| In a non-oil economy, labor is the main engine of wealth. | В не нефтяной экономике главным двигателем благосостояния является труд. |
| Let's impose a tax on the labor of the American people, which never existed before, to pay the interest to the bankers. | Давайте введём налог на труд американцев, которого раньше никогда не существовало, и будем платить банкирам процент . |
| One important example happens in agricultural production planning involves determining production yield for several crops that can share resources (e.g. Land, labor, capital, seeds, fertilizer, etc.). | Один из примеров встречается при производственном планировании в сельском хозяйстве для определения выхода продукции, которая может иметь общие ресурсы (такие как земля, труд, расходы, семена, удобрения и т.д.). |
| Meanwhile, women who have always worked in family production or in other unpaid activities have become visible as a result of a more refined concept of work and have also augmented female labor statistics; | в статистике стали учитывать труд женщин, которые всегда работали в рамках семьи или занимались неоплачиваемым трудом; это произошло в результате принятия более широкой концепции труда, что также содействовало росту статистических показателей женской занятости; |
| Therefore, in 2003, domestic work became the target of PETI's intervention, which assisted 13,000 children and adolescents working under this regime, among the different modalities of child labor identified in Brazil. | Поэтому в 2003 году домашний труд стал основным направлением деятельности в рамках программы искоренения детского труда, при этом помощь получили 13000 детей и подростков, занимающихся различными формами характерного для Бразилии детского труда. |
| A bilateral labor cooperation agreement with several receiving countries, namely with Kuwait, Jordan, Malaysia, Taiwan and Korea were signed in 1996, 2001 and 2004 respectively. | С несколькими странами назначения, а именно с Кувейтом, Иорданией, Малайзией, Тайванем и Кореей были подписаны двусторонние соглашения о сотрудничестве в вопросах трудовой миграции, соответственно, в 1996, 2001 и 2004 годах. |
| I also want to talk about the Bureau of Labor Statistics and the Federal Housing Administration. | Так же, мне бы хотелось сказать пару слов о Бюро трудовой статистики и Федеральном Управлении по жилищным вопросам. |
| So you will be sent to a Labor Center | Тебя отправят в трудовой исправительный центр. |
| Article 24 of the Labor Code provides the right to equal access to employment and an occupation by adopting the positive and negative aspects of the principle of equality defined in article 13 of the CPR. | В статье 24 Трудового кодекса зафиксировано право на равный доступ к рабочим местам и трудовой деятельности с учетом позитивных и негативных моментов, которыми оговорен принцип равноправия, определенный в статье 13 КПР. |
| Consider one identified by Adam Smith, namely the link between individual autonomy and self-support through legally free labor. | Рассмотрим одно из них, установленное еще Адамом Смитом, а именно связь между индивидуальной автономией и материальной самостоятельностью, достигаемой посредством законной свободной трудовой деятельности. |
| She - she went into early labor. | Она... у нее начались преждевременные роды. |
| In a way, this was like the second birth for the child, after 3.3 million years, but the labor was very long. | В некотором смысле это было второе рождение ребёнка через З, З миллиона лет, но роды заняли много времени. |
| We have to induce labor. | Мы вынуждены вызвать преждевременные роды. |
| Sophie's in labor. | У Софи начались роды. |
| Dorota went into labor. | У Дороты начались роды. |
| If the job is not subject to the federal Fair Labor Standards Act, then state, city, or other local laws may determine the minimum wage. | Если работа не подпадает под Закон о зарплате и часах работы, тогда законы штата, городские или другие местные законы могут установить минимальный уровень оплаты для неё. |
| Article 251 of the Labor Code, that prohibited dismissal of pregnant women, women with children aged under 6 years and of persons on parental leave, except for the cases when the unit is terminated, was amended by introducing additional grounds for dismissal of such women. | Статья 251 Трудового кодекса, запрещающая увольнения беременных женщин и работников, осуществляющих уход за ребенком в возрасте до шести лет, за исключением тех случаев, когда завершается работа по проекту, была дополнена включением в нее дополнительных оснований для увольнения этих женщин. |
| It's a day labor pickup place. | Там часто предлагается поденная работа. |
| While women work mostly in dry patches, the work there is less mechanized and requires more physically demanding labor. | Несмотря на то, что женщины, как правило, выполняют работу на необводненных участках земли, работа на этих участках отличается меньшей степенью механизации и сопряжена с более тяжелым физическим трудом. |
| A quote by Bertrand Russell, All the labor of all the ages, all the devotion, all the inspiration, all the noonday brightness of human genius are destined to extinction. | Вот цитата из Бертрана Рассела: «Вся многовековая работа, всё служение, всё вдохновение, весь блеск человеческого гения обречены на то, чтобы исчезнуть». |
| The Lithuanian cause was also supported by industrialists, who expected cheap labor and raw materials from Lithuania. | Литовскую сторону поддержали промышленники, которые ожидали дешёвую рабочую силу и сырьё из Литвы. |
| Labor costs grew much faster than for most competitors. | Затраты на рабочую силу росли намного быстрее, чем у конкурентов. |
| NHTSA estimated the savings to amount as much as US$ 256.00 when indirect labor, labor overhead, general administration, and profits are included. | По оценкам НАБДД, с учетом издержек на непроизводственную рабочую силу, накладных расходов на рабочую силу, общее управление и прибыли экономия может составить 256 долл. США. |
| This produced rather curious results. If the demand for labor equaled the supply, for example, there couldn't be any unemployment. | Любопытны результаты проверки вышеприведенного утверждения: если бы, например, спрос на рабочую силу равнялся предложению, то безработицы просто не существовало бы, и т.д. |
| Greece thus needs a "National Competitiveness Pact" in which government, opposition, employers, and workers agree on a set of measures that cut unit labor costs by at least 10%. | Таким образом, Греции нужен "Пакт о национальной конкурентоспособности", в котором правительство, оппозиция, наниматели и рабочие придут к соглашению по ряду мер, которые снизят затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции как минимум на 10%. |
| You know, something I heard, that the labor pains are the hardest part, Danny. | Знаешь, я слышал, что схватки - самое трудное, Дэнни. |
| It's probably false labor. | Наверное, это ложные схватки. |
| She's 40 weeks pregnant and in active labor. | Она на 40 недели и у нее схватки. |
| She went into labor. | У неё начались схватки. |
| Try to stop your labor. | Попытаемся прекратить ваши схватки. |
| I just don't want to go into labor on your wedding day. | Просто не хочется начать рожать прямо у тебя на свадьбе. |
| I think Lydia is going into labor. | Мне кажется, что Лидия собирается рожать. |
| There was a pregnant woman in Mozambique... the day she went into labor, her village flooded. | Беременная женщина в Мозамбике... в день когда ей надо было рожать, ее деревню затопило. |
| So, what, is this, like, practice for labor? | Так что, мы, типа, будем практиковаться, как рожать? |
| During this time, the boys are in the hospital as E's ex-fiancée Sloan goes into labor. | За это время парни были в больнице, так как экс-невеста «Э» Слоун готовится рожать. |
| · Global competition and the integration of labor markets through trade and outsourcing, which have eliminated jobs and depressed wages. | · Глобальная конкуренция и интеграция на рынке труда посредством торговли и аутсорсинга, что сократило количество рабочих мест и снизило зарплаты. |
| We're concerned with the effect the flow of cheaper goods into the country will have on American labor. | Джош, мы очень беспокоимся о том, какой эффект окажет приток дешевых товаров в нашу страну на американских рабочих и американскую промышленность. |
| It is of fundamental importance that African States develop and institute migration management policies that address this phenomenon in order to prevent the negative effects associated with migration, such as the exodus of skilled labor. | Крайне важно, чтобы африканские государства разработали и утвердили политику управления миграцией, которая затрагивает это явление в целях предотвращения негативных последствий, связанных с миграцией, таких, как утечка квалифицированных рабочих. |
| Please provide information on the number and nature of complaints received by the Ombudswoman for the Complaints of Foreign Workers, on a yearly basis, as well as action taken after referral to the Ministry of Industry, Trade and Labor. | Просьба представить информацию на погодовой основе о количестве и характере жалоб, полученных Уполномоченным по рассмотрению жалоб иностранных рабочих, а также о мерах, принятых после передачи этих жалоб в Министерство промышленности, торговли и труда. |
| Indeed, in recent weeks, "the factory of the world" has become plagued by the closure of thousands of manufacturing plants and the threat of widespread labor unrest. | Такой сложной ситуации не возникало за все 30 лет, с тех пор как Дэн Сяопин сделал экономику страны открытой. За последние несколько недель в «мировой фабрике» были закрыты тысячи производственных предприятий, и возникла опасность масштабных беспорядков рабочих. |
| surplus labor, the elderly and infirm mostly. | резервная рабочая сила... старики и больные. |
| Since your labor is housed on-site, it's available to you at all times. | А поскольку рабочая сила проживает тут же, они будут в вашем распоряжении круглые сутки. |
| To support this demand for the molasses to produce rum, along with the increasing demand for sugar in Europe during the 17th and 18th centuries, a labor source to work the sugar plantations in the Caribbean was needed. | Для покрытия спроса на патоку для производства рома одновременно с ростом спроса на сахар в Европе в XVII и XVIII веках для работы на сахарных плантациях на Карибах была нужна рабочая сила. |
| Water planets need labor. | Водным планетам нужна рабочая сила. |
| In these areas, women are mainly viewed as secondary workers (unpaid family labor). | В таких регионах женщины рассматриваются в основном как вспомогательная рабочая сила (бесплатный труд в семье). |
| The Labor leader, James Scullin, took office in January 1930. | Лидер Лейбористской партии Джеймс Скаллин, вступил в должность в январе 1930 года. |
| The Australian labour movement, taking the ousting of a Labor Party-led government as an affront to the worldwide labour movement, instituted an embargo against shipments to Fiji. | Австралийское рабочее движение, приняв вытеснение возглавляемого лейбористской партией правительства в качестве оскорбления мирового рабочего движения, установило эмбарго на поставки Фиджи. |
| However, he didn't see another alternative if Labor leader John Curtin didn't have enough support to govern. | Тем не менее, он не видел другой альтернативы, так как новый премьер-министр и лидер Лейбористской партии Джон Кёртин не имел достаточной поддержки для управления страной. |
| In April 1904 the Prime Minister, Alfred Deakin, resigned, and was succeeded in quick succession by the Labor leader Chris Watson, the Free Trade leader George Reid and then Deakin again. | В апреле 1904 года премьер-министр Альфред Дикин подал в отставку, и его сменили в быстрой последовательности лидер Лейбористской партии Крис Уотсон, лидер партии свободной торговли Джордж Рид, а затем снова Дикин. |
| At his first press conference as Labor Leader, having thanked Beazley and Macklin, Rudd said he would offer a "new style of leadership" and would be an "alternative, not just an echo" of the Howard Government. | На своей первой пресс-конференции в качестве лидера Австралийской лейбористской партии, Радд поблагодарил Бизли и Дженни Маклин, Радд предложил «Новый стиль руководства партией», и также «альтернативное правительство» которое будет в оппозиции правительству Говарда. |
| Notwithstanding Europe's labor unions, temporary jobs are starting to be accepted. | Несмотря на европейские профсоюзы, общество начинает принимать временные работы. |
| Delegates stressed that trade and labor unions, as well asand various communities, including communities of indigenous people, should play an important role in education for sustainable development ESD and that this should be better reflected in the document. | Делегаты подчеркнули, что важную роль в образовательной деятельности в интересах устойчивого развития должны играть профсоюзы и различные сообщества, в том числе общины коренных народов, и что это обстоятельство нужно отразить лучше. |
| In the 1980's and 1990's, many European labor unions, in response to rising unemployment, adopted the policy of "work less, work all." | В 1980-х и 1990-х годах многие европейские профсоюзы в ответ на рост уровня безработицы приняли политику "работаем меньше, работаем все". |
| Labor unions should negotiate with management about providing appropriate risk management to their employees in financial forms: the right kinds of insurance, options, and other investments to protect them realistically without guaranteeing their employment and without jeopardizing the productivity of the firm. | Профсоюзы должны вести переговоры с менеджментом о предоставлении сотрудникам компании соответствующих средств управления риском в финансовых формах, как, например, страхование, опционы и другие инвестиции, которые обеспечили бы им реальную защиту, не предоставляя при этом гарантий занятости и не ставя под угрозу продуктивность компании. |
| The participation of women in trade unions and in their leadership is quite low, except for the unions in which membership is required in order to practice the profession (See the statistics mentioned in the chapter "Labor and Economy"). | Доля женщин среди членов профсоюзов и в их руководстве крайне незначительна; исключение составляют профсоюзы, членство в которых необходимо для того, чтобы получить разрешение на работу по профессии (см. статистические данные в главе "Труд и экономика"). |
| But practically speaking, a thousand special interests, organized labor, opposition in both parties. | Но по сути, затронуты интересы корпораций, профсоюзов, оппозиции в обеих партиях. |
| When this took off in January 1998, the labor unions did accept the inevitability of layoffs. | Однако, когда массовые увольнения стали реальностью, радикальная Корейская Конфедерация Профсоюзов вышла из состава Комиссии. |
| Unlike a trade union, the ATA represents both "labor" and "management"-that is, both the translators who produce written translations and the translation agencies who purchase them. | В отличие от профсоюзов Американская ассоциация переводчиков представляет интересы и «работников», и «работодателей» - то есть, и переводчиков, которые выполняют переводы, и бюро переводов, которые их приобретают. |
| He was elected as the Dorco Labor Union Leader of the Federation of Korean Metal Workers Trade Unions in 1978. | Он был избран Dorco профсоюза Лидер Федерации корейской Металл Работники профсоюзов в 1978 году. |
| One labor organization involved creating leadership opportunities for women by allotting several seats for women in the board and/or forming a special group to oversee programs or projects related to women members, and lead the GAD advocacy within the organization. | Основные профсоюзные организации, такие как Федерация свободных трудящихся, Национальная федерация труда, Филиппинский конгресс профсоюзов, а также их дочерние организации стремятся к решению проблемы равноправия различными способами. |
| Human trafficking is the use of force, fraud or coercion to compel another person's labor. | Торговля людьми - это использование силы, мошенничества или принуждения, чтобы заставить другого человека трудиться. |
| These are prime specimens that can survive a lifetime of labor. | Есть экземпляры, способные трудиться всю жизнь. |
| and I assure your Majesty that I would labor unremittingly in your Majesty's interest, in the hope of repaying the great trust you've shown in me. | И я уверяю Ваше Величество что буду трудиться неустанно в интересах Вашего Величества, в надежде оправдать великое доверие, оказанное мне. |
| I'm a mule, and the way that I have to work is I have to get up at the same time every day, and sweat and labor and barrel through it really awkwardly. | Я мул, и путь, которым я иду, таков, что я должна просыпаться примерно в одно и то же время каждый день, и трудиться в поте лица. |
| The Constitution provides that every citizen has the right and duty to work and that the labor of women and youth is subject to special protection. | Конституция предоставляет всем гражданам право на труд и обязанность трудиться и предусматривает специальную систему охраны труда женщин и молодежи. |
| The active legislation on labor and social protection of unemployed includes provisions for assuring equal employment opportunities for men and women, including equal opportunities in the choice of the profession or activity and excluding any form of discrimination. | Действующее законодательство в области труда и социальной защиты безработных включает положения, гарантирующие равные возможности для мужчин и женщин в сфере занятости, в том числе равные возможности в выборе профессии или рода занятий, исключающие любую форму дискриминации. |
| Provincial Secretariat for Labor, Employment and Gender Equality of the Autonomous Province of Vojvodina | Краевой секретариат по вопросам труда, занятости и гендерного равенства автономного края Воеводина; |
| The Secretary of Labor and Employment has the power to order the stoppage of work or suspension of operations of an establishment when non-compliance with the law or implementing rules and regulations poses grave and imminent danger to the health and safety of workers. | Министр труда и занятости уполномочен отдавать распоряжение о прекращении работы или приостановлении деятельности предприятия, если в результате несоблюдения закона или невыполнения нормативных правил и положений здоровье и безопасность работников подвергаются серьезной и неизбежной угрозе. |
| the preparation of a US$3 million project proposal in 2003 for vocational training and employment generation in the Philippines and Pakistan - the ILO has since implemented the project which was funded by the United States Department of Labor (USDOL); | подготовка в 2003 году предложения по проекту на сумму 3 млн. долл. США в области профессиональной подготовки и расширения занятости на Филиппинах и в Пакистане; МОТ уже осуществила этот проект при финансировании со стороны Департамента по вопросам труда Организации Объединенных Наций; |
| The MTPDP 2004 - 2010 stipulates that "labor policies shall be guided by the principles of providing decent and productive employment. | Укажите законодательные или другие меры, которые были приняты с целью осуществления этой рекомендации и создания для женщин как в формальном, так и неформальном секторах равных возможностей в сфере занятости. |
| Labor stayed in power until 1965. | Лейбористы оставались у власти до 1965 года. |
| But Labor retained control of the Senate and was determined to frustrate Cook's government at every turn. | Но лейбористы сохранили контроль над сенатом, и были полны решимости подрывать каждый шаг правительства Кука. |
| When Labor won the 1972 election under Gough Whitlam, Hayden was appointed Minister for Social Security, and in that capacity, among other efforts to promoting reform, introduced the single mothers pension and Medibank, Australia's first system of universal health insurance. | Когда лейбористы выигралы выборы 1972 года, и при новом премьер-министре Гофе Уитлэме, Хейден стал министром социального обеспечения, и в этом качестве ввёл пенсии матерям-одиночкам и программу «Medicare», первую систему всеобщего медицинского страхования в Австралии. |
| Trevor Kaine and the Liberals ruled for 18 months before being deposed, and Follett's Labor returned, the third government in 25 months. | Тревор Кэйн и партия либералов правили 18 месяцев, после чего были свергнуты; после них Фоллетт и лейбористы правили на протяжении 25 месяцев. |
| Paradoxically, it was Cook's Liberal Party who argued that the Governor-General should always take the advice of his Prime Minister, while Labor argued that he should exercise his discretion. | Как ни парадоксально, консерваторы утверждали, что генерал-губернатор должен всегда следовать советам своего премьер-министра, а лейбористы - что по своему усмотрению. |