| I see cargo operations, transportation of sugar, building, all sorts of manual labor. | Но тут доставка грузов, перевозка сахара, строительство - ручной труд. |
| Because in fact, this is child labor. | Потому что, по сути, это детский труд. |
| Cynthia Brooks, an international fashion icon, exploiting third-world child labor. | Синтия Брукс, международная икона стиля, эксплуатирует труд детей третьего мира. |
| Social protection, housing, employment, and labor are not on the ADB's new agenda. | Социальная защита, жилье, занятость и труд не входят в новый план работы АБР. |
| You share all the domestic labor - the repairing, the cooking, the weeding - but you also share the emotional labor. | Вы разделяете весь домашний труд: ремонт, приготовление пищи, прополку, но мы также разделяем эмоциональный труд. |
| The fruits of my labor were finally acknowledged. | Вот и мой труд по достоинству оценили. |
| The totality of this project involves tens of thousands of hours of human labor - 99 percent of it done by women. | Этот проект в совокупности включает десятки тысяч часов человеческого труда, 99% из которого - женский труд. |
| She bore a stillborn child in 1883; the difficult pregnancy and labor left her permanently sterile. | В 1883 году она родила мертвого ребёнка; трудная беременность и тяжелый труд сделали её бездетной. |
| For years of diligent work was awarded the «Veteran of labor» medal. | В этом же году за многолетний и добросовестный труд был награжден медалью «Ветеран труда». |
| You represent a we know that for millions of our national comrades... physical labor will not longer be a divisive concept. | Вы воплощаете в жизнь великую идею... и нам известно что для миллионов наших национальных товарищей... физический рабочий труд не будет больше пустым понятием. |
| Domestic work, frequently ignored by other analysts of labor, has also been a critical focus of theories of affective labor. | Домашний труд, часто игнорируемый теоретиками туда так же находится в критической сфере аффективного труда. |
| The most common form of labor exploitation in immigrant economies is unpaid labor. | Наиболее распространенная форма эксплуатации труда в странах иммигрантов-это неоплачиваемый труд. |
| Forced labor, child labor, and discrimination in the workplace must be eliminated. | Принудительный труд, эксплуатация детей и дискриминация на рабочем месте должны быть искоренены. |
| In the US, for example, slashing labor costs has sharply reduced the share of labor income in GDP. | Например, в США сокращение затрат на труд резко уменьшило долю трудовых доходов в ВВП. |
| Provision of labor rights and security of relevant labor conditions for persons with disabilities; | обеспечение права на труд и создание необходимых безопасных условий труда для инвалидов; |
| Article 48 of the Constitutional states that every Afghan has the right to work and article 49 prohibits forced labor and child labor. | В статье 48 Конституции страны закреплено право каждого афганца на труд, а статья 49 запрещает принудительный и детский труд. |
| Child labor is not an acceptable substitute for adult labor. | детский труд - неприемлемая замена труда взрослых. |
| According to Adam Smith, the division of labor is efficient due to three reasons: occupational specialization, savings from not changing tasks, and machines taking the place of human labor. | Согласно Адаму Смиту, разделение труда является эффективным из-за трех причин: профессиональная специализация, экономия от неизменных задач, и машины, заменившие человеческий труд. |
| Liquidity injections and low interest rates have a microeconomic effect that has received little attention: they lower the cost of capital vis-à-vis the cost of labor, which causes a relative decline in demand for labor. | Вливание ликвидности и низкие процентные ставки имеют микроэкономический эффект, которому уделяется мало внимания: они снижают стоимость капитала по отношению к стоимости труда, что приводит к относительному снижению спроса на труд. |
| Because a firm's labor costs are someone else's labor income and demand, what is individually rational for one firm is destructive in the aggregate. | Поскольку затраты фирм на труд являются чьими-то трудовыми доходами и спросом, таким образом то, что индивидуально рационально для одной фирмы, является деструктивным в совокупности. |
| Moreover, it had access to some of the world's cheapest capital and labor, in an industry where labor accounted for more than 60% of manufacturing costs. | Более того, у нее был доступ к самому дешевому капиталу и рабочей силе в мире в промышленности, где труд составлял более 60% производственных затрат. |
| According to Labor Law, all conventions related to labor rights and recommendations of ILO are enforceable in the country. | Согласно Закону о труде, все конвенции, касающиеся права на труд и рекомендации МОТ обладают в стране прямым действием. |
| Because dead labor continues to dominate living labor, in spectacular time the past dominates the present. | Именно потому, что мёртвый труд продолжает господствовать над живым, во времени спектакля прошлое господствует над будущим. |
| It is each and everyone's labor - and labor only - which produces prosperity, not capital. | Только труд всех и каждого - и только труд - может создавать благосостояние, а не капитал. |
| In the suburbs, female labor is mostly concentrated in the traditional agricultural sector and mainly in family lands where women are not paid for their labor. | В пригородах большинство женщин традиционно занимаются сельским хозяйством в основном на принадлежащих семьям участках земли, где труд женщин не оплачивается. |