The Committee notes that the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission, a key policy adviser to the Government and its agencies on indigenous affairs, had been abolished and replaced by a ministerial task force. |
Комитет отмечает, что Комиссия по вопросам аборигенов и жителей островов Торресова пролива - главный консультант правительства по политике в этой области, - а также ее отделения по делам коренных народов были упразднены и заменены специальной правительственной группой. |
Against that backdrop, I hope that the key question that we will try to address in this debate is that of why we need to reform. |
В этой связи, я думаю, что в ходе этой дискуссии мы должны дать ответ на главный вопрос: для чего нам нужна реформа. |
Now that there is a universal recognition of the special needs of Africa, the key question is how the United Nations can help Africa and its development partners achieve lasting, tangible gains within the framework of NEPAD. |
Сегодня, когда всеми признаны особые нужды Африки, главный вопрос заключается в том, каким образом Организация Объединенных Наций может помочь Африке и ее партнерам в области развития добиться долговременных и ощутимых результатов в рамках программы НЕПАД. |
Payment for primary schooling ruptures the key principle of taxation whereby people who cannot contribute to public services that are meant for all are not required to do so. |
Введение платы за начальное школьное образование нарушает главный принцип налогообложения, в соответствии с которым лица, не способные оплачивать предназначенные для всего населения государственные услуги, не обязаны этого делать. |
A key finding of the in-depth review was that the lack of clarity of the role of UNEP in the post-United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) period had affected both programme planning and implementation. |
Главный вывод углубленного обзора заключается в том, что отсутствие четкого понимания той роли, которую играет ЮНЕП в период после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД), сказалось как на планировании, так и на осуществлении программ. |
It is very important to examine the key success factors of successful operations and to try to ensure that they are present in every peace-keeping the main lesson is this: the United Nations is not a panacea for all of the world's ills. |
Рассматривая основные факторы успеха удачных операций и пытаясь обеспечить их присутствие во всех операциях по поддержанию мира, можно сказать, что главный урок состоит в следующем: Организация Объединенных Наций не является панацеей от всех бед в мире. |
In the same speech, the Chief Minister informed the Legislative Council that the Territory had been experiencing extreme difficulty in recruiting and retaining competent and appropriately trained persons to key positions in the financial services sector. |
В том же выступлении главный министр информировал законодательный совет о том, что территория испытывает крайне серьезные трудности с набором компетентных и имеющих соответствующую квалификацию специалистов на ключевые должности в секторе финансовых служб и их удержанием на этих должностях. |
He has been with us every step of the way, and his leadership in this formidable undertaking is a key reason why we have been able to come so far. |
Он постоянно был со мной рядом, и его руководство этим великим начинанием - это главный фактор, позволивший нам достичь такого прогресса. |
The key principle in that chapter states that the corporate governance framework should recognize the rights of stakeholders as established by law and encourage active cooperation between corporations and stakeholders in creating wealth, jobs and the sustainability of financially sound enterprises. |
В ней перечислен ряд принципов, главный из которых гласит, что структура корпоративного управления должна обеспечивать соблюдение защищенных законом прав заинтересованных лиц и поощрять активное сотрудничество между корпорациями и заинтересованными лицами в создании богатства и рабочих мест и в обеспечении устойчивости финансово благополучных предприятий. |
The underlying argument for a "new economy" in the United States is that a microeconomic combination of new information technology and market liberalization has transformed the key macroeconomic relationships between the growth of output and productivity, inflation and employment. |
Главный довод в пользу «новой экономики» в Соединенных Штатах заключается в том, что микроэкономическое сочетание новой информационной технологии и либерализации рынка привело к изменению основных макроэкономических взаимосвязей между расширением производства, повышением производительности, инфляцией и занятостью. |
As will be recalled, this was the key motivation behind efforts to begin negotiations in the CD last year as well as the Ottawa Convention. |
Как вы, наверное, помните, именно в этом состоял главный мотив усилий с целью начала переговоров на КР в прошлом году, равно как и переговоров по оттавской Конвенции. |
Mr. Baker said that while it might be necessary to draw a distinction between signatory, service provider and relying party, the key point was to avoid confusing the concepts of liability. |
Г-н Бейкер говорит, что, несмотря на возможную необходимость проведения различия между подписавшим, поставщиком услуг и полагающейся стороной, главный вопрос заключается в том, чтобы предотвратить сомнения в отношении понятия ответственности. |
In that connection, the Group of 77 welcomed the idea of a consultative mechanism to collect and analyse information and data on existing mandatory and voluntary environmental requirements and their likely implications for products of key export interest to developing countries. |
В этой связи Группа 77 приветствует предложение о создании консультативного механизма для сбора и анализа информации и данных о действующих обязательных и добровольных экологических требованиях и их возможном влиянии на основные товары, представляющие для развивающихся стран главный интерес с точки зрения экспорта. |
Improved capacities of Governments and their institutions to provide early warning, identify root causes and address policy gaps in order to tackle persistent and emerging challenges are key components in advancing human security and maintaining a viable framework for promoting peace and stability. |
Возросший потенциал правительств и их институтов по обеспечению раннего предупреждения, выяснению коренных причин и устранению политических пробелов в целях решения непреходящих и возникающих проблем составляет главный компонент продвижения концепции безопасности человека и поддержания устойчивой основы для поощрения мира и стабильности. |
In that respect, a key question posed by the Chair was how the results of the meeting could serve as substantive input to inform the debate and help contribute positively to the current IMO and UNFCCC processes. |
В этой связи Председатель заявил, что главный вопрос заключается в том, каким образом результаты работы совещания могли бы внести существенный вклад в информирование участников дебатов и оказать позитивное воздействие на процессы, происходящие в рамках ИМО и РКИКООН. |
A key concern of members of the Security Council expressed in the dialogue was that Kenya's request did not seem to enjoy the support of both sides of the coalition Government. |
Главный предмет озабоченности, выраженной членами Совета Безопасности в ходе диалога, состоял в том, что просьба Кении, как им представлялось, не пользуется поддержкой у обеих сторон коалиционного правительства. |
A key conclusion is that the success of a science, technology and innovation policy review depends critically on the availability and involvement of a strong, credible, high-level counterpart in the process. |
Главный вывод заключается в том, что успех обзора политики в области науки, техники и инноваций в огромной степени зависит от наличия и участия сильного и надежного партнера высокого уровня в данном процессе. |
Improving access to basic services for all is a key means of attaining the targets of the Millennium Development Goals and the guidelines represent a major step forward in the international normative agenda. |
Расширение всеобщего доступа к основным услугам это главный способ достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а руководящие принципы представляют собой важный шаг вперед по пути к реализации международной нормативной повестки дня. |
A key conclusion of the report of the Commission established by the European Union was that the current Georgian administration was responsible for the aggression unleashed against peaceful South Ossetia on the night of 8 August 2008. |
Главный вывод доклада Комиссии, созданной Европейским союзом, состоит в том, что ответственность за агрессию, совершенную против мирной Южной Осетии в ночь на 8 августа 2008 года, несет нынешняя грузинская администрация. |
The key question is how different price, wage, exchange rate and trade arrangements influence innovative investment, and whether productivity gains of individual firms translate into benefits for the overall economy. |
Главный вопрос состоит в том, как различные цены, заработная плата, обменный курс и торговые механизмы влияют на инновационные инвестиции и трансформируется ли прирост производительности труда в рамках отдельных компаний в выгоды для экономики в целом. |
A key question was - given that at the end of the day the French judicial authorities declined to pass the requested case file - whether that refusal fell within the permitted exceptions. |
Учитывая тот факт, что французские правовые органы в конце концов отказались передать запрошенные материалы по этому делу, главный вопрос сводится к тому, подпадает ли этот отказ под допустимые исключения. |
On this 20th day of November, 2011, in light of the key witness recanting his statement and admitting he never saw the defendants at the crime scene, I have chosen to overturn their convictions. |
Сегодня, двадцатого ноября, 2011 года, в свете того, что главный свидетель отказался от своих показаний и признал, что точно не видел подсудимых на месте преступления, я решил отменить их приговор. |
They include, essentially, all members of the extended family, but the key witness who actually ostensibly saw the alleged events appears to have fled the jurisdiction. |
По сути дела, это все дальние родственники, но главный свидетель, который якобы видел предполагаемые происшествия, похоже, сбежал от судебных властей. |
The key message emanating from the five-year review of the Mauritius Strategy is that the special case of small island developing States, first recognized at the United Nations Conference on Environment and Development, in 1992, should be strengthened at the Rio+20 Conference. |
Главный посыл пятилетнего обзора Маврикийской стратегии заключается в том, что особое положение малых островных развивающихся государств, впервые признанное на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году, должно получить на Конференции Рио+20 более пристальное внимание. |
UNHCR stated that the absence of a legal and policy framework for the protection of IDPs was a key challenge in emergency management and the protection of IDPs. |
УВКБ отметило, что отсутствие нормативно-правовой базы и политики по вопросам защиты ВПЛ представляет собой главный вызов в деле управления чрезвычайными ситуациями и для защиты ВПЛ. |