Английский - русский
Перевод слова Keeping
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Keeping - Сохранить"

Примеры: Keeping - Сохранить
The worsening weather again caused her to break free, but the men from Phoebe succeeded in keeping control of Swiftsure, bringing her to anchor on 26 October. Из-за ухудшения погоды трос вновь оборвался, но отряду с Phoebe удалось сохранить контроль над судном и они смогли поставить его на якорь 26 октября.
Endermology provides a means of keeping your body in beautiful shape, healthy and in perfect harmony, and without surgery. Эндермология дает возможность сохранить и сделать красивее свое тело, дать ему здоровье и гармонию, не прибегая к хирургии.
And we become so consumed with keeping them, that it is a slippery slope to doing even worse things. И мы так стараемся сохранить их, что ступаем на опасную дорожку, ведущую к более страшным поступкам.
But by a combination of its geopolitical location in the Scandinavian Peninsula, successful realpolitik manoeuvring during an unpredictable course of events, and a dedicated military build-up after 1942, Sweden succeeded in keeping its official neutrality status throughout the war. Сочетание ее геополитического местоположения на Скандинавском полуострове и успешная политика маневрирования во время Второй мировой помогли стране сохранить свой официальный нейтралитет на протяжении всей войны.
Dr. McKay was able to make a strong case for keeping her alive. Доктор МакКей уговорил меня сохранить ей жизнь.
Few governments have set about de-institutionalizing as many children as possible in keeping with their human rights obligations. Немногие правительства в соответствии со своими правозащитными обязательствами поставили цель сохранить свободу максимально возможному числу детей.
The European Road Safety Action Programme 2011-2020 is aimed at keeping the European Union demanding and determined in our fight against road accidents. Цель европейской программы действий по обеспечению безопасности на дорогах на период 2011 - 2020 годов состоит в том, чтобы сохранить приверженность и решимость Европейского союза вести борьбу с дорожно-транспортными происшествиями.
When I got through to Peerot I had to put it in safe keeping somehow. Когда я приехал в Пейрот, мне нужно было как-то сохранить его.
They were responsible for keeping the cream of the Greek aristocracy youthful. К ним обращались те, кто желал подольше сохранить красоту и молодость.
Makes it a challenge to manufacture sufficient vertical thrust while keeping it compact. Это, конечно, усложняет возможность создать достаточную подъёмную силу и сохранить компактность размеров.
They exhausted all their options for keeping control of AWM before selling us, but they didn't necessarily exhaust their options of who to sell us to. Все возможности сохранить контроль над АШМ до продажи, но, возможно, не все варианты, кому нас продать.
Though director Tim Miller and producer/star Ryan Reynolds were not confirmed for the sequel at the time, Fox was "intent on keeping the creative team together". Хотя участие режиссёра Тима Миллера и продюсера/звезды Райана Рейнольдса в продолжении не было подтверждено, Fox был «намерен сохранить творческую команду вместе».
And we're trying to work out such a technology of manufacturing, which will allow shaping grain into the form maximally convenient for eating and keeping the matter in spite of all processes -the energy of alive nature. И мы пытаемся разработать такую технологию производства, которое позволит придать зерну максимально удобную для употребления форму, но сохранить при этом суть - энергию живой природы.
Standardization of paediatric antiretroviral formulations is urgently needed. 37. These challenges notwithstanding, recent progress indicates that the goal of eliminating new HIV infections among children and keeping their mothers alive can be attained by 2015. Несмотря на эти проблемы, достигнутый за последнее время прогресс свидетельствует о том, что задача не допустить в будущем новых случаев инфицирования ВИЧ среди детей и сохранить жизнь их матерям может быть выполнена к 2015 году.
According to Mr. Capel Ferrer, the public-private partnership is essential to combat such illegal activities with a view to keeping the facilities of the TIR procedure for international trade and transport while protecting Customs revenues. По словам г-на Капела Феррера, для борьбы с такой незаконной деятельностью важное значение имеет партнерство между государственным и частным секторами, с тем чтобы сохранить льготные возможности, предусмотренные процедурой МДП, для международной торговли и перевозок и при этом защитить таможенные поступления.
For campaigns that fail to raise their target amount, users have the option of either refunding all money to their contributors at no charge or keeping all money raised minus a 9% fee. Для кампаний, что не смогли собрать свою целевую сумму, пользователи имеют возможность бесплатного возмещения всех денег их вкладчикам, или могут сохранить все собранные деньги, но с комиссией в 9 %.
After all these years of keeping this secret, why are you tellingme? Если ты так хочешь сохранить это в секрете, то почему рассказываешь мне?
Yet, despite these circumstances, one political party wants to gut tax revenues altogether, and the other is easily dragged along, against its better instincts, out of concern for keeping its rich contributors happy. Тем не менее, несмотря на эти обстоятельства, одна политическая партия хочет опустошить налоговые поступления в целом, а другая легко в это втягивается, против своих более совершенных инстинктов, стараясь сохранить довольство своих богатых спонсоров.
In view of the clarification provided, the Advisory Committee saw merit in keeping the functions of one of those posts in Pretoria, under general temporary assistance from within proposed resources, while MONUSCO identified suitable arrangements for services for medical evacuation. Вместе с тем с учетом представленных разъяснений Комитет считает целесообразным сохранить одну из этих двух должностей в Претории, которая будет финансироваться по статье "Временный персонал общего назначения" за счет предложенных ресурсов, а МООНСДРК определит надлежащие процедуры для оказания услуг, связанных с медицинской эвакуацией.
Mr. Varma (India), speaking as Coordinator, suggested a compromise between the two proposals that consisted in keeping the current heading in the column in question and inserting a footnote indicating that the High Contracting Parties should provide the requested information to the extent possible. Г-н ВЕНКАТЕШ ВАРМА (Индия) предлагает, в качестве Координатора и чтобы сблизить точки зрения, сохранить нынешнее название соответствующего столбца и добавить туда сноску с уточнением, что Высокие Договаривающиеся Стороны предоставляют эти сведения по мере возможности.
Good luck keeping your job, by the way, and staying out of jail, and not being killed by the Mob, but otherwise, you're doing a great job. Молодец! Вот попытайся теперь сохранить работу, не попасть в тюрьму, и чтоб тебя мафия не грохнула! Но вообще - отличная работа, кроме всего этого.
The bureaux suggested continuing joint TC/EFC meetings and increasing their frequency, and recommended keeping a joint programme of work, joint secretariat and joint bureaux, as well as a joint profile or trademark and joint publications. Они также рекомендовали сохранить совместную программу работы, совместный секретариат и практику проведения совместных совещаний бюро, равно как и совместную "фирменную марку" и совместные публикации.
However, when the Organization was struggling to maintain the level of resources earmarked for substantive programmes while keeping administrative expenditure to the minimum, scope for further reductions was very limited-in fact, non-existent. Хотя Организация стремится сохранить уровень ресурсов, предназначенных для осуществления основных программ, при одновременном сведении к минимуму административных расходов, возможности для дополнительных сокращений крайне ограничены или даже отсутствуют.
If there are continuing concerns about the quality of a report, MAHB will consider keeping reports out of the database in order to maintain the quality of the database. Если качество какого-либо сообщения будет вызывать сомнение, БПОКА будет рассматривать вопрос о целесообразности помещения таких сообщений в базу данных, чтобы сохранить качество этой базы данных.
In my previous report, I recommended that the Security Council maintain the current UNOCI troop levels until after the presidential and legislative elections, in keeping with the mandate of UNOCI to contribute to a secure environment conducive to free and fair elections. В моем предыдущем докладе я рекомендовал Совету Безопасности сохранить нынешнюю численность военного контингента ОООНКИ до тех пор, пока не будут проведены президентские выборы и выборы в законодательные органы, в соответствии с мандатом Миссии, предусматривающим оказание содействия обеспечению условий, способствующих проведению свободных и справедливых выборов.