| You do realize I had to endure horrendous labor and actual death birthing the child that you're holding. | Ты же понимаешь, мне пришлось испытывать ужасный труд фактическую смерть после рождения ребенка, что у тебя на руках. |
| Sebastião was completely submerged in the field of manual labor. | Себастьян был полностью погружен в тяжелый ручной труд. |
| Slavery, serfdom, slave trade, institutions or practices similar to slavery, forced labor, and human trafficking in any form are prohibited by law. | Рабство, кабала, работорговля, институты или обычаи, сходные с рабством, принудительный труд и торговля людьми в любой форме запрещены законом. |
| The U.S. recession lowered demand for unskilled labor, reducing the movement of workers coming from Mexico, particularly since 2009 began. | Рецессия в Соединенных Штатах снизила спрос на неквалифицированный труд, сократив приток рабочих из Мексики, особенно с начала 2009 года. |
| They demand honest serving of us, knowing honest serving yields nothing but miserable wage for miserable labor. | Они требуют от нас верной службы, зная, что верная служба не приносит ничего, кроме жалкой платы за скверный труд. |
| And once that happened, they were out in the city convincing everybody that child labor just had to be abolished. | И как только это произошло, они вышли в город и стали убеждать всех что детский труд должен быть отменен. |
| And my definition of a theory is, it's not just something that you teach people; it's labor saving. | А по моему определению теории, она должна не только учить людей, но и облегчать их труд. |
| Article 20 (2) prohibits slavery, serfdom and forced labor in any form, which are punishable by law. | Пункт 2 статьи 20 запрещает рабство, подневольное состояние или принудительный труд в какой бы то ни было форме, которые караются в соответствии с законом. |
| Alcohol abuse during pregnancy, drug use and forced labor; | алкоголизм в период беременности, наркомания и принудительный труд; |
| Some girls, especially in the regions and rural areas are taken out from school by their parents who use their labor in the household. | Некоторых девочек, особенно в провинции и сельских районах, родители забирают из школы, чтобы использовать их труд в домашнем хозяйстве. |
| When the new legislature met in March of the same year, he lobbied for passage of legislation restricting child labor, lobbying, and usury. | Когда в марте того же года открылась новая легислатура, он выступил за принятие закона, ограничивающего детский труд, лоббизм и ростовщичество. |
| He states the magic of compounding interest results in increasing debt that eventually extracts more wealth than production and labor are able to pay. | Он утверждает, что «магия повышения процентов» приводит к увеличению долга, который в конечном итоге извлекает больше богатства, чем производство и труд могут платить. |
| In his first year in office, the Texas legislature passed laws limiting the number of hours a railroad employee could work and regulated child labor. | Так, в 1903 году легислатура Техаса приняла закон, ограничивающий продолжительность рабочего дня железнодорожного служащего, и закон, регламентирующий детский труд. |
| Yet there are many other areas in which affective labor figures prominently, including service and care industries whose purpose is to make people feel in particular ways. | Но помимо этого есть много других территорий, где заметно фигурирует аффективный труд, включая индустрию сервиса и заботы, поскольку их задача делать так, чтобы люди чувствовали себя определенным образом. |
| The problem of obtaining good-quality free-labor products forced Coffin to travel south to seek out plantations that did not use slave labor to produce their goods. | Проблема получения качественной продукции свободного труда заставила Коффина совершить поездку на юг, чтобы найти плантации, которые не использовали рабский труд. |
| The result was that agricultural labor and resources were rapidly diverted to industry, resulting in a famine that killed tens of millions. | В результате сельскохозяйственный труд и ресурсы были быстро направлены в промышленность, что привело к голоду, который унес жизни десятков миллионов человек. |
| This means either more labor or more capital or more productivity. | Вкладывать труд, капитал, или же оптимизировать производительность. |
| The Constitution provides that every citizen has the right and duty to work and that the labor of women and youth is subject to special protection. | Конституция предоставляет всем гражданам право на труд и обязанность трудиться и предусматривает специальную систему охраны труда женщин и молодежи. |
| Written statements submitted about the foreign debt, transnational corporations, the rights of indigenous peoples in Mexico; Western Sahara; the right to work and restrictions on the labor movement: case study of the Colombian labor movement. | Были представлены письменные заявления по проблемам внешней задолженности, транснациональным корпорациям, правам коренных народов Мексики; по Западной Сахаре; по праву на труд и ограничениям на деятельность профсоюзов: тематическое исследование, посвященное деятельности профсоюзов в Колумбии. |
| An employee is an individual person who works on the basis of labor contract at an enterprise, in an institution, in an organization or with a person who uses wage labor. | Работник - физическое лицо, которое работает на основании трудового договора, на предприятии, в учреждении, организации или у физического лица, которое использует наемный труд. |
| farm animals, manual labor, now they are coming after people with college degrees and political influence. | сельскохозяйственных животных, ручной труд, сейчас они угрожают людям с дипломами и политическим влиянием. |
| And my definition of a theory is, it's not just something that you teach people; it's labor saving. | А по моему определению теории, она должна не только учить людей, но и облегчать их труд. |
| Let's impose a tax on the labor of the American people, which never existed before, to pay the interest to the bankers. | Давайте введём налог на труд американцев, которого раньше никогда не существовало, и будем платить банкирам процент . |
| And say, labor is cheap, land is cheap. | И, скажем, труд дешёвый, земля дешёвая. |
| We recognized kids had rights, we banned child labor, we focused on education instead, and school became a child's new work. | Мы поняли, что у детей есть права, мы запретили детский труд, вместо этого мы сосредоточились на детском образовании, и школа стала новой детской работой. |