employment, including equal pay for equal job; |
в условиях труда и при осуществлении всех трудовых прав, вытекающих из трудовой деятельности, включая равную плату за равный труд; |
The Law ensures, inter alia, gender equality in labor relations. Labor relations include the equal remuneration for men and women. |
В частности, Закон обеспечивает гендерное равенство в трудовых отношениях, в том числе равное вознаграждение за труд мужчин и женщин. |
A perception of unfair treatment can be deadly to economic growth, because it means that people will lose trust in businesses, and hence be less willing to offer to them their precious capital and labor. |
Восприятие нечестного обращения может стать губительным для экономического роста, так как это означает, что люди потеряют доверие к бизнесу и, следовательно, будут с меньшей охотой предлагать ему свой ценный капитал и труд. |
Most people make inexpensive products by taking cheap design, cheap labor, cheap components, and making a cheap laptop. |
Большинство людей делают недорогие продукты, используя дешёвый труд, дешёвые компоненты, и у них получается дешёвый лэптоп. |
And I don't like weeding, and I don't like back-breaking labor. |
Я не люблю полоть и не приветствую непосильный труд. |
The inhabitants literally built up these homes with their own hands, and this labor of love instills a great sense of pride in many families living in this tower. |
Жители буквально создали жилища своими руками, и этот труд внушает чувство гордости многим семьям, живущим в этой башне. |
Cheap labor explains why expatriate Chinese seek to produce in China; it does not explain why their investments are so sought after by the Chinese. |
Дешевый труд является объяснением того, почему китайские экспатрианты ищут возможности производить товар в Китае; но это не объясняет, почему китайцы стремятся получить их инвестиции. |
Land tax, forced labor, war, drought... and now bandits! |
Налоги, непосильный труд, война, засуха! А теперь ещё и разбойники! |
They never had any intention of giving these women actual life skills... or just paying them, paying them for their labor. |
У них никогда не было намерения дать этим женщинам настоящие навыки жизнедеятельности... или просто заплатить им, заплатить им за их труд. |
Studies revealed a large number of rural establishments using child labor; 14 year-old minors comprise 30% of the workforce on small livestock farming ventures in five Brazilian States. |
В ходе исследований было выявлено большое количество сельских предприятий, использующих детский труд; в пяти бразильских штатах 14-летние подростки составляют 30 процентов рабочей силы мелких животноводческих ферм. |
Since the demand for female labor is not very diversified and the supply is growing, this relation between supply and demand leads to a decrease in women's salaries. |
Поскольку в области спроса на труд женщин не наблюдается расширения диапазона, а его предложение возрастает, то подобное соотношение между спросом и предложением ведет к сокращению женских заработков. |
But now, given China's one-child policy and lack of adequate infrastructure (including housing) in rapidly growing areas, labor is getting scarce and wages are rising. |
Но теперь, учитывая китайскую политику одного ребенка и отсутствие надлежащей инфраструктуры (включая жилье) в быстро растущих областях, труд становится дефицитным, и зарплаты растут. |
An enormous wealth of jurisprudence has evolved on issues such as prisoner's rights, bonded labor, right to clean environment and custodial violence, among others. |
По таким вопросам, как права заключенных, принудительный труд, право на чистую окружающую среду и насилие в местах лишения свободы и т.д., сформировалась богатейшая судебная практика. |
There are also specific laws to prohibit child labor. Provision of equal pay for equal work is in place. |
В стране существуют конкретные законы, запрещающие детский труд, а также закрепляющие принцип равной оплаты за равный труд. |
These articles guarantee the right to work, the duration of a working day, interdiction of the forced labor, the right to strike of the employees. |
Эти статьи гарантируют право на труд, определяют продолжительность рабочего дня, запрещают принудительный труд и закрепляют за работниками право на забастовку. |
There's a division of labor, and people carry out small, narrow, specialized jobs, and we can't act without some kind of direction from on high. |
При разделении труда люди выполняют малый, узкий, специализированный труд, и мы уже не можем без указаний сверху. |
The sole paragraph of this provision also establishes that restricting a woman's right to her job by virtue of marriage or pregnancy shall not be allowed in regulations of any nature, whether collective or individual labor agreements. |
В отдельном пункте этого положения также устанавливается, что ограничение права женщины на труд по причине вступления в брак или беременности не допускается в тех или иных постановлениях, будь то коллективные или индивидуальные трудовые соглашения. |