| Involuntary labor shall be permitted only on a sentence of court or in the conditions of a state of emergency or martial law. | Принудительный труд допускается только по приговору суда либо в условиях чрезвычайного или военного положения. |
| Light labor includes work that, in view of its nature or the circumstances under which it is performed, does not harm the health, safety, or personal development of the young person and that does not interfere with school attendance or school performance. | Легкий труд подразумевает работу, которая в силу своего характера или условий, в которых она выполняется, не наносит ущерба здоровью, безопасности или развитию личности молодого человека и не служит помехой для посещения им школы или школьной успеваемости. |
| Labor is recognized as the only means by way of which the individual earns his living. | Единственным способом зарабатывать средства на жизнь является труд. |
| Secundum- the labor of maturing | Секундум - труд взросления. |
| Classical liberal John Locke argues that as people apply their labor to unowned resources, they make those resources their property. | Классический либерал Джон Локк приводит доводы в пользу того, что по мере того, как люди смешивают свой собственный труд с ресурсами, не имеющими владельца, они превращают эти ресурсы в свою собственность. |
| I demand that the Government and governors bring order to our labor policy. | Я требую, чтобы Правительство и акимы навели порядок в трудовой политике. |
| Under DPRK's law, there is no concept of an employment contract, as workers are assigned to their jobs by state labor administrative agencies under the control of the Workers' Party. | По закону КНДР отсутствует само понятие трудового договора, поскольку трудящиеся назначаются на свои рабочие места государственными трудовыми административными агентствами, находящимися под контролем Трудовой партии. |
| Source: US Bureau of Labor Statistics, Producer Price Indexes, 2005. | Источник: Бюро трудовой статистики США, индексы цен производителей, 2005 год. |
| Four papers were presented during the session, which was chaired by Richard Clayton of the Bureau of Labor Statistics of the United States. | В ходе этого заседания, прошедшего под председательством Ричарда Клэйтона из Бюро трудовой статистики Соединенных Штатов, было представлено четыре доклада. |
| Many laws and regulations including the REAL, the Labor Law and the Employment Promotion Law contain provisions prohibiting discrimination against the employment of ethnic minority workers. | Во многих законах и предписаниях, включая Закон о региональной этнической автономии, Трудовой кодекс и Закон о поощрении трудоустройства, содержатся положения, запрещающие дискриминацию в отношении приема на работу лиц из числа этнических меньшинств. |
| Whatever it is in you we'll know in a few hours from now if we induce labor immediately. | Что бы ни было у Вас мы узнаем через несколько часов если мы немедленно простимулируем роды. |
| You're going to induce labor just so you can make a football game? | Вы собираетесь вызвать роды, чтобы успеть на футбол? - Нет. |
| I've been in labor. | У меня были роды. |
| Cori went into preterm labor. | У Кори были преждевременные роды |
| I'd go into premature labor. | У меня будут преждевременные роды. |
| And that cost includes labor and cleaning supplies. | В цену входит и работа, и чистящие средства. |
| Passive seals require a great deal of manual labor to inspect. | Для осмотра пассивных пломб требуется кропотливая ручная работа. |
| Working for free is called slave labor last time I checked. | Бесплатная работа называется рабским трудом, насколько я знаю. |
| But that's day labor, isn't it? | Но это ведь будет поденная работа, не так ли? |
| Article 251 of the Labor Code, that prohibited dismissal of pregnant women, women with children aged under 6 years and of persons on parental leave, except for the cases when the unit is terminated, was amended by introducing additional grounds for dismissal of such women. | Статья 251 Трудового кодекса, запрещающая увольнения беременных женщин и работников, осуществляющих уход за ребенком в возрасте до шести лет, за исключением тех случаев, когда завершается работа по проекту, была дополнена включением в нее дополнительных оснований для увольнения этих женщин. |
| They believe that asking for money in exchange for their labor makes them "unfeminine." | Они полагают, что требование денег в обмен на их рабочую силу делает их «неженственными». |
| Consequently, household enterprises in the SNA universe that have no labor inputs in the production process, mainly owner-occupied dwellings producing housing services for own final use, are excluded from the ICLS universe. | Следовательно, предприятия домашних хозяйств в совокупности СНС, которые не используют рабочую силу в качестве фактора в производственном процессе, главным образом занятые собственниками жилые помещения, оказывающие жилищные услуги для собственного конечного использования, исключаются из совокупности МКССТ. |
| In Latvia, for example, unit labor costs grew ten times faster than in the United States from 2001-2008. | В Латвии, например, затраты на рабочую силу росли в десять раз быстрее, чем в США в период с 2001 года по 2008 год. |
| The same sort of logic applies to the large states: France and Germany are losing skilled labor at the same time as they are drawing in cheaper labor from Eastern Europe. | Та же самая логика относится и к крупным государствам: Франция и Германия теряют квалифицированную рабочую силу, одновременно привлекая более дешевую рабочую силу из Восточной Европы. |
| This produced rather curious results. If the demand for labor equaled the supply, for example, there couldn't be any unemployment. | Любопытны результаты проверки вышеприведенного утверждения: если бы, например, спрос на рабочую силу равнялся предложению, то безработицы просто не существовало бы, и т.д. |
| The Zuni Indians believed that labor could be hastened by silence. | Индейцы племени Зуни верили, что схватки можно вызвать тишиной. |
| She went into labor an hour ago. | У неё начались схватки час назад. |
| No, I'm not going into labor, okay? | Нет. У меня не начались предродовые схватки, ок? |
| Client just went into labor. | У клиентки начались схватки. |
| I promised that we would do what we can, but if your labor intensifies and the baby doesn't descend - | Я обещала сделать все, что в наших силах, Но если родовые схватки усиляться, а ребенок не будет выходить - |
| I mean, labor's hard. | Я имею в виду, рожать тяжело. |
| Let me know when she starts labor. | Сообщите мне, когда она начнёт рожать. |
| As soon as I go into labor, I get my mom here. | Когда я начну рожать сюда пустят мою маму. |
| Her office called... she went into labor this morning. | Звонили из ее офиса... сегодня утром она поехала рожать. |
| Are you sure you're not going into labor? | Ты уверена, что не собираешься рожать? |
| He should be using skilled labor, not monks stolen from prayer. | Он должен использовать настоящих рабочих, а не монахов, которых отвлекают от молитвы. |
| A sharp contraction in jobs and labor income has many negative consequences on both the economy and financial markets. | Резкое сокращение рабочих мест и трудового дохода имеет много негативных последствий, как для экономики, так и для финансовых рынков. |
| Lack of labor standards in one part of the world undermines the social welfare of workers in other parts of the world. | Отсутствие трудовых норм в одной части мира подрывает социальное благополучие рабочих в других частях. |
| At a time when the economic recovery remains fragile, a publicly financed infrastructure program could meaningfully transform the prospects of US workers, providing new employment opportunities for low and un-skilled labor. | В то время, когда восстановление экономики остается хрупким, финансируемая государством программа развития инфраструктуры, могла бы значительно изменить перспективы американских рабочих, предоставив новые возможности для трудоустройства низкой и неквалифицированной рабочей силы. |
| In 1874-75, after labor unrest disrupted coal production, the Union Pacific Coal Department hired Chinese laborers to work in their coal mines throughout southern Wyoming. | В 1874-1875 годах компания «Union Pacific Coal Department» стала нанимать китайских рабочих на угольные шахты в южном Вайоминге. |
| They get qualified labor paid for by our taxes. | Квалифицированная рабочая сила, от которой поступают налоги. |
| And coding-supported products often have lower costs per unit of output than even very cheap labor can provide. | И товары поддержанные программированием часто имеют более низкие цены за единицу, чем может обеспечить даже очень дешевая рабочая сила. |
| While at that time the practice of compulsory work was still in use, labor was cheap in rural Macedonia and the engineers were reported to be enthusiastically welcomed. | Хотя в то время практика обязательной трудовые работы все еще использовалась в регионе, в сельских районах Македонии, где рабочая сила была очень дешёвой, инженеры «были с энтузиазмом встречены» местным населением, получившим возможность работать на стройке. |
| Without impersonal, general norms and their enforcement by independent judicial authorities, according to this view, little development, if any, is possible, because the risks facing both labor and capital - including corruption, arbitrariness, and rigid traditions - will be too high. | Без безпристрастных общих норм и наблюдения за их выполнением независимыми судебными властями, согласно этому представлению, развитие практически невозможно, потому что риски, с которыми столкнутся и рабочая сила, и капитал - в том числе коррупция, произвол и жесткие традиции - будут слишком высокими. |
| By contrast, labor in the EU is largely immobile. | В отличие от этого, рабочая сила в ЕС в значительной степени неподвижна. |
| The Labor leader, James Scullin, took office in January 1930. | Лидер Лейбористской партии Джеймс Скаллин, вступил в должность в январе 1930 года. |
| The Australian labour movement, taking the ousting of a Labor Party-led government as an affront to the worldwide labour movement, instituted an embargo against shipments to Fiji. | Австралийское рабочее движение, приняв вытеснение возглавляемого лейбористской партией правительства в качестве оскорбления мирового рабочего движения, установило эмбарго на поставки Фиджи. |
| However, he didn't see another alternative if Labor leader John Curtin didn't have enough support to govern. | Тем не менее, он не видел другой альтернативы, так как новый премьер-министр и лидер Лейбористской партии Джон Кёртин не имел достаточной поддержки для управления страной. |
| In April 1904 the Prime Minister, Alfred Deakin, resigned, and was succeeded in quick succession by the Labor leader Chris Watson, the Free Trade leader George Reid and then Deakin again. | В апреле 1904 года премьер-министр Альфред Дикин подал в отставку, и его сменили в быстрой последовательности лидер Лейбористской партии Крис Уотсон, лидер партии свободной торговли Джордж Рид, а затем снова Дикин. |
| At his first press conference as Labor Leader, having thanked Beazley and Macklin, Rudd said he would offer a "new style of leadership" and would be an "alternative, not just an echo" of the Howard Government. | На своей первой пресс-конференции в качестве лидера Австралийской лейбористской партии, Радд поблагодарил Бизли и Дженни Маклин, Радд предложил «Новый стиль руководства партией», и также «альтернативное правительство» которое будет в оппозиции правительству Говарда. |
| When this took off in January 1998, the labor unions did accept the inevitability of layoffs. | Когда она начала свою деятельность в январе 1998 года, профсоюзы согласились с неизбежностью увольнений. |
| Articulate intellectuals and groups such as labor unions and environmental organizations in the advanced economies have voiced anti-globalization fears and sentiments for at least a quarter-century. | Объединения интеллигенции и группы, такие как профсоюзы и экологические организации в странах с развитой экономикой, выразили свои антиглобалистические страхи и настроения, по крайней мере, еще четверть века назад. |
| JS11 recommended protecting the right to freedom of association by enacting legislation that recognizes independent labor unions and removes restrictions on the establishment of independent unions, as well as by repealing all laws criminalizing protests and strikes. | Авторы СП11 рекомендовали Египту обеспечить защиту права на свободу ассоциации путем принятия законодательства, признающего независимые профсоюзы и отменяющего ограничения на создание независимых профсоюзов, а также посредством отмены всех законов, устанавливающих уголовную ответственность за участие в протестах и забастовках. |
| Both men were for the gold standard; though the Democrats were more outspokenly against imperialism, both believed in fair treatment for the Filipinos and eventual liberation; and both believed that labor unions had the same rights as individuals before the courts. | Оба были за золотой стандарт; хотя демократы были более откровенно против империализма, оба верили в справедливое отношение к филиппинцам и возможное освобождение; и оба считают, что профсоюзы имеют такие же права, как и лица в судах. |
| Even in the US, labor unions and environmental, health, development, and other nongovernmental organizations have objected to the agreements that the US is proposing. | Даже в США профсоюзы, организации по защите окружающей среды, учреждения здравоохранения, развития, а также другие неправительственные организации возражают против соглашений, предлагаемых Соединенными Штатами. |
| The relevant inspectorates of the Council of Labor Federation carry out public monitoring as well. | Соответствующими инспекциями Совета Федерации профсоюзов осуществляется также и общественный контроль. |
| Similarly, one of the most important things that President Reagan did was to destroy much of the remaining power of America's labor unions, which compete for their share of the corporate pie. | Одной из основных целей президента Рейгана было уничтожение власти, сохранявшейся в руках американских профсоюзов, боровшихся за свою долю корпоративного пирога. |
| It also urges the State party to take effective measures to ensure that workers are protected from any retaliatory actions following their involvement in trade unions, and to amend the 1997 Labor Productivity and Competitiveness Act accordingly. | Он также настоятельно рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, с тем чтобы все работники были защищены от репрессивных мер, связанных с их участием в деятельности профсоюзов, а также внести соответствующие поправки в закон о производительности труда и конкурентоспособности 1997 года. |
| Ministry of Labor and Employment figures show that there were about 8,000 unions in 1988 and 23,000 in 2006. | Согласно данным министерства труда и занятости, если в 1988 году существовало 8000 профсоюзов, то в 2006 году их было уже 23000. |
| Mexican labor law governs the process by which workers in Mexico may organize labor unions, engage in collective bargaining, and strike. | Трудовое законодательство Мексики предоставляет работникам право на организацию профсоюзов, участие в коллективных переговорах и забастовках. |
| Human trafficking is the use of force, fraud or coercion to compel another person's labor. | Торговля людьми - это использование силы, мошенничества или принуждения, чтобы заставить другого человека трудиться. |
| These are prime specimens that can survive a lifetime of labor. | Есть экземпляры, способные трудиться всю жизнь. |
| There are three principles on which human life flourishes, and they are contradicted by the culture of education under which most teachers have to labor and most students have to endure. | Есть три принципа, на которых основано человеческое процветание, и им противостоит образовательная культура, в условиях которой большинству учителей приходится трудиться, а большинству учащихся - терпеть. |
| and I assure your Majesty that I would labor unremittingly in your Majesty's interest, in the hope of repaying the great trust you've shown in me. | И я уверяю Ваше Величество что буду трудиться неустанно в интересах Вашего Величества, в надежде оправдать великое доверие, оказанное мне. |
| Human trafficking is the use of force, fraud or coercion to compel another person's labor. | Торговля людьми - это использование силы, мошенничества или принуждения, чтобы заставить другого человека трудиться. |
| For example, a part-time labor model is being developed for the public sector. | Например, разрабатывается модель частичной занятости для государственного сектора. |
| The applications to the Institution to date mostly concerned complaints on "public personnel regime", "education and training" and "labor and social security". | Ходатайства, поступившие в Институт к настоящему моменту, касаются главным образом "режима государственных служащих", "образования и подготовки" и "стабильной занятости и социального обеспечения". |
| Though US labor markets are tightening, and the new Fed chair has emphatically emphasized the importance of maximum employment, there is still little risk of high inflation in the near future. | Хотя рынки труда США ужесточаются, и новый председатель ФРС решительно подчеркнул важность максимальной занятости, есть еще небольшой риск высокой инфляции в ближайшем будущем. |
| While both the foreign and local press refer generally to "reforms," or lump together education, labor, financial, fiscal, energy, telecommunications, and political reforms, there are significant differences among them. | Хотя иностранная и национальная пресса, как правило, используют слово «реформы», при этом сваливая в одну кучу преобразования в сфере образования, занятости, финансов, энергетики, телекоммуникаций и политики, между этими сферами существуют значительные различия. |
| The Department of Labor and Employment (DOLE) has prepared draft guidelines on working hours for children in the entertainment industry and consultations with the movie/radio industry have been conducted last 7 May 1993 regarding the same. | Министерство труда и занятости (МТЗ) подготовило проект руководящих принципов, касающихся продолжительности рабочего дня детей, занятых в индустрии развлечений; до 7 мая 1993 года продолжались консультации по данному вопросу с представителями кино- и радиоиндустрии. |
| In April 1910 Labor won a sweeping election victory and Fisher returned to power. | В апреле 1910 года лейбористы победили на выборах и Фишер вернулся к власти. |
| It was a conflict that helped to keep Labor out of power for a generation, since DLP supporters chose the Liberal Party in preferential voting. | В результате этого конфликта лейбористы были отодвинуты от власти на целое поколение, так как сторонники ДЛП в преференциальном голосовании выбирали Либеральную партию. |
| Labor returned to office under the moderate leadership of William McKell in 1941 and remained in power for 24 years. | Лейбористы вернулись в правительство в 1941 году под умеренным руководством Уильяма Маккелла (англ. William McKell) и оставались у власти на протяжении 24 лет. |
| In December Labor surprised many pundits by its failure to win the vital Flinders by-election in Victoria, further raising doubts about Hayden's ability to lead the ALP to power. | В декабре лейбористы удивили всех неспособностью выиграть довыборы в штате Виктория, проявив дальнейшее повышение сомнений относительно способности Хейдена выиграть выборы. |
| These events, together with a perception that Chifley and Labor had grown increasingly arrogant in office, led to the Liberal election victory at the 1949 election. | Эти события наряду с ощущением, что Чифли и лейбористы ведут себя у власти все более заносчиво, привели к победе либералов на выборах 1949. |