| You know, Lev Nikolayevich considers himself a liberal... but he doesn't approve of women doing physical labor. | Знаешь, Лев Николаевич - либерал, но он не одобряет физический труд женщин. |
| Private operating companies provided management, hired labor, laid the tracks and built and operated stations. | Частные управляющие компании обеспечили наёмный труд, проложили дорожки для обходчиков и построили станции. |
| Well, that's slave labor. | Так ведь это рабский труд? |
| As skilled labor becomes increasingly expensive relative to unskilled labor, firms and businesses have a greater incentive to find ways to "cheat" by using substitutes for high-price inputs. | По мере того как квалифицированный труд становится все более дорогим, в сравнении с неквалифицированным, фирмы и предприятия получают все больше стимулов для обнаружения способов уклонения за счет поиска заменителей для факторов производства с высокой ценой. |
| Classical liberal John Locke argues that as people apply their labor to unowned resources, they make those resources their property. | Классический либерал Джон Локк приводит доводы в пользу того, что по мере того, как люди смешивают свой собственный труд с ресурсами, не имеющими владельца, они превращают эти ресурсы в свою собственность. |
| But Silicon Valley's history indicates that top universities, flexible labor and capital markets, and limited regulatory obstacles to entrepreneurship all help attract high tech companies. | Но история Силиконовой Долины показывает, что сильные университеты, гибкий трудовой и финансовый рынок и ограниченное количество препятствий на пути у предпринимательства являются ключевыми в привлечении компаний высоких технологий. |
| A bilateral labor cooperation agreement with several receiving countries, namely with Kuwait, Jordan, Malaysia, Taiwan and Korea were signed in 1996, 2001 and 2004 respectively. | С несколькими странами назначения, а именно с Кувейтом, Иорданией, Малайзией, Тайванем и Кореей были подписаны двусторонние соглашения о сотрудничестве в вопросах трудовой миграции, соответственно, в 1996, 2001 и 2004 годах. |
| By contrast, in medieval England, typical tax rates on labor and capital income were 1% or less, and labor and product markets were free and competitive. | В отличие от этого в средневековой Англии типичные налоговые ставки на трудовой доход и доход от капитала были 1% или меньше, а рынки рабочей силы и товаров были свободными и конкурентоспособными. |
| The Central Committee of the group remained the same, from the labor group, and was conducted to the Presidium of the Duma, Comrade Chairman, M.E. Berezin. | Центральный комитет группы остался прежний, от трудовой группы проведён в президиум Думы, товарищем председателя, М. Е. Березин. |
| A conglomerate of private-sector businesses and civil society institutions are working, in conjunction with the United States Department of Labor, on a project entitled "Teaching to avoid child labour exploitation"; the project is being run by EDUCA, a Dominican NGO. | Еще один проект реализует объединение частных предприятий и организаций гражданского общества в сотрудничестве с Министерством труда Соединенных Штатов Америки; это проект "Образование против трудовой эксплуатации детей" - инициатива, руководит которой доминиканская НПО "ЭДУКА". |
| These legal provisions not only attribute special protection to fetus but they guarantee a safe labor and continuous good health. | Эти правовые нормы не только обеспечивают особую защиту плода, но также гарантируют безопасные роды и постоянно хорошее состояние здоровья. |
| Well, my pregnant patient is so stressed-out about having her baby before she's married that her BP is off the charts, which just complicated premature labor. | Моя беременная пациентка настолько в ужасе от идеи родить ребенка до того, как она выйдет замуж, что у нее давление просто зашкаливает, и это провоцирует преждевременные роды. |
| And there I was... in labor... and while there's some who call it the most meaningful experience of their life... you compare it to something more akin to doing the splits on a crate of dynamite. | На побывке, точно. А потом начались... роды... и хотя есть некоторые, кто называет это самым важным опытом в жизни... ты сравниваешь это с чем-то более похожим на шпагат на ящике с динамитом. |
| Sophie's in labor. | У Софи начались роды. |
| You can tell His Highness that labor has started. | Доложи князю, что роды начались |
| Passive seals require a great deal of manual labor to inspect. | Для осмотра пассивных пломб требуется кропотливая ручная работа. |
| The pride that comes with one's labor. | О гордости, которую приносит работа. |
| A labor lasted a decades, beside loyal builders. | Но работа заняла много лет |
| Working for free is called slave labor last time I checked. | Бесплатная работа называется рабским трудом, насколько я знаю. |
| Actually, it means that all work is fulfilled abroad, in countries where labor costs of required qualification are lower. | Фактически, это означает то, что вся работа над проектами заказчика ведётся за границей, в странах с более дешёвыми услугами специалистов нужного профиля. |
| Then there will be maintenance and labor costs We made it by a hair's breadth | Потом ещё затраты на техническое обслуживание и рабочую силу. |
| With the increasing demand for highly skilled labor in the country, a rapid expansion of higher education has been undertaken and its intake has increased over the years. | В условиях роста в стране спроса на высококвалифицированную рабочую силу в последние годы происходит резкое расширение системы высшего образования и увеличение набора в высшие учебные заведения. |
| NHTSA estimated the savings to amount as much as US$ 256.00 when indirect labor, labor overhead, general administration, and profits are included. | По оценкам НАБДД, с учетом издержек на непроизводственную рабочую силу, накладных расходов на рабочую силу, общее управление и прибыли экономия может составить 256 долл. США. |
| After a decade that saw wages grow faster than productivity, unit labor costs (and the real exchange rate based on those costs) appreciated sharply. | Спустя десятилетие, в течение которого заработная плата увеличивалась стремительнее уровня производительности, затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции резко возросли (как и основанный на данных затратах реальный валютный курс). |
| In the years of transformation Poland was plagued by structural unemployment caused primarily by developmentally disproportionate economy sectors, including at a local level, and the mismatch of labor demand and skills supply. | В годы перестройки в Польше преобладала структурная безработица, вызванная преимущественно объемами секторов ее экономики, не соответствовавшими потребностям развития, в том числе на местном уровне, и несоответствием между спросом на рабочую силу и предложением рабочей силы требуемой квалификации. |
| The Zuni Indians believed that labor could be hastened by silence. | Индейцы племени Зуни верили, что схватки можно вызвать тишиной. |
| And when they say labor's painful, they're not kidding. | И когда говорят, что схватки это больно, это не шутка. |
| Angela, are you in labor? | Энжела, у тебя схватки? |
| My mom went into labor after riding on a roller-coaster. | У моей мамы начались схватки после катания на американских горках. |
| You're not going into labor...? | У тебя не начались предродовые схватки? |
| I mean, labor's hard. | Я имею в виду, рожать тяжело. |
| Let me know when she starts labor. | Сообщите мне, когда она начнёт рожать. |
| I think Lydia is going into labor. | Мне кажется, что Лидия собирается рожать. |
| There was a pregnant woman in Mozambique... the day she went into labor, her village flooded. | Беременная женщина в Мозамбике... в день когда ей надо было рожать, ее деревню затопило. |
| I can't be in labor. | Я не могу рожать. |
| He should be using skilled labor, not monks stolen from prayer. | Он должен использовать настоящих рабочих, а не монахов, которых отвлекают от молитвы. |
| Countries generally exclude the recruitment of foreign workers if they are to be used to replace nationals in a situation of labor strike or lock-out. | Страны, как правило, исключают наем зарубежных рабочих, если они должны использоваться для замещения национальной рабочей силы при трудовой забастовке или локауте. |
| So, they stopped having inexpensive labor. | И труппа отказалась от рабочих. |
| Before 1874, when Massachusetts passed the nation's first legislation limiting the number of hours women and child factory workers could perform to 10 hours a day, virtually no labor legislation existed in the country. | До 1874 г., когда штат Массачусетс первым ввёл закон об ограничении продолжительности рабочего дня детей и женщин 10 часами, в стране не было законодательства о положении фабричных рабочих. |
| To be sure, the speed and magnitude of the integration of nearly a billion Chinese and Indian workers into global labor markets is unprecedented and will hurt some workers and communities in developed countries. | Надо отметить, что скорость и масштаб интеграции почти миллиарда китайских и индийских рабочих в мировые рынки труда носят беспрецедентный характер, что, несомненно, ударит по отдельным рабочим и целым группам лиц, занятых в определенных отраслях промышленности, в развитых странах. |
| Farmers and industry workers worried that cheaper produce and labor from Lithuania would destroy their livelihood. | Фермеры и отраслевые рабочие опасались, что дешёвая рабочая сила из Литвы уничтожит их средства к существованию. |
| Just as raw materials and labor were key resources in the first industrial revolution, intellectual "commodities"- knowledge, creative works, and scientific discoveries - are a central asset in an information or knowledge based economy. | Точно так же как сырьевые товары и рабочая сила являлись основными ресурсами во время первой промышленной революции, так и интеллектуальные "товары"- знания, художественные работы и научные открытия - являются основным капиталом в экономике, опирающейся на информацию и знания. |
| Water planets need labor. | Водным планетам нужна рабочая сила. |
| While many private French firms are thriving, they do so by economizing on manpower and, increasingly, by outsourcing production, often to new EU member countries where labor costs are considerably lower. | Хотя многие частные французские фирмы процветают, они добиваются этого за счет экономии на трудовых ресурсах и, во все большей степени, за счет переноса производства в другие страны, часто в те, которые недавно стали членами ЕС и в которых рабочая сила значительно дешевле. |
| While cheap labor has been a key factor in generating high growth over the past three decades, it has also contributed to profound income disparities, especially in recent years. | В то время как дешевая рабочая сила стала ключевым фактором в генерировании высокого экономического роста, она также внесла свой вклад в увеличение неравенства доходов, особенно в последние десятилетия. |
| The Labor leader, James Scullin, took office in January 1930. | Лидер Лейбористской партии Джеймс Скаллин, вступил в должность в январе 1930 года. |
| The Australian labour movement, taking the ousting of a Labor Party-led government as an affront to the worldwide labour movement, instituted an embargo against shipments to Fiji. | Австралийское рабочее движение, приняв вытеснение возглавляемого лейбористской партией правительства в качестве оскорбления мирового рабочего движения, установило эмбарго на поставки Фиджи. |
| However, he didn't see another alternative if Labor leader John Curtin didn't have enough support to govern. | Тем не менее, он не видел другой альтернативы, так как новый премьер-министр и лидер Лейбористской партии Джон Кёртин не имел достаточной поддержки для управления страной. |
| In April 1904 the Prime Minister, Alfred Deakin, resigned, and was succeeded in quick succession by the Labor leader Chris Watson, the Free Trade leader George Reid and then Deakin again. | В апреле 1904 года премьер-министр Альфред Дикин подал в отставку, и его сменили в быстрой последовательности лидер Лейбористской партии Крис Уотсон, лидер партии свободной торговли Джордж Рид, а затем снова Дикин. |
| At his first press conference as Labor Leader, having thanked Beazley and Macklin, Rudd said he would offer a "new style of leadership" and would be an "alternative, not just an echo" of the Howard Government. | На своей первой пресс-конференции в качестве лидера Австралийской лейбористской партии, Радд поблагодарил Бизли и Дженни Маклин, Радд предложил «Новый стиль руководства партией», и также «альтернативное правительство» которое будет в оппозиции правительству Говарда. |
| This began to change as societies became more democratic and labor unions and other groups mobilized against capitalism's perceived abuses. | Это стало меняться по мере того, как общества становились более демократичными, а профсоюзы и другие группы мобилизовывались против воспринимаемых злоупотреблений капитализма. |
| Labor unions make it almost impossible at the state level. | Профсоюзы делают это практически невозможным на государственном уровне. |
| Labor unions, once known for their skepticism toward immigration, are increasingly in favor of pro-immigration reforms. | Профсоюзы, известные своим скептическим отношением к иммиграции, все чаще выступают в пользу про-иммиграционных реформ. |
| Meanwhile, Congressional Democrats, labor unions and community safety and health advocates are attempting to revise the OSH Act to make it a felony with much higher penalties to commit a willful violation that results in the death of a worker. | Тем временем демократы в Конгрессе, профсоюзы и адвокаты (работающие в области охраны труда и техники безопасности) пытаются пересмотреть Закон об охране труда, чтобы он стал уголовным, что значительно увеличит штрафы за грубые нарушения, повлёкшие смерть рабочих. |
| The tide of events shifted to favor the opposition and facilitate coordination among its disparate parts, including politicians, business leaders, civil society organizations, active and retired military officials, intellectuals, labor unions and even members of religious groups. | Положение изменилось в пользу оппозиции, что проявилось в улучшении взаимодействия между такими ее разнообразными и во многом несовместимыми элементами как политики, ведущие бизнесмены, гражданские организации, действующие и отставные военные, интеллигенция, профсоюзы и даже члены религиозных групп. |
| For example, corruption in all economic sectors-as well as government and labor unions-impedes growth by destroying trust. | К примеру, коррупция во всех секторах экономики, а также среди правительства и профсоюзов сдерживает экономический рост, разрушая доверие. |
| The OECD grouping recommended accounting for local knowledge and opportunity costs of forest landscape restoration to communities; recognizing local labor inputs; supporting appropriate technologies for local use; and identifying and encouraging international and local organizations that support forest landscape restoration. | Группа ОЭСР рекомендовала обеспечивать учет местных знаний и вмененных издержек восстановления лесных ландшафтов для общин; признание вклада местных профсоюзов; поддержку использования надлежащих технологий на местах; выявление и поощрение международных и местных организаций, поддерживающих восстановление лесных ландшафтов. |
| The relevant inspectorates of the Council of Labor Federation carry out public monitoring as well. | Соответствующими инспекциями Совета Федерации профсоюзов осуществляется также и общественный контроль. |
| This information seems to lend credibility to the idea that the division of labor contained in the notion of gender continues to strongly bypass male/female relations within unions. | Как представляется, эта информация подтверждает идею о том, что разделение труда, предусмотренное в гендерной концепции, по-прежнему не сказывается на отношениях между мужчинами и женщинами в рамках профсоюзов. |
| Without a new burst of trade unionism in poor countries, the worldwide movement to insure human and labor rights will lose momentum and stall, turning hope into helplessness for millions of desperate workers. | Без нового взрыва деятельности профсоюзов в бедных странах всемирное движение в поддержку прав человека и прав, определенных законом о труде, потеряет силу и остановится, обращая надежду в беспомощность для миллионов отчаявшихся рабочих. |
| Human trafficking is the use of force, fraud or coercion to compel another person's labor. | Торговля людьми - это использование силы, мошенничества или принуждения, чтобы заставить другого человека трудиться. |
| He also forbids labor on Sabbaths. | Он и трудиться в шаббат запрещает. |
| There are three principles on which human life flourishes, and they are contradicted by the culture of education under which most teachers have to labor and most students have to endure. | Есть три принципа, на которых основано человеческое процветание, и им противостоит образовательная культура, в условиях которой большинству учителей приходится трудиться, а большинству учащихся - терпеть. |
| I'm a mule, and the way that I have to work is I have to get up at the same time every day, and sweat and labor and barrel through it really awkwardly. | Я мул, и путь, которым я иду, таков, что я должна просыпаться примерно в одно и то же время каждый день, и трудиться в поте лица. |
| Human trafficking is the use of force, fraud or coercion to compel another person's labor. | Торговля людьми - это использование силы, мошенничества или принуждения, чтобы заставить другого человека трудиться. |
| Government's role is to facilitate the movement of labor from one to the other. It is a primary responsibility of government to maintain full employment. | Роль правительства заключается в содействии движению рабочей силы из одного сектора в другой, а сохранение полной занятости является его прямой и первостепенной обязанностью. |
| Since Lebanon ratified the international Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in July 1996, no amendment has been made to the labor and social security laws nor to the Employment Act and regulations. | После того, как в июле 1996 года Ливан ратифицировал Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, никаких поправок ни в законы о труде и социальном обеспечении, ни в Закон о занятости и связанные с ним постановления внесено не было. |
| The Labor Code prohibits any form of discrimination in employment and professional training of this category. | Трудовой кодекс запрещает любые формы дискриминации в сфере занятости и профессиональной подготовки лиц этой категории. |
| But, according to this view, as the dollar's value declines, US exports will become more attractive to foreigners and American employment will rise, with labor re-allocated to the newly-vibrant export sector. | Но, согласно этой точке зрения, по мере понижения курса доллара экспортная продукция США станет более привлекательной для иностранцев, что приведет к росту занятости в Америке и перераспределению рабочей силы в процветающий экспортный сектор. |
| Coordinated by SEDH/PR and by the Ministry of Tourism (MTur), it had support from the Ministry of Health, MEC, the Ministry of Justice, the Ministry of Labor and Employment and the Ministry of Social Development. | Ее координаторами выступили ССПЧ/АП и Министерство туризма (Минтур) при содействии со стороны Министерства здравоохранения (Минздрав), Министерства юстиции, Министерства труда и занятости и Министерства социального развития. |
| Labor won the 1983 election handily, and Hayden became Minister for Foreign Affairs and Trade. | В 1983 году лейбористы выиграли выборы, и Хайден стал министром иностранных дел и торговли. |
| But Labor retained control of the Senate and was determined to frustrate Cook's government at every turn. | Но лейбористы сохранили контроль над сенатом, и были полны решимости подрывать каждый шаг правительства Кука. |
| Labor had retained control of the Senate after the 1949 election, and the Senate had referred the Government's banking bill to a committee. | Лейбористы сохранили контроль над Сенатом после выборов 1949 года, и сенат послал банковский законопроект правительства в комитет. |
| These events, together with a perception that Chifley and Labor had grown increasingly arrogant in office, led to the Liberal election victory at the 1949 election. | Эти события наряду с ощущением, что Чифли и лейбористы ведут себя у власти все более заносчиво, привели к победе либералов на выборах 1949. |
| Peretz's strategy may draw voters from other parties on the left, but Labor will most likely lose centrist voters (and those for whom national security is paramount) to Sharon. | Стратегия Переца может привлечь избирателей из других партий левого толка, но лейбористы, скорее всего, потеряют голоса избирателей центристов (а также тех, для кого вопрос национальной безопасности является самым главным), и эти избиратели перейдут к Шарону. |