Debs said that only the socialists represented labor. | Дебс сказал, что только социалисты представляют труд. |
A perception of unfair treatment can be deadly to economic growth, because it means that people will lose trust in businesses, and hence be less willing to offer to them their precious capital and labor. | Восприятие нечестного обращения может стать губительным для экономического роста, так как это означает, что люди потеряют доверие к бизнесу и, следовательно, будут с меньшей охотой предлагать ему свой ценный капитал и труд. |
According to the findings of the research conducted by the International Labor Organization in Azerbaijan, in general, there is no early employment in the country. | По данным исследования, проведенного Международной организацией труда в Азербайджане, труд малолетних детей в стране в целом отсутствует. |
Since capital goods and labor are highly heterogeneous (i.e., they have different characteristics that pertain to physical productivity), economic calculation requires a common basis for comparison for all forms of capital and labour. | Так как капитал и труд являются сильно неоднородными (то есть имеют различные характеристики, которые принципиально определяют физическую продуктивность), экономически вычисления требуют некоего общего базиса для сравнения всех их форм. |
Suddenly, the U.S. began to act as if the Japanese retail distribution system or its longshoremen labor practices were a matter for bilateral negotiation, on the grounds that these may have some impact on trade. | США вдруг начинают вести себя так, словно японская система розничной торговли или правила, регулирующие труд портовых грузчиков, могут служить темой двусторонних переговоров - на том основании, что они в какой-то степени влияют на торговлю. |
Countries generally exclude the recruitment of foreign workers if they are to be used to replace nationals in a situation of labor strike or lock-out. | Страны, как правило, исключают наем зарубежных рабочих, если они должны использоваться для замещения национальной рабочей силы при трудовой забастовке или локауте. |
The State is committed to the necessary actions to end practices of discrimination in Liberian policies, laws, labor practices, social service provision, and the overall society and economy. | Государство привержено осуществлению необходимых действий с целью искоренения дискриминационной практики в стратегиях, законах, трудовой практике, оказании социальных услуг, а также в обществе и экономике Либерии в целом. |
In pursuance of a full implementation of the Law of the Republic of Azerbaijan "On guarantees of gender equality", there have been several amendments to the Labor Code of the Republic of Azerbaijan. | С целью полного осуществления Закона Азербайджанской Республики «О гарантиях гендерного равенства» в Трудовой кодекс Азербайджанской Республики было внесено несколько поправок. |
The Commission will have the participation of the Federal Police Department, the Federal Highway Patrollers Department, the Federal and State Public Prosecutor's Offices, the Labor Public Prosecutor's Office, the Brazilian Bar Association, and the National Council of Justice. | В состав Комиссии войдут представители федерального полицейского департамента, Федеральной прокуратуры и прокуратур штатов, трудовой прокуратуры, Бразильской коллегии адвокатов и Национального совета правосудия. |
In the General Directory of State Labor Inspectorat, no request has been submitted and no business has been fined for any violation of provisions, defining the prohibition of discrimination. | В главное управление Государственной трудовой инспекции не было направлено никаких запросов, и ни одна компания не была подвергнута штрафу за какое-либо нарушение положений, предусматривающих запрет дискриминации. |
Well, I can induce labor in two weeks. | Я могу вызвать роды через две недели. |
These legal provisions not only attribute special protection to fetus but they guarantee a safe labor and continuous good health. | Эти правовые нормы не только обеспечивают особую защиту плода, но также гарантируют безопасные роды и постоянно хорошее состояние здоровья. |
She - she went into early labor. | Она... у нее начались преждевременные роды. |
Paul and I were headed to dinner when one of his patients went into labor and one of mine turned up in a cornfield. | Мы с Полом шли на ужин, когда вдруг у одной из его пациенток начались роды, а одного из моих отрыли на кукурузном поле. |
Twenty-three hours of labor. | Роды длились 23 часа. |
Outside Vendor Clean-up Company - Time, Materials and Labor: $4000 | внешняя компания - продавец уборочных услуг (время, материалы и работа) - |
Is that with the parts and labor? | Это запчасти плюс работа? |
Work and gender division of labor. | с) Работа и гендерное разделение труда. |
The work for the purpose of valuing a female culture continued in 1989, through the organization and expansion of the CNDM Video Library on female themes, including the quarterly publication of titles available for disclosure within labor unions, schools, community organizations, etc. | В 1989 году работа по популяризации женской культуры продолжилась путем организации и расширения видеотеки НСПЖ по женской проблематике, включая ежеквартальные публикации списков фильмов для показа в профсоюзных, общинных организациях, школах и т. п. |
The slaves undertook manual labor such as working in the quarries at Tivoli where the travertine was quarried, along with lifting and transporting the quarried stones 20 miles from Tivoli to Rome. | Рабы использовались для тяжёлых работ, таких как работа в карьерах в Тиволи, где добывался травертин, для подъёма и транспортировки тяжёлых камней на 20 миль от Тиволи до Рима. |
Nor has it liberalized labor and product markets, and it maintains strict control over the exchange rate and capital account. | При этом он не делает более либеральными рабочую силу и рынки товаров, но поддерживает строгий контроль над счетом капитала и обменным курсом валюты. |
They believe that asking for money in exchange for their labor makes them "unfeminine." | Они полагают, что требование денег в обмен на их рабочую силу делает их «неженственными». |
As mentioned in paragraph 30, the ICLS universe is taken from the universe of household unincorporated enterprises that use labor inputs in the production process, this latter being most relevant for analysis and policy making on employment creation and social protection. | Как упоминалось в пункте 30, совокупность МКССТ взята из совокупности неинкорпорированных предприятий домашних хозяйств, которые используют рабочую силу в качестве фактора в производственном процессе, и это обстоятельство имеет наиболее актуальное значение для анализа и выработки политики в области создания рабочих мест и социальной защиты. |
Slack labor markets with rising unemployment rates will cap wage and labor costs. | Ослабшие рынки труда на фоне растущего уровня безработицы уменьшат затраты на рабочую силу и заработные платы. |
Specialized firms, such as Manpower, supply such labor for construction projects, which did not repeat themselves. | Специализированные компании, такие, как "Мэнпауэр", поставляют рабочую силу для выполнения строительных проектов, каждый из которых отличается от предыдущего. |
It's for when carol goes into labor. | Это на случай, если у Кэрол начнутся схватки. |
I put the makeup on after I went into labor. | Я нанесла этот грим после того, как начались схватки. |
Heather went into labor, got herself to the hospital without alerting anyone, had the baby boy. | У Хэзер начались схватки, она уехала в больницу, никого не предупредив. родила мальчика. |
We may not have been ready, but now she's eating anchovies which the Internet claims induce labor. | Может, еще и рано, но анчоусы вызывают схватки. |
And when Varya went into labor - he again ran to the grand piano. | А как у неё, у Вари схватки начались - он опять к роялю. |
Natalie, if she goes into labor, it could rupture and kill her. | Натали, когда она начнёт рожать, аневризма может разорваться и убить её. |
Are you sure you're not going into labor? | Ты уверена, что не собираешься рожать? |
I can't be in labor. | Я не могу рожать. |
Did you have to go into labor, and deliver our child? | Тебе пришлось тужится и рожать нашего ребенка? |
During this time, the boys are in the hospital as E's ex-fiancée Sloan goes into labor. | За это время парни были в больнице, так как экс-невеста «Э» Слоун готовится рожать. |
Only the standard labor agreement and the minimum wage guidelines for domestic and agricultural workers are specified by the Government. | Правительство конкретно определяет лишь стандартное трудовое соглашение и руководящие принципы в отношении минимальной оплаты труда для домашней прислуги и сельскохозяйственных рабочих. |
The latter should include the creation of focal points within relevant ministries to handle labor migration issues, and establish institutional mechanisms for enhanced co-operation between government authorities, worker organizations and employer associations. | Последняя мера должна включать назначение координаторов в соответствующих министерствах для решения вопросов, связанных с миграцией рабочей силы, и создание институциональных механизмов по укреплению сотрудничества между правительственными учреждениями, организациями рабочих и ассоциациями работодателей. |
Countries generally exclude the recruitment of foreign workers if they are to be used to replace nationals in a situation of labor strike or lock-out. | Страны, как правило, исключают наем зарубежных рабочих, если они должны использоваться для замещения национальной рабочей силы при трудовой забастовке или локауте. |
Initiatives to forge bilateral and multilateral agreements with receiving countries should be treated as short or medium-term measures, since the long-term solution to labor migration problems lies in the creation of sustainable local employment for its female and male citizens. | Инициативы по заключению двухсторонних и многосторонних соглашений с принимающими странами следует рассматривать как меры краткосрочного или среднесрочного характера, поскольку долгосрочное решение проблемы миграции связано с созданием на местах для женщин и мужчин надежных рабочих мест. |
The Ministry of Labor created the Employment and Income Generation Program (PROGER), under a gender perspective. | Министерство труда разработало имеющую гендерную направленность Программу создания рабочих мест и стимулирования доходов (ПРОДЖЕР). |
Instead, product, labor, and financial markets must be reformed so that high-quality private-sector investment emerges. | Вместо этого продукт, рабочая сила и финансовые рынки должны быть преобразованы таким образом, чтобы появились высококачественные инвестиции частного сектора. |
To meet the rising costs of manufacturing the planet's leaders shut down production and moved the industry to the far away planet of Mayberry, where the population was much more in need, and therefore labor much less expensive. | Чтобы покрыть растущие затраты на производство лидеры планеты закрыли производство и переместили промышленность на далёкую планету Мейберри, где населения было более чем достаточно, и поэтому рабочая сила намного дешевле. |
We are not cheap labor. | Мы не дешевая рабочая сила! |
While cheap labor has been a key factor in generating high growth over the past three decades, it has also contributed to profound income disparities, especially in recent years. | В то время как дешевая рабочая сила стала ключевым фактором в генерировании высокого экономического роста, она также внесла свой вклад в увеличение неравенства доходов, особенно в последние десятилетия. |
Labor is much cheaper here. | Здесь очень дешевая рабочая сила. |
The Labor leader, James Scullin, took office in January 1930. | Лидер Лейбористской партии Джеймс Скаллин, вступил в должность в январе 1930 года. |
The Australian labour movement, taking the ousting of a Labor Party-led government as an affront to the worldwide labour movement, instituted an embargo against shipments to Fiji. | Австралийское рабочее движение, приняв вытеснение возглавляемого лейбористской партией правительства в качестве оскорбления мирового рабочего движения, установило эмбарго на поставки Фиджи. |
However, he didn't see another alternative if Labor leader John Curtin didn't have enough support to govern. | Тем не менее, он не видел другой альтернативы, так как новый премьер-министр и лидер Лейбористской партии Джон Кёртин не имел достаточной поддержки для управления страной. |
In April 1904 the Prime Minister, Alfred Deakin, resigned, and was succeeded in quick succession by the Labor leader Chris Watson, the Free Trade leader George Reid and then Deakin again. | В апреле 1904 года премьер-министр Альфред Дикин подал в отставку, и его сменили в быстрой последовательности лидер Лейбористской партии Крис Уотсон, лидер партии свободной торговли Джордж Рид, а затем снова Дикин. |
At his first press conference as Labor Leader, having thanked Beazley and Macklin, Rudd said he would offer a "new style of leadership" and would be an "alternative, not just an echo" of the Howard Government. | На своей первой пресс-конференции в качестве лидера Австралийской лейбористской партии, Радд поблагодарил Бизли и Дженни Маклин, Радд предложил «Новый стиль руководства партией», и также «альтернативное правительство» которое будет в оппозиции правительству Говарда. |
Industrial lobbies and labor unions are pushing hard for these sanctions to take effect more quickly. | Промышленное лобби и профсоюзы настаивают на том, чтобы эти санкции вступили в силу гораздо раньше. |
Unfortunately, instead of learning how to think in financially sophisticated ways, we still see labor unions in Europe and elsewhere dwelling too much on job security for working people. | К сожалению, вместо того, чтобы научиться думать в соответствии с требованиями эпохи финансового капитализма, профсоюзы в Европе и других местах по-прежнему поглощены обеспечением больших гарантий занятости для рабочих. |
The right to form and join trade unions is protected by both the U.S. Constitution (First Amendment) and by statute (e.g., the National Labor Relations Act). | Право создавать профсоюзы и вступать в них защищается положениями как Конституции (первая поправка), так и законодательства (например, Закона о национальных трудовых отношениях). |
Most other local unions, including members of the American Federation of Labor (AFL) and the Industrial Workers of the World (IWW), joined the walkout. | Многие другие местные профсоюзы, включая членов Американской федерации труда и Индустриальных рабочих мира, присоединились к забастовке. |
Labor economists focus not only on how trade unions can distort markets, but also how, under certain conditions, they can enhance productivity. | Экономисты, занимающиеся трудовыми отношениями, сосредотачивают внимание не только на том, как профсоюзы могут нарушить работу рынков, но и на том, как, в определённых условиях, они могут увеличить производительность. |
UNDP supported the introduction and operationalization of the Global Compact at the country level and currently convenes networks in 35 developing countries with hundreds of companies, international labor and civil society organizations engaged in the Global Compact. | ПРООН поддержала внедрение и осуществление «Глобального договора» на уровне стран, и она руководит в настоящее время работой сетей в 35 развивающихся странах, охватывающих сотни компаний, международных профсоюзов и организаций гражданского общества, участвующих в реализации «Глобального договора». |
Written statements submitted about the foreign debt, transnational corporations, the rights of indigenous peoples in Mexico; Western Sahara; the right to work and restrictions on the labor movement: case study of the Colombian labor movement. | Были представлены письменные заявления по проблемам внешней задолженности, транснациональным корпорациям, правам коренных народов Мексики; по Западной Сахаре; по праву на труд и ограничениям на деятельность профсоюзов: тематическое исследование, посвященное деятельности профсоюзов в Колумбии. |
Factor-cost advantages: The suppliers tend to have access to cheaper basic factors, mostly lower labor costs, due to the informality of the workshop or a non-unionized workforce. | Поставщики, как правило, имеют доступ к более дешевым основным факторам производства, главным образом к более дешевой рабочей силе, ввиду неформального характера организации производства и отсутствия профсоюзов. |
Also, the right of protecting the job position for the leaders of trade unions in all the country, the labor contract of whom is suspended during the exercise of their mandate, has been sanctioned in the labor law. | Кроме того, устанавливается право руководителей профсоюзов на сохранение работы в случае временного приостановления действия его трудового договора при осуществлении им своего мандата. |
The American Federation of Labor and the Congress of Industrial Organizations merge to become the AFL-CIO. | Американская федерация труда и Конгресс производственных профсоюзов США объединились в профцентр АФТ-КПП. |
Human trafficking is the use of force, fraud or coercion to compel another person's labor. | Торговля людьми - это использование силы, мошенничества или принуждения, чтобы заставить другого человека трудиться. |
He also forbids labor on Sabbaths. | Он и трудиться в шаббат запрещает. |
These are prime specimens that can survive a lifetime of labor. | Есть экземпляры, способные трудиться всю жизнь. |
I'm a mule, and the way that I have to work is I have to get up at the same time every day, and sweat and labor and barrel through it really awkwardly. | Я мул, и путь, которым я иду, таков, что я должна просыпаться примерно в одно и то же время каждый день, и трудиться в поте лица. |
The Constitution provides that every citizen has the right and duty to work and that the labor of women and youth is subject to special protection. | Конституция предоставляет всем гражданам право на труд и обязанность трудиться и предусматривает специальную систему охраны труда женщин и молодежи. |
The active legislation on labor and social protection of unemployed includes provisions for assuring equal employment opportunities for men and women, including equal opportunities in the choice of the profession or activity and excluding any form of discrimination. | Действующее законодательство в области труда и социальной защиты безработных включает положения, гарантирующие равные возможности для мужчин и женщин в сфере занятости, в том числе равные возможности в выборе профессии или рода занятий, исключающие любую форму дискриминации. |
The mismatch between menial labor positions available to the disabled and the educational level and aspirations of disabled women resulted in the low employment rate. | Из-за несоответствия между должностями низкого уровня, предоставляемыми инвалидам, и уровнем образования и чаяниями женщин-инвалидов показатель занятости среди них невысок. |
Data: Ministry of Employment and Labor, "Survey Report on Employment Conditions by Labor Type" (20072009). | Источник: Министерство занятости и труда, Отчет об обследовании условий труда с разбивкой по виду труда (2007 - 2009 годы). |
The literature on female labor has shown that, despite the achievements of the past decades, women still face barriers, have the least privileged positions in the economy, earn less than men, and work under more precarious conditions. | Из литературы по вопросам женской занятости видно, что, несмотря на достижения последних десятилетий, женщины в сфере экономики все еще сталкиваются с различными препятствиями и занимают менее престижные рабочие места, получая меньшую зарплату, чем мужчины. |
According to data provided by the Ministry of Labor and Employment, in 2005, only 27.63% of the positions reserved in law for disabled people were at the labour market. | Согласно данным, представленным в 2005 году министерством труда и занятости, на рынке труда был открыт доступ только к 27,63% рабочих мест, зарезервированных за инвалидами в соответствии с законом. |
Labor stayed in power until 1965. | Лейбористы оставались у власти до 1965 года. |
But Labor retained control of the Senate and was determined to frustrate Cook's government at every turn. | Но лейбористы сохранили контроль над сенатом, и были полны решимости подрывать каждый шаг правительства Кука. |
Labor had retained control of the Senate after the 1949 election, and the Senate had referred the Government's banking bill to a committee. | Лейбористы сохранили контроль над Сенатом после выборов 1949 года, и сенат послал банковский законопроект правительства в комитет. |
Follett and Labor won only four seats and had to form a minority government, as seven groups were represented in total. | Фоллетт и лейбористы заняли только четыре места и образовали мелкое правительство. |
Peretz's strategy may draw voters from other parties on the left, but Labor will most likely lose centrist voters (and those for whom national security is paramount) to Sharon. | Стратегия Переца может привлечь избирателей из других партий левого толка, но лейбористы, скорее всего, потеряют голоса избирателей центристов (а также тех, для кого вопрос национальной безопасности является самым главным), и эти избиратели перейдут к Шарону. |