A key aspect of the mandate of the Special Representative is to foster international cooperation, including with regional and subregional organizations, leading to the respect of child rights and protection of children during situations of armed conflict. |
Главный аспект мандата Специального представителя заключается в поощрении международного сотрудничества, в том числе с региональными и субрегиональными организациями, в вопросах уважения прав ребенка и защиты детей в ситуациях вооруженного конфликта. |
Facilitating the equitable regional and subregional distribution of project activities remains a high priority of the Board, and the impact of regulatory decisions on this goal is a key criterion assessed by the Board in the development of new standards, procedures and guidelines. |
Содействие справедливому региональному и субрегиональному распределению деятельности по проектам по-прежнему является высоким приоритетом для Совета, а воздействие нормативных решений на достижение этой цели представляет собой главный критерий, который учитывается Советом при разработке новых стандартов, процедур и руководящих принципов. |
The key finding of the evaluation is that the current policy framework for command and control arrangements for United Nations peacekeeping effectively outlines the core relationships required for the operation of a peacekeeping mission. |
Главный вывод проведенной оценки заключается в том, что действующие принципы организации командования и управления миротворческими операциями Организации Объединенных Наций верно обозначают сущностные взаимосвязи, необходимые для функционирования миротворческой миссии. |
Although the Secretary-General's efforts to increase the representation of women and ensure wider geographical representation were welcome, they should not overshadow the key priority set out in the Charter of selecting the most qualified candidates. |
Хотя усилия Генерального секретаря по увеличению представленности женщин и обеспечению более широкого географического представительства можно только приветствовать, они не должны отодвигать на второй план главный приоритет, заложенный в Уставе: отбор наиболее квалифицированных кандидатов. |
The Panel's key finding, which is of very serious concern, is that many companies continue to fail to provide the Initiative with the information that would allow it to fulfil its legally mandated oversight and transparency role. |
Главный вывод Группы, который вызывает очень серьезную обеспокоенность, заключается в том, что многие компании по-прежнему не предоставляют Инициативе информацию, которая позволила бы ей выполнять установленные на законном основании функции по надзору и обеспечению транспарентности. |
Given the young and rapidly growing population in the Gulf Cooperation Council countries, job creation for nationals is a key issue that must be addressed. |
Учитывая, что население стран - членов Совета сотрудничества стран Залива является молодым и быстро увеличивается, главный вопрос, который необходимо решить, - это создать рабочие места для граждан самих стран. |
The key issue was whether the inclusion of women in close combat teams could adversely affect the combat effectiveness of those teams in a high-intensity direct fire battle. |
Главный вопрос заключался в том, может ли участие женщин в составе групп ближнего боя оказать отрицательное воздействие на боеспособность этих подразделений в условиях высокоинтенсивного прямого боевого столкновения. |
The key question the study aims to answer is whether EE programmes can be a way to supplement the impact of social safety nets. |
Главный вопрос, на который должно ответить исследование, заключается в том, могут ли программы энергетической эффективности быть средством дополнения социальных программ. |
The key weakness of the Millennium Development Goals is that it does not question the mainstream development paradigm nor does it address the economic, political, social and cultural structural causes of poverty. |
Главный недостаток целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключается в том, что основополагающая парадигма развития не ставится под сомнение, равно как и не принимаются меры по искоренению экономических, политических, социальных и культурных структурных причин нищеты. |
The Special Rapporteur emphasizes that selection of judges must be based on merit alone, a key principle also enshrined in Recommendation No. R 12 and the Statute of the Ibero-American Judge. |
Специальный докладчик особо отмечает, что подбор судей должен производиться строго по деловым качествам, и этот главный принцип закреплен также в Рекомендации Nº R 12 и в Статусе иберо-американского судьи. |
The key story mode is closely connected with the challenge mode; these are the races in individual locations you know from the story. |
Главный режим story mode тесно связан с режимом challenge mode; это гонки по индивидуальным участкам, которые вы узнаете по ходу игры. |
The Panel endorsed the central tenet of the Board's position that a key function of public sector external auditors is to conduct performance audits, which include the examination of the economic, efficient and effective management of public organizations. |
Группа одобрила лежащий в основе позиции Комиссии главный принцип, согласно которому ключевая функция внешних ревизоров в публичном секторе заключается в проведении проверок результативности работы, включающих в себя анализ экономичности, действенности и эффективности органов управления публичных организаций. |
The choice of indicators was guided by the primary criterion that indicators should address key policy concerns as identified in the Beijing Platform for Action and other more recent international commitments. |
Главный критерий при выборе показателей заключался в том, что они должны охватить ключевые, принципиальные факторы озабоченности, нашедшие отражение в Пекинской платформе действий и других, более поздних международных обязательствах. |
In Scotland, on 30 October 2012, the Chief Statistician published key statistics on the number of incidents of domestic abuse recorded by police forces in Scotland. |
В Шотландии 30 октября 2012 года Главный статистик опубликовал основные статистические данные о количестве случаев бытового насилия, зарегистрированных полицейскими силами в Шотландии. |
The principal leader, Sheikh Hassan Dahir Aweys, has also been one of the key recipients of the arms shipments, including high explosives, which have been identified by the Monitoring Group during the current mandate period. |
Главный лидер шейх Хасан Дахир Авейс также является одним из основных получателей оружия, в том числе взрывчатых веществ большой мощности, которые были обнаружены Группой контроля в рассматриваемом периоде. |
Seeing that the key part of secret base is the secret location, no, it will not work out. |
Тайное месторасположение - главный элемент тайной базы, так что да, не подойдет. |
An external event kicks off the story but the key figure won't face it! |
Внешнее событие даёт толчок истории, но главный герой не сталкивается с ним. |
The key question is: are we able to combat poverty, disease, environmental degradation, terrorism and violence? |
Главный вопрос: сможем ли мы победить нищету, заболевания, экологическую деградацию, терроризм и насилие? |
A key conclusion of the audit report, which the secretariat endorses, is that the UNFCCC was not adequately prepared, from an administrative point of view, for the relocation to Bonn. |
Главный вывод доклада ревизоров, с которым согласен секретариат, заключается в том, что РКИКООН не была полностью готова, с административной точки зрения, к переезду в Бонн. |
The key issue was the degree to which consumers other than a small group of international business people would be willing to pay a high premium for global connectivity from any remote location. |
Главный вопрос заключается в том, в какой степени потребители, не относящиеся к небольшой группе международных бизнесменов, будут заинтересованы платить большие взносы за обеспечение глобальной связи из любой удаленной точки. |
The key question now with respect to this sub-item is how to follow up on the implementation of the recommendations contained in the report of the Secretary-General. |
Главный вопрос в связи с данным подпунктом заключается в том, какие меры следует принимать в осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
That was the key message of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity, unanimously adopted in November 2001, which recalls that all efforts for development must be based on diversity. |
В этом состоял главный смысл Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии, принятой в ноябре 2001 года, в которой содержится напоминание о том, что разнообразие должно стать основой всех усилий в области развития. |
Based on these presentations, the following points emerged as of key importance to the development of national sustainable development strategies: |
На основе этих выступлений были отмечены следующие моменты, представляющие главный интерес с точки зрения разработки национальных стратегий устойчивого развития: |
Investors are not averse to a level of risk, but the key question is to identify exactly where such risks reside and what can be done to reduce uncertainty. |
Инвесторы готовы пойти на определенную долю риска, однако главный вопрос заключается в том, чтобы четко определить, в чем заключаются такие риски и что может быть сделано для того, чтобы уменьшить неопределенность. |
The key argument against it was that a separate act on the various social groups - particularly women and the Roma -would be much more suitable for addressing the problems for this could provide personalised protection. |
Главный довод ее противников заключался в том, что для решения определенных проблем гораздо более подходящим был бы отдельный закон о различных социальных группах - в частности, для женщин и цыган, поскольку он мог бы предоставить персонализированную защиту. |