I demand that the Government and governors bring order to our labor policy. |
Я требую, чтобы Правительство и акимы навели порядок в трудовой политике. |
Men continue to be trafficked for labor exploitation, particularly in construction, agriculture, for which the basic destination is the Russian Federation. |
Мужчин продолжают переправлять для трудовой эксплуатации, в особенности в строительстве, а также в сельском хозяйстве; и основной страной по их приему является Российская Федерация. |
Violette Nozière was pardoned by President Albert Lebrun on December 24, and her sentence was reduced to a lifetime of hard labor. |
Виолетта Нозье была амнистирована президентом Альбером Лебреном 24 декабря, приговор смягчили до пожизненного заключения с трудовой повинностью. |
Unfortunately, this practice occurs in all areas labor activities, including to women in highly qualified jobs. |
К сожалению, эта практика имеет место во всех областях трудовой деятельности женщин, в том числе занимающих высокие должности. |
The government's policy of the past decade aimed at promoting labor migration abroad as a means to deal with the unemployment situation at home. |
На протяжении последнего десятилетия политика правительства была направлена на содействие трудовой миграции за рубеж для решения проблемы безработицы в стране. |
This book attempted to popularize Karl Marx's ideas about the labor theory of value and the fundamentally exploitative nature of competition within the capitalist system. |
Эта книга пыталась популяризировать идеи Карла Маркса о трудовой теории стоимости и фундаментально эксплуататорской природе конкуренции внутри капиталистической системы. |
She has the labor experience on the accountant positions starting from 1977. |
Имеет трудовой стаж на бухгалтерских должностях с 1977 года. |
However, it is recommended to immediately impose labor or civil contract and to issue a work permit for the duration of its validity. |
Однако, рекомендуется сразу предъявлять трудовой или гражданский договор и оформлять разрешение на работу на весь период его действия. |
After the October Revolution, the gymnasium became the 2nd Detskoselskaya Soviet labor school. |
После Октябрьской революции гимназия стала II Детскосельской советской трудовой школой. |
From 1998, he served as speaker of the FDP parliamentary group on labor policy. |
С 1998 года Нибель занимал должность спикера парламентской группы по трудовой политике. |
The Ferengi Commerce Authority has ordered me to end this nasty little labor dispute of yours. |
Торговая Служба Ференги приказала мне пресечь этот твой гадкий маленький трудовой спор. |
Greene, arrested last Tuesday is charged with multiple counts of grand larceny, extortion and labor racketeering. |
Грину, арестованному в прошлый вторник, были предъявлены несколько пунктов обвинения за воровство, вымогательство и трудовой рэкет. |
You have been assigned to one of the Authority's labor camps and distribution centers. |
Вы направлены в правительственный трудовой лагерь и распределительный центр. |
And labor income is the most important component of household earnings, the major driver of consumption spending. |
Тем временем, трудовой доход является наиболее важным компонентом доходов домохозяйств и основным фактором потребительских расходов. |
Such a stipulated prohibition, however, is inapplicable to prevent a strike grounded on an unfair labor practice. |
Однако такой зафиксированный в договоре отказ не может воспрепятствовать проведению забастовки, спровоцированной несправедливой трудовой практикой. |
Commission of unfair labor practices subjects an offender to administrative and criminal sanctions. |
Комиссия по рассмотрению случаев несправедливой трудовой практики принимает в отношении нарушителей административные и уголовные меры. |
The data in question is disaggregated by economy branches, ages and durations of labor activity. |
Эти данные дезагрегируются по отраслям экономической деятельности, возрастным группам и продолжительности трудовой деятельности. |
The labor agreement of worker U-18 cannot be terminated due to his/her professional impropriety his/her insufficient because of the level of professionalism and qualification. |
Трудовой договор с работником моложе 18 лет не может быть расторгнут из-за его несоответствия занимаемой должности в связи с недостаточностью профессионального уровня или степени квалификации. |
More labor assistance may allow women farmers to become more autonomous and less dependent on other family members or other circumstances. |
Увеличение объема финансовой поддержки трудовой деятельности женщин-фермеров может помочь им стать более самостоятельными и уменьшит их зависимость от других членов семьи и от различных обстоятельств. |
According to data from the Ministry of Justice, about 50.000 inmates currently benefit from labor therapy. |
По данным министерства юстиции, в настоящее время около 50000 заключенных пользуются трудовой терапией. |
He was then forced to do it, presented with threats of dismissal under the «gross violation of labor discipline» article. |
На него было оказано беспрецедентное давление, включая угрозу увольнения по статье «Грубое нарушение трудовой дисциплины». |
However, it states that a labor contract may be signed with the citizen at age of 15 and 16 with consent of parents and caregivers. |
Однако в Законе указывается, что трудовой договор может быть подписан с гражданином в возрасте от 15 до 16 лет при согласии родителей и опекунов. |
In Central Asia and the Caucasus, the crisis has reduced male labor migration, causing a decline in remittances to women-headed families. |
В Центральной Азии и на Кавказе кризис привел к сокращению масштабов трудовой миграции мужчин и к снижению денежных переводов семьям, возглавляемым женщинами. |
It's just management labor can be a bit tricky. |
Иметь дело с трудовой инспекцией сложнее. |
Special attention is given to the issues of legislative provision of the process of labor migration, trends of influence by global socio-economic crisis on unemployment and migratory process in different countries worldwide. |
Особое внимание уделено вопросам законодательного обеспечения процессов трудовой миграции, тенденциям влияния колебаний глобальной экономики на безработицу и миграционные процессы в разных странах мира. |