All norms regarding the right to labor are applied equally to men and women. | Все нормы, касающиеся права на труд, в равной мере применимы к мужчинам и женщинам. |
They deal in slave labor For some of the major fashion houses. | Они предоставляют рабский труд для некоторых основных домов моды. |
I admit that the child slave labor might have been a misstep, but don't give up on us. | Признаю, рабский детский труд был ошибкой, но не разочаровывайся в нас! |
Secundum- the labor of maturing | Секундум - труд взросления. |
Probably due to the nature of the work (low-paid, often part-time, manual labor that most frequently took place evenings), many pinsetters were teenage boys, and thus pinboy is another name used to describe the job. | Вероятно, из-за характера работы (низкая зарплата, частичная занятость, ручной труд, преимущественно вечерний), много пинспоттеров были подростками, и поэтому пинбой (от англ. Ьоу-парень) стало другим названием для обозначения должности. |
It's just management labor can be a bit tricky. | Иметь дело с трудовой инспекцией сложнее. |
According to the results of the labor inspection in the first half of 2013, there were a total of 3,788 violation cases, including 33 violations of immigration law. | По результатам трудовой инспекции, проведенной в первой половине 2013 года, было зарегистрировано в общей сложности 3788 нарушений, включая 33 случая нарушений иммиграционного законодательства. |
HRC and JS2 indicated that the new draft of the National Strategy on Labor Migration for 2011-2015 did not contain sufficient preconditions and measures for the return and the employment opportunities of the migrant workers. | ЦПЧ и СП2 указывают на то, что в новом проекте Национальной стратегии по внешней трудовой миграции на 2011-2015 годы не указаны достаточные предварительные условия и меры для возвращения и обеспечения возможности трудоустройства трудящихся-мигрантов. |
In 1923, his political writings earned him a punishment of one month of forced labor in Varniai. | В 1923 г. за статью политического содержания был на месяц заключён в Вайрняйский трудовой лагерь. |
Thailand established an Office responsible for homework in 1998 under the Department of Welfare and Labor Protection, Ministry of Labor and Social Welfare, to protect all homeworkers. | В 1998 году Таиланд в рамках Департамента социального обеспечения и охраны труда министерства труда и социального обеспечения создал управление, отвечающее за вопросы надомной трудовой деятельности, для защиты всех надомных работников. |
Courtney, I'm afraid that you're in labor. | Кортни, боюсь, у вас начались роды. |
Paul and I were headed to dinner when one of his patients went into labor and one of mine turned up in a cornfield. | Мы с Полом шли на ужин, когда вдруг у одной из его пациенток начались роды, а одного из моих отрыли на кукурузном поле. |
Later in pregnancy, it can trigger preterm labor (labor that occurs before 37 weeks of pregnancy) or cause the baby to grow poorly. | Позже во время беременности это может вызвать преждевременные роды (роды, которые происходят ранее 37 недель беременности) или вызвать у ребёнка снижение роста. |
So what happened to your patient in labor? | Что случилось с пациенткой, у которой ты принимала роды? |
I had a mom who thought that she was in labor. | У меня тут мама, которая думала, что начались роды. |
Labor should feed us, not kill us. | Работа должна кормить, а не убивать. |
If the job is not subject to the federal Fair Labor Standards Act, then state, city, or other local laws may determine the minimum wage. | Если работа не подпадает под Закон о зарплате и часах работы, тогда законы штата, городские или другие местные законы могут установить минимальный уровень оплаты для неё. |
Article 251 of the Labor Code, that prohibited dismissal of pregnant women, women with children aged under 6 years and of persons on parental leave, except for the cases when the unit is terminated, was amended by introducing additional grounds for dismissal of such women. | Статья 251 Трудового кодекса, запрещающая увольнения беременных женщин и работников, осуществляющих уход за ребенком в возрасте до шести лет, за исключением тех случаев, когда завершается работа по проекту, была дополнена включением в нее дополнительных оснований для увольнения этих женщин. |
Drained of her life force during labor. | Эта работа истощит ее жизненные силы. |
Ten percent is in state- imposed forced labor. but a whopping 68 percent is for the purpose of creating the goods and delivering the services that most of us rely on every day, in sectors like agricultural work, domestic work and construction. | Но подавляющие 68% используются с целью создания товаров и оказания услуг, которыми ежедневно пользуется большинство из нас, в секторах, таких как сельхозработы, домашняя работа и строительство. |
After the abolition of slavery, the plantations in Suriname needed a new source of labor. | После отмены рабства на плантациях в Суринаме возник спрос на рабочую силу. |
Plus, wyoming gets nearly free labor. | Плюс, Вайоминг получает практически дармовую рабочую силу |
Then there will be maintenance and labor costs We made it by a hair's breadth | Потом ещё затраты на техническое обслуживание и рабочую силу. |
Income tax cuts to stimulate demand for labor and investment are desirable, given high rates in Europe's largest economies. | Желательно произвести снижение налогов на доходы, чтобы стимулировать спрос на рабочую силу и инвестиции, при условии, что сохранятся высокие процентные ставки в самых больших экономиках Европы. |
Unit labor costs have increased by 10-20% more than in Germany. | Затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции увеличились и стали на 10-20% больше, чем в Германии. |
If the amniotic sack is broken, the mother goes into labor or has a miscarriage. | Если бы амниотический мешок был порван, у матери начались бы схватки или произошел выкидыш. |
My wife's in labor. | У моей жены схватки. |
'Cause if we get trapped at the house, and you go into labor... | Потому что если мы покидаем дом А у тебя начнутся схватки... |
I know it's wrong to fake going into labor just to get out of things, but sometimes it's necessary. | Понимаю, что некрасиво симулировать схватки во избежание проблем, но порой это просто необходимо. |
I'm going into labor. | У меня начинаются схватки. |
Her office called... she went into labor this morning. | Звонили из ее офиса... сегодня утром она поехала рожать. |
Well, I think I would know if I'm going into labor. | Ну, думаю, что я узнаю, когда соберусь рожать. |
What if I go into labor all alone on the side of the road? | А, если я начну рожать, одна на обочине дороге? |
I am going into labor, and I'm not leaving without you! | Я собираюсь рожать, и не уйду без тебя! |
My wife is in labor, and our doula is somewhere in that rally. | Моя жена начала рожать, а наша повитуха тоже застряла в пробке. |
A labor policy favorable to workers and unions revived Wage Councils for setting pay. | Трудовая политика, благоприятная для рабочих и профсоюзов восстановила организации, ответственные за урегулирование выплат зарплаты. |
It was at this time that Peruvians were experiencing labor shortages and they came to regard the Pacific as a vast source of free labor. | Перу, испытывая нехватку рабочих рук, стали рассматривать Тихоокеанский регион как огромный источник бесплатной рабочей силы. |
The main directions of state policy regarding the protection of the right to labor are defined by the Labor Code of the Republic of Azerbaijan which inter alia envisages creation of necessary healthy conditions in workplaces. | Основные направления государственной политики в отношении защиты права на труд определены в Трудовом кодексе Азербайджанской Республики, в котором, среди прочего, предусматривается создание необходимых здоровых условий на рабочих местах. |
In September 1920, with the support of Zhang Zuolin he became the director of the Beijing Bureau of Emigration and Labor. | В сентябре 1920 года при поддержке Чжан Цзолиня стал директором пекинского бюро рабочих и иммигрантов. |
Before 1874, when Massachusetts passed the nation's first legislation limiting the number of hours women and child factory workers could perform to 10 hours a day, virtually no labor legislation existed in the country. | До 1874 г., когда штат Массачусетс первым ввёл закон об ограничении продолжительности рабочего дня детей и женщин 10 часами, в стране не было законодательства о положении фабричных рабочих. |
Look, labor is our number one cost. | Слушайте, рабочая сила - это наши основные затраты. |
If we don't squeeze every drop of productivity from our employees, we'll be forced to ship their jobs overseas, where labor costs are considerably cheaper. | Если не будем выжимать максимум производительности от наших сотрудников, мы будем вынуждены перевести их рабочие места за рубеж, в те страны, где рабочая сила намного дешевле. |
To meet the rising costs of manufacturing the planet's leaders shut down production and moved the industry to the far away planet of Mayberry, where the population was much more in need, and therefore labor much less expensive. | Чтобы покрыть растущие затраты на производство лидеры планеты закрыли производство и переместили промышленность на далёкую планету Мейберри, где населения было более чем достаточно, и поэтому рабочая сила намного дешевле. |
While many private French firms are thriving, they do so by economizing on manpower and, increasingly, by outsourcing production, often to new EU member countries where labor costs are considerably lower. | Хотя многие частные французские фирмы процветают, они добиваются этого за счет экономии на трудовых ресурсах и, во все большей степени, за счет переноса производства в другие страны, часто в те, которые недавно стали членами ЕС и в которых рабочая сила значительно дешевле. |
Alternatively, labor could migrate from high-unemployment southern Europe to lower-unemployment northern Europe. | В качестве альтернативы, рабочая сила мигрирует из зоны высокой безработицы на юге Европы в зоны низкой безработицы на севере. |
The Labor leader, James Scullin, took office in January 1930. | Лидер Лейбористской партии Джеймс Скаллин, вступил в должность в январе 1930 года. |
The Australian labour movement, taking the ousting of a Labor Party-led government as an affront to the worldwide labour movement, instituted an embargo against shipments to Fiji. | Австралийское рабочее движение, приняв вытеснение возглавляемого лейбористской партией правительства в качестве оскорбления мирового рабочего движения, установило эмбарго на поставки Фиджи. |
However, he didn't see another alternative if Labor leader John Curtin didn't have enough support to govern. | Тем не менее, он не видел другой альтернативы, так как новый премьер-министр и лидер Лейбористской партии Джон Кёртин не имел достаточной поддержки для управления страной. |
In April 1904 the Prime Minister, Alfred Deakin, resigned, and was succeeded in quick succession by the Labor leader Chris Watson, the Free Trade leader George Reid and then Deakin again. | В апреле 1904 года премьер-министр Альфред Дикин подал в отставку, и его сменили в быстрой последовательности лидер Лейбористской партии Крис Уотсон, лидер партии свободной торговли Джордж Рид, а затем снова Дикин. |
At his first press conference as Labor Leader, having thanked Beazley and Macklin, Rudd said he would offer a "new style of leadership" and would be an "alternative, not just an echo" of the Howard Government. | На своей первой пресс-конференции в качестве лидера Австралийской лейбористской партии, Радд поблагодарил Бизли и Дженни Маклин, Радд предложил «Новый стиль руководства партией», и также «альтернативное правительство» которое будет в оппозиции правительству Говарда. |
Labor unions, once known for their skepticism toward immigration, are increasingly in favor of pro-immigration reforms. | Профсоюзы, известные своим скептическим отношением к иммиграции, все чаще выступают в пользу про-иммиграционных реформ. |
Meanwhile, in an effort to guarantee basic labor rights for teachers, teachers' trade unions were legalized and teachers were guaranteed the right to organize and the right to collective bargaining. | Вместе с тем с целью обеспечить основные трудовые права учителей профсоюзы педагогов были легализованы, а учителям было гарантировано право на создание организаций и заключение коллективного трудового договора. |
The International Labor Organization reports that unions are in retreat in most nations. | По сообщениям Международной Организации Труда, профсоюзы утрачивают свою роль и влияние во многих странах мира. |
But as the "revolution of rising entitlements" took hold in the 1960's and 1970's, trade unions have adopted the position that labor is entitled not only to a job, but to a job in the region and firm of its choice. | Но по мере того как «революция расширения прав» набирала обороты в 60-х и 70-х годах, профсоюзы начали придерживаться позиции, что работник имеет право не просто на работу, а на работу в том регионе и в той фирме, которую он выберет. |
Despite the powerful opposition, by 1947 the labor unions had managed to organize enough support to force the congress to pass a new labor code. | Несмотря на мощную оппозицию, к 1947 году профсоюзы сумели организовать достаточную поддержку, чтобы заставить Конгресс принять новый Трудовой кодекс. |
In 1938, these unions formed the Congress of Industrial Organizations as a rival labor federation. | В 1938 году эти союзы сформировали Конгресс производственных профсоюзов в качестве конкурента Федерации труда. |
A labor policy favorable to workers and unions revived Wage Councils for setting pay. | Трудовая политика, благоприятная для рабочих и профсоюзов восстановила организации, ответственные за урегулирование выплат зарплаты. |
Mexican labor law governs the process by which workers in Mexico may organize labor unions, engage in collective bargaining, and strike. | Трудовое законодательство Мексики предоставляет работникам право на организацию профсоюзов, участие в коллективных переговорах и забастовках. |
In support of organized labor, the labor department has conducted labor education for unionized and non-unionized establishments, and training and consultations on negotiation and advocacy leadership with women union leaders and workers from 204 workers' associations and labor organizations. | В поддержку организованного рынка труда министерство труда провело компанию по разъяснению касающихся трудовых отношений вопросов для организаций-членов и не членов профсоюзов, а также организовало учебные курсы и консультации по вопросам ведения переговоров и защите своих интересов для женщин-руководителей профсоюзов и трудящихся из 200 ассоциаций трудящихся и трудовых организаций. |
Notable are Kanlungan Centre Foundation Inc., an NGO that draws support from such organizations as the International Labor Organization, and the Trade Union Congress of the Philippines, which is implementing an anti-trafficking project. | В этой связи следует отметить НПО Канлунганский центральный фонд, которая получает поддержку от таких организаций, как Международная организация труда и Конгресс профсоюзов Филиппин, и занимается осуществлением проектов по борьбе с торговлей людьми. |
These are prime specimens that can survive a lifetime of labor. | Есть экземпляры, способные трудиться всю жизнь. |
There are three principles on which human life flourishes, and they are contradicted by the culture of education under which most teachers have to labor and most students have to endure. | Есть три принципа, на которых основано человеческое процветание, и им противостоит образовательная культура, в условиях которой большинству учителей приходится трудиться, а большинству учащихся - терпеть. |
and I assure your Majesty that I would labor unremittingly in your Majesty's interest, in the hope of repaying the great trust you've shown in me. | И я уверяю Ваше Величество что буду трудиться неустанно в интересах Вашего Величества, в надежде оправдать великое доверие, оказанное мне. |
The Constitution provides that every citizen has the right and duty to work and that the labor of women and youth is subject to special protection. | Конституция предоставляет всем гражданам право на труд и обязанность трудиться и предусматривает специальную систему охраны труда женщин и молодежи. |
Human trafficking is the use of force, fraud or coercion to compel another person's labor. | Торговля людьми - это использование силы, мошенничества или принуждения, чтобы заставить другого человека трудиться. |
Implementation of a government resolution supporting expanded employment opportunities for women met resistance from within the labor ministry, from the religious police, and from the male citizenry. | Осуществление резолюции в поддержку расширения полномочий занятости для женщин встретило сопротивление со стороны министерства труда, консервативных саудовских граждан и религиозных деятелей. |
Higher consumer spending and increased residential investment boosted demand for labor, resulting in a rise in payroll employment of 288,000 in April, up from a monthly average of less than 200,000 earlier in the year. | Повышение потребительских расходов и увеличение инвестиций в жилье привели к росту спроса на рабочую силу, в результате чего последовал рост занятости на 288,000 в апреле, по сравнению с средним месячным ростом в менее чем 200,000 в начале года. |
In tune with this fact, the Work Group for Elimination of Employment and Job Discrimination - a tripartite body formed by representatives of the Federal Government, labor unions and employers' associations - was established within the Ministry of Labor in 1996. | С учетом этого факта Рабочая группа по искоренению дискриминации в области занятости - трехсторонний орган, образуемый представителями федерального правительства, профсоюзов и ассоциаций работодателей - был учрежден в рамках Министерства труда в 1996 году. |
The National Secretariat for Economy of Solidarity of the Ministry of Labor and Employment implements the Program for Economy of Solidarity in Development. | Национальный секретариат по вопросам экономики солидарности министерства труда и занятости занимается осуществлением программы в области экономики солидарности в целях развития. |
The Department of Labor and Employment (DOLE) wishes to inform all concerned that the Government has recognized the problem of child labour and has taken serious measures to address/alleviate their condition. | Министерство труда и занятости (МТЗ) хотело бы заверить все заинтересованные стороны в том, что правительство стороны сознает важность проблемы детского труда и принимает решительные меры по борьбе с этим явлением и улучшению положения работающих детей. |
But Labor retained control of the Senate and was determined to frustrate Cook's government at every turn. | Но лейбористы сохранили контроль над сенатом, и были полны решимости подрывать каждый шаг правительства Кука. |
It was a conflict that helped to keep Labor out of power for a generation, since DLP supporters chose the Liberal Party in preferential voting. | В результате этого конфликта лейбористы были отодвинуты от власти на целое поколение, так как сторонники ДЛП в преференциальном голосовании выбирали Либеральную партию. |
Follett and Labor won only four seats and had to form a minority government, as seven groups were represented in total. | Фоллетт и лейбористы заняли только четыре места и образовали мелкое правительство. |
In 1992, Labor won eight seats, and the minor parties and independents won only three. | В 1992 году лейбористы выиграли 8 мест, а другие три были разделены между мелкими партиями и беспартийными чиновниками. |
These events, together with a perception that Chifley and Labor had grown increasingly arrogant in office, led to the Liberal election victory at the 1949 election. | Эти события наряду с ощущением, что Чифли и лейбористы ведут себя у власти все более заносчиво, привели к победе либералов на выборах 1949. |