| Article 20 (2) prohibits slavery, serfdom and forced labor in any form, which are punishable by law. | Пункт 2 статьи 20 запрещает рабство, подневольное состояние или принудительный труд в какой бы то ни было форме, которые караются в соответствии с законом. |
| I gave you a break on the labor. | При этом за труд не возьму. |
| "but it is destructive to the dignity and independence of all who work, and to labor itself." | но разрушительно влияет на собственное достоинство и независимость всех, кто трудится, а также и на сам труд . |
| Well, that's slave labor. | Так ведь это рабский труд? |
| The second moment has to do with the self-constitution that mimetic labor always entails, and the desire to flee from those conditions of production that threaten to subsume it completely. | Второй момент связан с построением себя, которое обязательно влечет за собой миметический труд, и желанием ускользнуть от тех условий производства, которые угрожают закабалить окончательно. |
| Among other things, the labor code passed by the government allowed its workers to strike when their demands for higher wages and job security were not met. | Среди прочего, Трудовой кодекс, принятый правительством, позволил работникам забастовку, когда их требования о повышении заработной платы и безопасности труда не были выполнены. |
| HRW stated that many of the eight million migrant workers in the kingdom continue to suffer extreme forms of abuse and labor exploitation that sometimes rise to slavery-like conditions. | ОНОПЧ отметила, что многие из 8 млн. трудящихся-мигрантов, находящихся в королевстве, по-прежнему страдают от крайних форм насилия и трудовой эксплуатации, которые иногда сопоставимы с рабскими условиями. |
| It recommended the adoption of legal provisions to prohibit religious discrimination in all areas including in that of labor. | Она рекомендовала принять правовые положения о введении запрета на дискриминацию на религиозной почве во всех областях, включая область трудовой деятельности. |
| Anarcho-communists argue that any economic system based on wage labor and private property requires a coercive state apparatus to enforce property rights and to maintain unequal economic relationships that inevitably arise from differences in wages or amount of property. | Анархо-коммунисты утверждают, что любая экономическая система, основанная на наёмном труде, трудовой и частной собственности требует, чтобы принудительный государственный аппарат провёл в жизнь права собственности и поддерживал неравные экономические отношения, которые являются неизбежным результатом различий в заработной плате и/или количестве собственности. |
| Armen attended school in Tbilisi in nearby Georgia, initially at Unified Labor School number 42 (former Mantashevskom commercial school). | Армен Тахтаджян учился в Тифлисе в Единой трудовой школе Nº 42 (бывшем Манташевском коммерческом училище). |
| Let's hope the labor doesn't take that long. | Будем надеяться, что роды настолько не затянутся. |
| I believe you are in preterm labor. | Я считаю, что у вас преждевременные роды. |
| Well, I'm just saying, four tablespoons and you go into spontaneous labor. | Я просто хочу сказать, что четыре столовые ложки, и у вас начнутся преждевременные роды. |
| I had a mom who thought that she was in labor. | У меня тут мама, которая думала, что начались роды. |
| Medical care of pregnant women having social security coverage, handling Labor and deliveries of new babies, as well as abortions performed in public wards - these services are all free of charge. | Медицинское обслуживание беременных женщин, охваченных социальным страхованием, роды и аборты в государственных больницах - бесплатны. |
| In other words, all our work is fulfilled by specialists from countries with lower costs of labor. | Иными словами, вся работа нашей компании ведётся специалистами из стран с максимально низкой оплатой труда. |
| Working for free is called slave labor last time I checked. | Бесплатная работа называется рабским трудом, насколько я знаю. |
| Construction - day labor. | Строительство... подневная работа. |
| Its co-author Hugo Kołłątaj announced that work was underway on "an economic constitution... guaranteeing all rights of property securing protection and honor to all manner of labor..." | Гуго Коллонтай тогда объявил, что работа ведётся над «экономической конституцией,... которая будет гарантировать каждому право собственности обеспечивать защиту и почёт всякому виду труда...». |
| The slaves undertook manual labor such as working in the quarries at Tivoli where the travertine was quarried, along with lifting and transporting the quarried stones 20 miles from Tivoli to Rome. | Рабы использовались для тяжёлых работ, таких как работа в карьерах в Тиволи, где добывался травертин, для подъёма и транспортировки тяжёлых камней на 20 миль от Тиволи до Рима. |
| The Lithuanian cause was also supported by industrialists, who expected cheap labor and raw materials from Lithuania. | Литовскую сторону поддержали промышленники, которые ожидали дешёвую рабочую силу и сырьё из Литвы. |
| Unit labor costs reflect compensation levels and productivity: gains in productivity can offset the effect of wage growth. | Удельные затраты на рабочую силу отражают уровни компенсации и производительности: прирост производительности может компенсировать влияние роста заработной платы. |
| But for the great majority of workers who have only their normal labor to sell, East European employees are actually substitutes, not complements. | Но для большинства рабочих, которые на продажу могут выставить лишь свою нормальную рабочую силу, восточноевропейские служащие фактически являются не дополнением, а заменой. |
| But, as productivity is much higher in Germany, an effective reduction of hourly labor costs by uncompensated increases in working hours seems worth trying. | Но, поскольку производительность труда гораздо выше в Германии, эффективное сокращение затрат на рабочую силу посредством увеличения количества рабочих часов без соответствующего возмещения, кажется стоящей попыткой. |
| The limitation of this approach, however, is that a free market for labor will neither eradicate unemployment nor transform marginal, low-end workers into high-productivity, high-wage employees. | Однако ограниченность данного подхода заключается в том, что свободный рынок рабочей силы ни только не уничтожит безработицу, но и не трансформирует низко квалифицированную рабочую силу в высокую производительность и высокооплачиваемых работников. |
| She shows no sign of fetal distress, But her labor isn't progressing. | Нет признаков патологического состояния плода, но её схватки ни к чему не приводят. |
| I think I'm going into labor. | Я думаю, у меня начинаются схватки. |
| It'll engage when she goes into labor. | Все придет в норму, когда начнутся схватки. |
| You aren't in labor, are you? | У вас что, начались схватки? |
| Cindy just went into labor. | У Синди только что начались схватки. |
| I just don't want to go into labor on your wedding day. | Просто не хочется начать рожать прямо у тебя на свадьбе. |
| Well, your mother went into labor, and we rushed to the hospital. | Ну, твоя мама начала рожать, и мы рванули в больницу. |
| As soon as I go into labor, I get my mom here. | Когда я начну рожать сюда пустят мою маму. |
| Well, I think I would know if I'm going into labor. | Ну, думаю, что я узнаю, когда соберусь рожать. |
| You don't think you're going into labor or anything, do you? | Ты не думаешь что пора рожать или что-то еще? |
| Eventually (once the slack in goods and labor markets is reduced), this would push inflation expectations - and yield curves - higher. | В конечном итоге, (когда уменьшится напряженность на рынке товаров и рабочих мест), это повысит инфляционные ожидания - и кривую доходов. |
| By focusing on job creation in services, massive urbanization, and the broadening of its social safety net, there will be a big boost to labor income and consumer purchasing power. | За счет акцента на создание рабочих мест в сфере услуг, массовую урбанизацию, а также расширение сети социальной защиты, произойдет значительный рост в трудовых доходах и покупательной способности потребителей. |
| The labor ministry went to Khaled al-Azhary, a Brother who was deputy head of the Workers Union and a victim of police brutality in 2010. | Министерство труда перешло под управление Хадель аль-Ажари, члена «Братства», который был заместителем председателя Союза рабочих и одной из жертв жестокости полицейских в 2010 г. |
| Initially, neither country allowed its political differences to stand in the way of broadening unofficial contacts, and in the mid-1950s they exchanged an increasing number of cultural, labor, and business delegations. | Первоначально, ни одна из стран не позволяла себе политические разногласия и поддерживали друг с другом неофициальные связи, а в середине 1950-х годах между Китаем и Японией происходил обмен всевозрастающего количества культурных, рабочих и деловых делегаций. |
| The department checks health centers, emergency kits, medicines, clean water, cups/glasses for individual workers, toilets, bathrooms and medical check up for workers at the Medical Department for Labor of MoSALVY. | Управление осуществляет проверку медицинских пунктов, наличие медицинских аптечек, медикаментов, чистой воды, индивидуальных чашек/стаканов для рабочих, туалетов, душевых комнат, а также отвечает за проведение медицинских осмотров рабочих в Медицинском управлении Министерства социальных дел, труда, профессионального обучения и реабилитации молодежи. |
| Everywhere, labor is becoming insecure and mass poverty has reappeared in developed countries. | Рабочая сила повсюду становится неуверенной, а в развитых странах вновь появилась массовая бедность. |
| In the 1910s, New York-based filmmakers were attracted to Jacksonville's warm climate, exotic locations, excellent rail access, and cheap labor. | В 1910-е годы город стал популярным среди кинематографистов, которых привлекали тёплый климат, экзотические пейзажи, близость железной дороги и дешёвая рабочая сила. |
| Without impersonal, general norms and their enforcement by independent judicial authorities, according to this view, little development, if any, is possible, because the risks facing both labor and capital - including corruption, arbitrariness, and rigid traditions - will be too high. | Без безпристрастных общих норм и наблюдения за их выполнением независимыми судебными властями, согласно этому представлению, развитие практически невозможно, потому что риски, с которыми столкнутся и рабочая сила, и капитал - в том числе коррупция, произвол и жесткие традиции - будут слишком высокими. |
| Labor is much cheaper here. | Здесь очень дешевая рабочая сила. |
| Skilled labor is likely to emigrate faster, and extreme austerity, falling prices, and high unemployment - and the resulting likelihood of social tension - are not exactly conducive to investment, innovation, or labor mobility. | Квалифицированная рабочая сила, скорее всего, быстрее эмигрирует, а экстремальная экономия, падение цен и высокий уровень безработицы - и, в результате, вероятное социальное напряжение - это не самые благоприятные условия для инвестиций, инноваций и мобильности рабочей силы. |
| The Labor leader, James Scullin, took office in January 1930. | Лидер Лейбористской партии Джеймс Скаллин, вступил в должность в январе 1930 года. |
| The Australian labour movement, taking the ousting of a Labor Party-led government as an affront to the worldwide labour movement, instituted an embargo against shipments to Fiji. | Австралийское рабочее движение, приняв вытеснение возглавляемого лейбористской партией правительства в качестве оскорбления мирового рабочего движения, установило эмбарго на поставки Фиджи. |
| However, he didn't see another alternative if Labor leader John Curtin didn't have enough support to govern. | Тем не менее, он не видел другой альтернативы, так как новый премьер-министр и лидер Лейбористской партии Джон Кёртин не имел достаточной поддержки для управления страной. |
| In April 1904 the Prime Minister, Alfred Deakin, resigned, and was succeeded in quick succession by the Labor leader Chris Watson, the Free Trade leader George Reid and then Deakin again. | В апреле 1904 года премьер-министр Альфред Дикин подал в отставку, и его сменили в быстрой последовательности лидер Лейбористской партии Крис Уотсон, лидер партии свободной торговли Джордж Рид, а затем снова Дикин. |
| At his first press conference as Labor Leader, having thanked Beazley and Macklin, Rudd said he would offer a "new style of leadership" and would be an "alternative, not just an echo" of the Howard Government. | На своей первой пресс-конференции в качестве лидера Австралийской лейбористской партии, Радд поблагодарил Бизли и Дженни Маклин, Радд предложил «Новый стиль руководства партией», и также «альтернативное правительство» которое будет в оппозиции правительству Говарда. |
| Both men were for the gold standard; though the Democrats were more outspokenly against imperialism, both believed in fair treatment for the Filipinos and eventual liberation; and both believed that labor unions had the same rights as individuals before the courts. | Оба были за золотой стандарт; хотя демократы были более откровенно против империализма, оба верили в справедливое отношение к филиппинцам и возможное освобождение; и оба считают, что профсоюзы имеют такие же права, как и лица в судах. |
| Labor unions, once known for their skepticism toward immigration, are increasingly in favor of pro-immigration reforms. | Профсоюзы, известные своим скептическим отношением к иммиграции, все чаще выступают в пользу про-иммиграционных реформ. |
| As prime minister, Sztójay legalized Ferenc Szálasi's Arrow Cross Party, increased Hungarian troop levels on the Eastern Front, dissolved the nation's labor unions, jailed political opponents, and cracked down on left wing politicians and activists. | Он легализовал Партию скрещённых стрел Ф. Салаши, направил дополнительные венгерские войска на Восточный фронт, распустил профсоюзы, отправил в тюрьму политических оппонентов, начал преследование левых политиков и активистов. |
| This corporatist structure - labor unions, workers councils, employer confederations, and big banks - facilitates direct interventions in economic decision making to give interest groups protection and veto power. | Эта корпоратистская структура (профсоюзы, рабочие советы, конфедерации работодателей и крупные банки) способствует прямому вмешательству в процесс принятия экономических решений с целью защитить определенные заинтересованные группы и наделить их правом вето. |
| Complaints concerning pay discrimination may be submitted to the trade unions and the National Labor Inspectorate. | Жалобы, касающиеся дискриминации в области оплаты труда, могут быть направлены в профсоюзы и Национальную трудовую инспекцию. |
| The revolution, and election of Arévalo, nonetheless marked a significant shift in the fortunes of labor unions. | Тем не менее, революция и избрание Аревало отметили значительный сдвиг в судьбе профсоюзов. |
| But practically speaking, a thousand special interests, organized labor, opposition in both parties. | Но по сути, затронуты интересы корпораций, профсоюзов, оппозиции в обеих партиях. |
| This claim has great credibility with labor unions that believe that trade with poor countries produces paupers in rich countries. | Эта претензия обладает большое убедительностью для профсоюзов, которые полагают, что торговля с бедными странами приводит к появлению бедняков в богатых странах. |
| He was elected as the Dorco Labor Union Leader of the Federation of Korean Metal Workers Trade Unions in 1978. | Он был избран Dorco профсоюза Лидер Федерации корейской Металл Работники профсоюзов в 1978 году. |
| A performance by the New York City Labor Choir preceded the question/ dialogue segment of the programme. | Этапу заседания, посвященному ответам на вопросы и обмену мнениями, предшествовало выступление хора профсоюзов города Нью-Йорка. |
| Human trafficking is the use of force, fraud or coercion to compel another person's labor. | Торговля людьми - это использование силы, мошенничества или принуждения, чтобы заставить другого человека трудиться. |
| These are prime specimens that can survive a lifetime of labor. | Есть экземпляры, способные трудиться всю жизнь. |
| I'll labor night and day | Я буду трудиться день и ночь |
| Hercules would fail in the labor. | Геркулес бы не смог трудиться. |
| I'm a mule, and the way that I have to work is I have to get up at the same time every day, and sweat and labor and barrel through it really awkwardly. | Я мул, и путь, которым я иду, таков, что я должна просыпаться примерно в одно и то же время каждый день, и трудиться в поте лица. |
| Indeed, the combination of banking uncertainties, slower growth, and the heightened risk of underemployment and casual labor creates the political weakness now visible in the UK, Spain, Italy, and elsewhere. | Действительно, сочетание банковской неуверенности, медленного роста и повышенного риска неполной и временной занятости создает политическую слабость, наблюдаемую сейчас в Соединенном Королевстве, Испании, Италии и других странах. |
| The Commission stimulates mainstreaming those issues into the programming, executing, supervising and evaluating activities performed by the Ministry of Labor and Employment. | Комиссия содействует учету этих вопросов в процессе разработки, реализации, контроля и оценки мероприятий, осуществляемых министерством труда и занятости. |
| The National Secretariat for Economy of Solidarity of the Ministry of Labor and Employment implements the Program for Economy of Solidarity in Development. | Национальный секретариат по вопросам экономики солидарности министерства труда и занятости занимается осуществлением программы в области экономики солидарности в целях развития. |
| A project to create Centers for the Promotion of Equal Opportunities and Combat Employment and Professional Discrimination was later developed within the Ministry of Labor and Employment, as a result of discussions held within the GTEDEO. | Проект создания центров улучшения равных возможностей и борьбы с дискриминацией при найме на работу и при выборе профессии был позднее разработан в Министерстве труда и занятости в результате обсуждений, проведенных в ГТЕДЕО. |
| Solidarity Economy initiatives are also reaching health service users under a partnership between the Ministry of Labor and Employment and the Ministry of Health to support the establishment of social cooperatives. | Инициативы в области экономики солидарности распространяются также на сферу здравоохранения на основе партнерских отношений между министерством труда и занятости и министерством здравоохранения и направлены на оказание поддержки созданию социальных кооперативов. |
| Labor won the 1983 election handily, and Hayden became Minister for Foreign Affairs and Trade. | В 1983 году лейбористы выиграли выборы, и Хайден стал министром иностранных дел и торговли. |
| Labor had retained control of the Senate after the 1949 election, and the Senate had referred the Government's banking bill to a committee. | Лейбористы сохранили контроль над Сенатом после выборов 1949 года, и сенат послал банковский законопроект правительства в комитет. |
| Lauren McGregor, Queensland Young Labor | Лорен Макгрегор, «Молодые лейбористы Квинсленда» |
| In December Labor surprised many pundits by its failure to win the vital Flinders by-election in Victoria, further raising doubts about Hayden's ability to lead the ALP to power. | В декабре лейбористы удивили всех неспособностью выиграть довыборы в штате Виктория, проявив дальнейшее повышение сомнений относительно способности Хейдена выиграть выборы. |
| Trevor Kaine and the Liberals ruled for 18 months before being deposed, and Follett's Labor returned, the third government in 25 months. | Тревор Кэйн и партия либералов правили 18 месяцев, после чего были свергнуты; после них Фоллетт и лейбористы правили на протяжении 25 месяцев. |