"The geÙles and forced labor..." |
"Наказание и принудительный труд..." |
Actually, you can really keep costs down when you don't pay for materials or labor... or permits... |
Вообще-то вы вполне можете сократить расходы когда не надо платить за материалы или труд... или разрешения... |
In China, it seems like all of the businesses are run on slave labor. |
Мне показалось, что в Китае везде используется рабский труд. |
"Varlyn Stroud." Stolen by the crooked politicians, stolen by cheap, immigrant labor... |
крали международные банкиры, украли продажные политики, украл дешевый труд иммигрантов. |
For those that survive the first purge, it'll be hard labor. |
Тех, кто после этого выживет, ждет тяжелый труд. |
The child labor is prohibited, but 21% of children between age 6 to 17 (1.9 millions) work. |
Детский труд запрещен, однако 21 процент детей в возрасте от 6 до 17 лет (1,9 миллиона человек) работают. |
The Ombudswoman serves a central coordinating function in reviewing complaints and deciding if they contain violations of regulatory laws or crimes of slavery, forced labor or trafficking. |
Она выполняет одну из ключевых координационных функций при рассмотрении жалоб и принятии решения о том, содержатся ли в них факты нарушения законов или информация о таких преступлениях, как рабство, принудительный труд или торговля людьми. |
Also, more profitable crops such as vegetables and fruits recently preferred by farm households to increase income rely mostly on women's labor, placing a heavier burden on women. |
Кроме того, при возделывании более рентабельных культур, таких как овощи и фрукты, которые в последнее время предпочитают выращивать фермерские хозяйства для получения большего дохода, в основном используется женский труд, что еще больше увеличивает трудовую нагрузку женщин. |
Historically, these communities have lived in isolated places that provided a safe haven or on lands received as labor compensation. |
Исторически эти общины жили в изолированных местах, где они чувствовали себя в безопасности, или на землях, полученных в качестве вознаграждения за труд. |
Child labor is the target of routine inspections and of inspections triggered by denunciations. |
Детский труд является объектом регулярных инспекций и инспекций, проводимых по разоблачительной информации. |
In exchange for his allegiance, his renunciation of violence and his labor. |
В обмен на его преданность, его отказ от насилия и его труд. |
They provide your slave labor, don't they? |
Они обеспечивают ваш рабский труд, не так ли? |
Mrs. Bartlet, does the company know its contractors are using child labor? |
Миссис Бартлет, компания знает, что их субподрядчики используют детский труд? |
I gave you a break on the labor. |
При этом за труд не возьму. |
Off the ship you were sold as an indentured servant to the one who would take the cost of your skin out in your labor. |
После прибытия вас продавали, как наемного слугу, тому, кто заплатит за вашу шкуру в обмен на труд. |
I became a pleasant good shot and with good cause, for my constant hard manual labor gave me a most voracious appetite. |
Я научился вполне приемлимо стрелять что к лучшему, так как мой непрерывный ручной труд сделал меня вечно голодным и ненасытным. |
A wealth of jurisprudence has evolved on issues such as prisoner's rights, bonded labor, right to clean environment, right to education and health, and custodial violence. |
Была наработана масса юридических прецедентов по таким вопросам, как права заключенных, подневольный труд, право на здоровую окружающую среду, право на образование и здоровье, а также насилие в местах содержания под стражей. |
(b) Non-market inputs include volunteer labor, parent and student time, but also inputs to informal learning activities (e.g. participation into cultural events) and social capital. |
Ь) нерыночные входные факторы включают добровольный труд, время, затраченное родителями и учащимися, но также и входные факторы для процесса неформального обучения (например, участие в культурных мероприятиях) и формирования социального капитала. |
Responsibility prescribed by the amendments comprises fine or socially useful labor for up to 180-240 hours or deprivation of liberty for a term up to one year. |
Предусмотренная внесенными изменениями ответственность включает штраф, общественно-полезный труд в размере до 180-240 часов или лишение свободы на срок до одного года. |
whether fascist, socialist, capitalist, or communist; the underlying mechanism is still money, labor, and competition. |
будь то фашизм, социализм, капитализм, или коммунизм, лежащим в основе механизмом всеравно являются деньги, труд и соперничество. |
Sir... clearly, manual labor has sculpted your body perfectly, but could you please be quiet? |
Сэр... очевидно, тяжелый труд сделал твоё тело прекрасным, но можешь ты быть потише, пожалуйста? |
I assembled that cage and was paid for my labor, and I will use the money to buy shelter, fuel, and medicine. |
Я собрал эту раму и мне заплатили за мой труд, и я использую эти деньги, чтобы оплатить жильё, топливо и лекарства. |
It is only known that during the first six months of 2006, the Ombudsperson of the Republic of Azerbaijan has received 214 complaints regarding violations of the women's right to labor. |
Известно лишь, что за первые шесть месяцев 2006 года Омбудсмен Азербайджанской Республики получила 214 жалоб, касающихся нарушений права женщин на труд. |
Hudson states parasitic finance looks at industry and labor to determine how much wealth it can extract by fees, interest and tax breaks, rather than providing needed capital to increase production and efficiency. |
Хадсон утверждает, что паразитарные финансисты смотрят на промышленность и труд, чтобы определить, сколько богатства они смогут извлечь за счет сборов, процентов и налоговых льгот, а не для обеспечения необходимого капитала для увеличения производства и эффективности. |
Everyone shall have the right to safe and hygienic working conditions, to just remuneration for labor without discrimination, as well as to social protection against unemployment. |
Каждый имеет право на условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, на вознаграждение за труд без какой-либо дискриминации, а также на социальную защиту от безработицы. |