The main idea of the indicator system proposed in this paper is to present a few disaggregated key indicators in an information pyramid and then describe interrelationships with underlying problems. |
Главный принцип системы показателей, предлагаемой в данной работе, заключается в представлении небольшого числа дезагрегированных ключевых показателей в форме информационной пирамиды и затем описании взаимосвязей с соответствующими проблемами. |
These key positions have now been filled and the new Chief Procurement and Contract Management Section has prioritized the implementation of the appropriate measures to ensure that the procurement guidelines are followed. |
В настоящее время эти ключевые должности замещены и новый главный сотрудник по закупкам и Секция контроля и регулирования исполнения контрактов приоритезировали надлежащие меры, которые согласуются с руководящими принципами закупочной деятельности. |
The key impact of the sanctions is likely to be as a deterrent, particularly on potential financiers of Al-Qaida or the Taliban, for whom the consequences of sanctions can be acute. |
Главный элемент действенности санкций вероятнее всего заключается в их сдерживающем эффекте, и это прежде всего касается субъектов, которые потенциально могли бы финансировать «Аль-Каиду» и «Талибан» и для которых последствия санкций могут ощущаться достаточно остро. |
The Chief Minister stated in 2008 that the key achievement in the governance programme of the territorial Government would be the successful negotiation of a new constitution with the United Kingdom. |
В 2008 году главный министр заявил, что главным достижением программы правительства территории в области управления будет успешное согласование новой конституции с Соединенным Королевством. |
However, one of the key roles in any ICT governance structure is that of the chief information officer, whose position within an organization will be driven by the nature of the business, its objectives and the risks it is facing at any given time. |
Тем не менее одну из важнейших функций в любой структуре, обеспечивающей общее руководство в сфере ИКТ, выполняет главный сотрудник по вопросам информации, задачи которого в организации определяются характером ее деятельности, ее целями, а также рисками, с которыми она сталкивается в конкретный момент времени. |
KB: Thanks for letting me show these. The key question is, "When are we going to get fusion?" |
КЭ: Спасибо, что дали мне показать - Главный вопрос: "Когда мы получим ядерный синтез?" |
Wouldn't you be unhappy if nothing was done to find the culprit, and the key suspect was yelling outside your door? |
Разве вы были бы довольны, когда ничего не делается для розыска преступника, а главный подозреваемый вопит прямо возле вашего дома? |
Five minutes before our key witness is supposed to testify... and half a block away from your courtroom, he is killed by teamsters driving a truck? |
За пять минут до того, как наш главный свидетель должен был давать показания, буквально в половине квартала от здания суда он был убит водителями грузовика? |
From the interviews with UNCTAD's secretariat, it became clear that when designing the content of the course's modules, the key methodological question was how to link the issues of trade and development agenda in UNCTAD's perspective in a meaningful way for policy makers. |
Из бесед с сотрудниками секретариата ЮНКТАД очевидно следует, что при разработке содержания модулей курса главный методологический вопрос заключался в том, как увязать проблемы повестки дня торговли и развития, актуальные для ЮНКТАД, значимым образом для работников директивных органов. |
As world leaders recognized at the Millennium Summit, the key question in the globalization debate is not whether globalization has been good or bad for poverty, or whether it should be reversed. |
Как признали лидеры стран мира на Саммите тысячелетия, главный вопрос на обсуждениях, посвященных глобализации, состоит не в том, оказывает ли процесс глобализации положительное или отрицательное воздействие на уровень нищеты, и не в том, следует ли повернуть этот процесс вспять. |
In combination with all those efforts, the key question today relates to the unity and capacity of the international community, including the United Nations, to help protect populations from genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing through preventive action. |
На фоне всех этих усилий главный вопрос сегодня сводится к единству международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций, и его способности содействовать защите населения от геноцида, военных преступлений, преступлений против человечности и этнической чистки с помощью превентивных мер. |
But in any investment decision, the key question is, "What is my alternative investment?" |
Но в любом решении, касающемся инвестиций, главный вопрос состоит в следующем: «Какие у меня есть альтернативы?» |
Upend a federal case because you think... maybe that the key witness might have had a hand in a traffic beef? |
Чтобы я развалил дело федералов, потому что... возможно их главный свидетель был виновником ДТП? |
But we should note that even the key architect of the Dayton Accords, Ambassador Richard Holbrooke, contemplated the necessity of modifying the approach at a conference on Dayton held in Sarajevo to mark the fifth anniversary of the Accords. |
Однако следует отметить, что даже главный зодчий Дейтонских соглашений посол Ричард Холбрук размышлял над необходимостью модификации этого подхода во время конференции по Дейтонским соглашениям, проведенной в Сараево в ознаменование их пятой годовщины. |
The key question, as always, remains whether the international community and African countries can work together and mobilize the necessary political will to respond effectively to interrelated political, economic, humanitarian and social crises faced by the continent. |
Главный вопрос, как всегда, состоит в том, могут ли международное сообщество и африканские страны работать сообща и мобилизовать необходимую политическую волю для эффективного реагирования на взаимосвязанные политические, экономические, гуманитарные и социальные кризисы, которые переживает континент. |
It came out clearly from the discussions in that seminar that the question of how best to coordinate the technical assistance that is provided by donor States, international organizations and regional organizations with the work of the 1540 Committee remained a key concern. |
В результате дискуссий в ходе этого семинара выяснилось, что вопрос о том, как наилучшим образом осуществлять координацию технической помощи, оказываемой государствами-донорами, международными и региональными организациями, с работой Комитета 1540, по-прежнему представляет собой главный предмет озабоченности. |
The key question in the near future will be whether Europe actually has the military and political capabilities, the political staying power, and the common will to act in accordance with its core interests in the Middle East. |
Главный вопрос ближайшего будущего заключается в том, есть ли у Европы в действительности военные и политические возможности, политическая выдержка и сила воли, чтобы действовать в соответствии со своими ключевыми интересами на Ближнем Востоке. |
The key argument has been that the world has changed tremendously since 1945 but that the United Nations Charter and the composition of the Security Council - especially its permanent membership - have remained essentially unchanged. |
Главный аргумент заключается в том, что с 1945 года мир сильно изменился, тогда как Устав Организации Объединенных Наций и состав Совета Безопасности, особенно его постоянный состав, остаются, по сути, неизменными. |
We have five years ahead of us, and the key question is: what is needed? |
У нас есть еще пять лет, и главный вопрос состоит в том, что нужно делать. |
Water was a human right, fundamental to life and to the realization of other rights; it constituted a key resource for development and should be guaranteed by States for the benefit of all citizens, not for the private sector. |
Вода - это одно из прав человека, основа для жизни и реализации других прав; она представляет собой главный источник развития, и право на нее должно гарантироваться государствами на благо всех граждан, а не частного сектора. |
In the Pacific Islands Forum communiqué, our leaders outlined key strategies for maintaining energy security, the emphasis of which is on technology transfer and partnership building with our development partners to secure affordable sources of energy and to develop coping mechanisms to address energy shortages. |
В коммюнике Форума тихоокеанских островов наши лидеры наметили основные стратегии обеспечения энергетической безопасности, сделав главный акцент на передачу технологий и на развитие тесных связей с нашими партнерами по развитию в целях предоставления доступных источников энергии и разработки адаптационных механизмов для решения проблем нехватки источников энергии. |
The President is also empowered to approve changes to key civil service positions, such as the Chief Justice, the Attorney-General, the chairman and members of the Public Service Commission, the Chief of Defence Force and the Commissioner of Police. |
Президент также уполномочен утверждать изменения на ключевых должностях гражданской службы, таких, как главный судья, Генеральный прокурор, председатель и члены комиссии по государственной службе, начальник Сил обороны и комиссар полиции. |
The main issue was that a single staff member was responsible for a number of key functions, which was a control risk as well as a risk to the long-term sustainability of the fund. |
Главный момент заключается в том, что один сотрудник отвечает за ряд ключевых функций, а это создает опасность в плане контроля, а также в плане обеспечения длительной стабильной работы фонда. |
The Political Affairs Section would be headed by a Chief Political Adviser, who would provide strategic analysis on internal and subregional political developments and sustain direct engagement with key national and international counterparts. |
Во главе Секции по политическим вопросам будет стоять главный политический советник, который будет обеспечивать стратегический анализ внутриполитического положения и политических событий в субрегионе и будет постоянно поддерживать связи с основными национальными и международными партнерами. |
Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. |
Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |