Debs said that only the socialists represented labor. | Дебс сказал, что только социалисты представляют труд. |
I see cargo operations, transportation of sugar, building, all sorts of manual labor. | Но тут доставка грузов, перевозка сахара, строительство - ручной труд. |
It is each and everyone's labor - and labor only - which produces prosperity, not capital. | Только труд всех и каждого - и только труд - может создавать благосостояние, а не капитал. |
Originally labor convicts (mostly criminal) were used here for extraction of lead-silver ores. | Труд каторжан (в основном уголовных) использовался на добыче свинцово-серебряных руд. |
What good is it to build a zero-carbon, energy efficient complex, when the labor producing this architectural gem is unethical at best? | Что хорошего в том, что строить дома без выброса парниковых газов, по энергосберегающим технологиям, когда для этого архитектурного чуда используется труд не сочетающийся с этическими нормами? |
Furthermore, the innovations contained in the above-mentioned bills were considered unfeasible, for they transcended the punitive criminal sphere by establishing precepts in civil, administrative and labor spheres, and had preventive and assistance-oriented objectives. | Более того, содержащиеся в вышеупомянутых законопроектах нововведения были сочтены невыполнимыми, поскольку они выходят за пределы карательной уголовной сферы, устанавливая предписания в гражданской, административной и трудовой сферах, и имеют превентивные и ориентированные на предоставление помощи цели. |
At the same time, the employees have to abstain from the breach of work discipline, occupational safety requirements, disclose of state and trade secrets, and any other that may cause the violation of labor rights and interests of their co-workers. | В то же время работники должны воздерживаться от нарушения трудовой дисциплины, требований безопасности труда, раскрытия государственной и коммерческой тайн и любых других, которые могут вызвать нарушение трудовых прав и интересов их коллег. |
Muşlu Kardeşler is an energetic and experienced family company with labor discipline. It has come from the core of business and expanded its export network to many countries around the world. | Компания «Мушлу Кардешлер» является семейным предприятием, которое начало свою дело с самого его корня и своим трудолюбием, трудовой дисциплиной и опытом, приобретенным на протяжении долгих лет деятельности, добилось распространение экспортной сети во многих странах мира. |
Hail, Men of the Labor Service! | Да здравствуют Солдаты Трудовой Службы! |
During the visit, a number of meetings were held between the Employment Service, the Kunther Steinbach Academy, the Labor and Chambers of Commerce, the Entrepreneurs Laboratories and the Agricultural Higher Education Institution in the cities of Vienna, Linz and Vishelburg in the Austrian Republic. | В ходе визита в городах Вена, Линц и Вишелбург в Австрийской Республике были проведены ряд встреч между Службой занятости, Академией Кунтера Штайнбаха, Трудовой и Торговой палатой, Лабораториями предпринимателей и Институтом сельскохозяйственного высшего образования. |
These legal provisions not only attribute special protection to fetus but they guarantee a safe labor and continuous good health. | Эти правовые нормы не только обеспечивают особую защиту плода, но также гарантируют безопасные роды и постоянно хорошее состояние здоровья. |
It's not fair. Cori went into pre-term labor, so Charlie came way early. | У Кори были преждевременные роды, и Чарли появилась намного раньше |
In a way, this was like the second birth for the child, after 3.3 million years, but the labor was very long. | В некотором смысле это было второе рождение ребёнка через З, З миллиона лет, но роды заняли много времени. |
The procedure could cause precipitous labor. | Это может спровоцировать преждевременные роды. |
Our birth mother just weninto labor. | У матери начались роды! |
Passive seals require a great deal of manual labor to inspect. | Для осмотра пассивных пломб требуется кропотливая ручная работа. |
Is that with the parts and labor? | Это запчасти плюс работа? |
Any manual labor work as a therapy. | Любая ручная работа труд в качестве терапии. |
She had always been of weak constitution, and with the endless burden of our piecework labor... she'd driven her frail body too hard for too long. | Она всегда была хрупким ребенком, и тяжелая работа оказалась для неё непосильной ношей... Ее слабое тело не выдержало столь тяжкого труда. |
You want your back doing the hard labor. | Основная работа достается спине. |
So unless they get a reward now and then, they simply withdraw their labor | ак, если они не получают награду врем€ от времени, они просто забирают свою рабочую силу |
The country with the highest labor costs in the world was confronted with low-wage competitors next door. | Страна с самым высоким в мире уровнем затрат на рабочую силу столкнулась с конкуренцией со стороны соседних стран с дешевой рабочей силой. |
Then a decade of nominal-wage growth that out-paced productivity gains led to a rise in unit labor costs, real exchange-rate appreciation, and large current-account deficits. | Затем десятилетие роста номинальной заработной платы, который превысил рост производительности труда, привело к увеличению издержек на рабочую силу в единице продукции, повышению реального валютного курса и большому дефициту текущего счета. |
But, as productivity is much higher in Germany, an effective reduction of hourly labor costs by uncompensated increases in working hours seems worth trying. | Но, поскольку производительность труда гораздо выше в Германии, эффективное сокращение затрат на рабочую силу посредством увеличения количества рабочих часов без соответствующего возмещения, кажется стоящей попыткой. |
After a decade that saw wages grow faster than productivity, unit labor costs (and the real exchange rate based on those costs) appreciated sharply. | Спустя десятилетие, в течение которого заработная плата увеличивалась стремительнее уровня производительности, затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции резко возросли (как и основанный на данных затратах реальный валютный курс). |
When you go into labor, call me. | Когда начнутся схватки, позвони мне. |
It's probably false labor. | Наверное, это ложные схватки. |
If Dorota hadn't gone into labor... | Если бы у Дороты не начались схватки... |
I know it's wrong to fake going into labor just to get out of things, but sometimes it's necessary. | Понимаю, что некрасиво симулировать схватки во избежание проблем, но порой это просто необходимо. |
Okay. I'm really in labor! | У меня действительно схватки! |
I mean, labor's hard. | Я имею в виду, рожать тяжело. |
Like when I go into labor, John. | Когда я начну рожать, Джон. |
There was a pregnant woman in Mozambique... the day she went into labor, her village flooded. | Беременная женщина в Мозамбике... в день когда ей надо было рожать, ее деревню затопило. |
So, what, is this, like, practice for labor? | Так что, мы, типа, будем практиковаться, как рожать? |
I can't be in labor. | Я не могу рожать. |
Please provide information on the number and nature of complaints received by the Ombudswoman for the Complaints of Foreign Workers, on a yearly basis, as well as action taken after referral to the Ministry of Industry, Trade and Labor. | Просьба представить информацию на погодовой основе о количестве и характере жалоб, полученных Уполномоченным по рассмотрению жалоб иностранных рабочих, а также о мерах, принятых после передачи этих жалоб в Министерство промышленности, торговли и труда. |
On every continent, the growth of organized labor seemed to herald the emancipation of common people and the demise of their oppressors. | На всех континентах рост и развитие профсоюзов, казалось, провозглашал освобождение простых рабочих и конец существованию их угнетателей. |
The second one is the labor policies that we have, which make it so difficult for entrepreneurs to create standardized jobs in companies, that 93 percent of Indian labor is in the unorganized sector. | Вторая - это комплекс нашего трудового законодательства, которое создает для предпринимателей такие трудности при создании формальных рабочих мест, что 93% рабочих в Индии должным образом не организованы. |
Private limted company Varumees began its activities as a Transiidikeskuse Ltd subsidiary in October, 1999. The main activity is the mediation of qualified harbour labor. | Varumees OÜ начало свою деятельность в качестве дочернего предприятия Transiidikeskuse AS в октябре 1999 г. Нашей основной деятельностью является посредничество в поставке квалифицированных портовых рабочих. |
Despite the efforts of agents provocateurs to inspire violence, Muste and the strike committee were able to avoid the outbreak of violence, which would have discredited the strikers and their objective and allowed the physical suppression of the labor action. | Несмотря на провокации, Масти и комитету удалось избежать всплеска насилия, который бы мгновенно дискредитировал рабочих, позволив властям применить физическое воздействие. |
The old elites remain, locked inside their gated communities, fending off the poor, whom they have no incentive to empower, because plentiful cheap labor is so beneficial to those who employ it. | Старые элиты остаются, они заперты в своих замкнутых сообществах, отгоняя бедных, поддерживать которых у них нет никакого стимула, потому что обильная дешевая рабочая сила очень выгодна для тех, кто ее использует. |
Just as raw materials and labor were key resources in the first industrial revolution, intellectual "commodities"- knowledge, creative works, and scientific discoveries - are a central asset in an information or knowledge based economy. | Точно так же как сырьевые товары и рабочая сила являлись основными ресурсами во время первой промышленной революции, так и интеллектуальные "товары"- знания, художественные работы и научные открытия - являются основным капиталом в экономике, опирающейся на информацию и знания. |
To meet the rising costs of manufacturing the planet's leaders shut down production and moved the industry to the far away planet of Mayberry, where the population was much more in need, and therefore labor much less expensive. | Чтобы покрыть растущие затраты на производство лидеры планеты закрыли производство и переместили промышленность на далёкую планету Мейберри, где населения было более чем достаточно, и поэтому рабочая сила намного дешевле. |
Labor had to shift to services. | Рабочая сила вынуждена была перейти в сферу услуг. |
We are not cheap labor. | Мы не дешевая рабочая сила! |
The Labor leader, James Scullin, took office in January 1930. | Лидер Лейбористской партии Джеймс Скаллин, вступил в должность в январе 1930 года. |
The Australian labour movement, taking the ousting of a Labor Party-led government as an affront to the worldwide labour movement, instituted an embargo against shipments to Fiji. | Австралийское рабочее движение, приняв вытеснение возглавляемого лейбористской партией правительства в качестве оскорбления мирового рабочего движения, установило эмбарго на поставки Фиджи. |
However, he didn't see another alternative if Labor leader John Curtin didn't have enough support to govern. | Тем не менее, он не видел другой альтернативы, так как новый премьер-министр и лидер Лейбористской партии Джон Кёртин не имел достаточной поддержки для управления страной. |
In April 1904 the Prime Minister, Alfred Deakin, resigned, and was succeeded in quick succession by the Labor leader Chris Watson, the Free Trade leader George Reid and then Deakin again. | В апреле 1904 года премьер-министр Альфред Дикин подал в отставку, и его сменили в быстрой последовательности лидер Лейбористской партии Крис Уотсон, лидер партии свободной торговли Джордж Рид, а затем снова Дикин. |
At his first press conference as Labor Leader, having thanked Beazley and Macklin, Rudd said he would offer a "new style of leadership" and would be an "alternative, not just an echo" of the Howard Government. | На своей первой пресс-конференции в качестве лидера Австралийской лейбористской партии, Радд поблагодарил Бизли и Дженни Маклин, Радд предложил «Новый стиль руководства партией», и также «альтернативное правительство» которое будет в оппозиции правительству Говарда. |
He represented organized labor in several cases, most notably in Loewe v. Lawlor, popularly known as the "Danbury Hatters' case". | Он представлял профсоюзы в нескольких судебных делах, наиболее заметным среди которых стало дело Loewe v. Lawlor, получившее известность как «дело Дэнбери Хэттерса». |
Both men were for the gold standard; though the Democrats were more outspokenly against imperialism, both believed in fair treatment for the Filipinos and eventual liberation; and both believed that labor unions had the same rights as individuals before the courts. | Оба были за золотой стандарт; хотя демократы были более откровенно против империализма, оба верили в справедливое отношение к филиппинцам и возможное освобождение; и оба считают, что профсоюзы имеют такие же права, как и лица в судах. |
The Act went into effect on April 28, 1971 (now celebrated as Workers' Memorial Day by American labor unions). | Закон вступил в силу 28 апреля 1971г - сейчас это Всемирный день охраны труда, и его отмечают американские профсоюзы. |
The second pillar is formed by the unions that have controlled the Mexican labor movement since the 1930's. | Второй столп образуют профсоюзы, контролирующие рабочее движение Мексики начиная с 30-х годов. |
The participation of women in trade unions and in their leadership is quite low, except for the unions in which membership is required in order to practice the profession (See the statistics mentioned in the chapter "Labor and Economy"). | Доля женщин среди членов профсоюзов и в их руководстве крайне незначительна; исключение составляют профсоюзы, членство в которых необходимо для того, чтобы получить разрешение на работу по профессии (см. статистические данные в главе "Труд и экономика"). |
The OECD grouping recommended accounting for local knowledge and opportunity costs of forest landscape restoration to communities; recognizing local labor inputs; supporting appropriate technologies for local use; and identifying and encouraging international and local organizations that support forest landscape restoration. | Группа ОЭСР рекомендовала обеспечивать учет местных знаний и вмененных издержек восстановления лесных ландшафтов для общин; признание вклада местных профсоюзов; поддержку использования надлежащих технологий на местах; выявление и поощрение международных и местных организаций, поддерживающих восстановление лесных ландшафтов. |
I got labor leaders frothing at the mouth, making claims, a media conspiracy run amok. | У меня лидеры профсоюзов с пеной у рта, делающие непроверенные заявления, заговор СМИ буйствует. |
It is the result of enormous corporate re-structuring over the past several years, which increased labor productivity, and of German trade unions' willingness to accept modest wage increases. | Она является результатом огромного корпоративного реструктурирования, в течение последних нескольких лет, которое увеличило производительность труда и готовность немецких профсоюзов принять сдержанное увеличение заработной платы. |
JS11 recommended protecting the right to freedom of association by enacting legislation that recognizes independent labor unions and removes restrictions on the establishment of independent unions, as well as by repealing all laws criminalizing protests and strikes. | Авторы СП11 рекомендовали Египту обеспечить защиту права на свободу ассоциации путем принятия законодательства, признающего независимые профсоюзы и отменяющего ограничения на создание независимых профсоюзов, а также посредством отмены всех законов, устанавливающих уголовную ответственность за участие в протестах и забастовках. |
Factor-cost advantages: The suppliers tend to have access to cheaper basic factors, mostly lower labor costs, due to the informality of the workshop or a non-unionized workforce. | Поставщики, как правило, имеют доступ к более дешевым основным факторам производства, главным образом к более дешевой рабочей силе, ввиду неформального характера организации производства и отсутствия профсоюзов. |
These are prime specimens that can survive a lifetime of labor. | Есть экземпляры, способные трудиться всю жизнь. |
I'll labor night and day | Я буду трудиться день и ночь |
and I assure your Majesty that I would labor unremittingly in your Majesty's interest, in the hope of repaying the great trust you've shown in me. | И я уверяю Ваше Величество что буду трудиться неустанно в интересах Вашего Величества, в надежде оправдать великое доверие, оказанное мне. |
I'm a mule, and the way that I have to work is I have to get up at the same time every day, and sweat and labor and barrel through it really awkwardly. | Я мул, и путь, которым я иду, таков, что я должна просыпаться примерно в одно и то же время каждый день, и трудиться в поте лица. |
The Constitution provides that every citizen has the right and duty to work and that the labor of women and youth is subject to special protection. | Конституция предоставляет всем гражданам право на труд и обязанность трудиться и предусматривает специальную систему охраны труда женщин и молодежи. |
In 2010, female labor participation rate was 26.3% and employment rate was 20.3%. | В 2010 году показатель участия женщин на рынке труда составил 26,3%, а показатель занятости - 26,3%. |
The table includes the Bureau of Labor Statistics, Current Population Survey, for the Civilian noninstitutional population and corresponding Employment Levels, dating from 1948 and includes October 2013, the age groups are 16 years & over, and 65 years & over. | Таблица включает в себя данные Бюро статистики труда и Текущих обследований населения - применительно к гражданскому неинституциональному населению и соответствующему уровню занятости, начиная с 1948 года и вплоть до октября 2013 года, возрастом 16 лет и старше и 65 лет и старше. |
The improvement in women's labor participation was most consistent in the age group 25-34 years. | Причем самые значительные успехи в повышении женской занятости были достигнуты в возрастной категории от 25 до 34 лет. |
In this regard, the precarious conditions of female labor possibly resulted more from the pressure of male workers who have been expelled from better jobs, than from a specific move against women. | В этом плане стабильный характер женской занятости вызван скорее давлением со стороны трудящихся мужчин, потерявших лучшие рабочие места, чем намеренными действиями против женщин. |
British concerns over political stability in India and criticism by Indian nationalists that the program was a form of human bondage caused the British government to outlaw indentured labor in 1917. | Британия, опасаясь политической нестабильности и выступлений индийских националистов, считавших подобные рабочие договоры кабальными, объявила в 1917 году такую форму занятости незаконной. |
In April 1910 Labor won a sweeping election victory and Fisher returned to power. | В апреле 1910 года лейбористы победили на выборах и Фишер вернулся к власти. |
Labor had retained control of the Senate after the 1949 election, and the Senate had referred the Government's banking bill to a committee. | Лейбористы сохранили контроль над Сенатом после выборов 1949 года, и сенат послал банковский законопроект правительства в комитет. |
Forde was a loyal deputy, and in 1941 when Labor returned to power he became Minister for the Army, a vital role in wartime. | Форд был верным заместителем, и в 1941 году, когда лейбористы вернулись к власти, он получил пост министра обороны - весьма важный пост во время войны. |
It was a conflict that helped to keep Labor out of power for a generation, since DLP supporters chose the Liberal Party in preferential voting. | В результате этого конфликта лейбористы были отодвинуты от власти на целое поколение, так как сторонники ДЛП в преференциальном голосовании выбирали Либеральную партию. |
Peretz's strategy may draw voters from other parties on the left, but Labor will most likely lose centrist voters (and those for whom national security is paramount) to Sharon. | Стратегия Переца может привлечь избирателей из других партий левого толка, но лейбористы, скорее всего, потеряют голоса избирателей центристов (а также тех, для кого вопрос национальной безопасности является самым главным), и эти избиратели перейдут к Шарону. |