Английский - русский
Перевод слова Jurisprudence
Вариант перевода Судебной практике

Примеры в контексте "Jurisprudence - Судебной практике"

Примеры: Jurisprudence - Судебной практике
National jurisprudence confirms such translation as an integral part of due process. В судебной практике такой письменный перевод рассматривается как неотъемлемая часть прав на защиту.
Based on consistent Court jurisprudence, the right to freedom of movement should be interpreted in a manner favourable to Community nationals. В своей судебной практике суд неизменно исходит из того, что принцип свободы передвижения людей должен толковаться в пользу граждан государств Сообщества.
The focus is therefore on case law, with legislation examined only where directly relevant to jurisprudence. Таким образом, основное внимание уделяется прецедентному праву, а законодательные положения рассматриваются только в тех случаях, когда они имеют непосредственное отношение к судебной практике.
The development and maintenance of the jurisprudence portal should be a continuously evolving task. Развитие и ведение портала с информацией о судебной практике должно стать постоянным видом деятельности.
The General Assembly should request the Secretary-General to draft a report covering the relevant rules and standards and pertinent jurisprudence. Генеральная Ассамблея должна просить Генерального секретаря о подготовке доклада, посвященного соответствующим правилам и стандартам и судебной практике в этой области.
International jurisprudence fully recognizes that principle of the indivisibility of colonial entities. В международной судебной практике этот принцип неделимости колониальных образований полностью признается.
All documents that relate to the official jurisprudence of the Tribunal have been designated for permanent retention. Все документы, которые относятся к официальной судебной практике Трибунала, определены к постоянному хранению.
National constitutions, legislation and jurisprudence have also recognized water as a human right. Вода как право человека признается также в национальных конституциях, законах и судебной практике.
The Library also provided training in library management and jurisprudence compilation to a team of Rwandan judicial librarians. Библиотека также организовала учебную подготовку для группы руандийских сотрудников юридических библиотек по вопросам библиотечного управления и подборки данных о судебной практике.
The solid framework of fundamental rights provided by the Constitution had led to important advances in jurisprudence. Благодаря стройной системе основопола-гающих прав, предусмотренной в Конституции, произошли важные сдвиги к лучшему в судебной практике.
Environmental issues had also assumed a significant place in the Court's jurisprudence. Важное место в судебной практике Суда также занимают вопросы охраны окружающей среды.
The Views and the relevant jurisprudence equate old age (70 and over) with serious illness. В Соображениях и соответствующей судебной практике преклонный возраст (старше 70 лет) приравнивается к серьезному заболеванию.
The last has been invoked in few complaints submitted by members of ethnic minorities (see section on jurisprudence). Ссылка на последнее право фигурировала в нескольких жалобах, направленных представителями этнических меньшинств (см. раздел по судебной практике).
Key institutions in the region have been given electronic access to the International Tribunal's judicial database and jurisprudence. Ключевым учреждениям в регионе был предоставлен доступ к судебной базе данных и судебной практике Международного трибунала.
The State's duty to protect the environment was enshrined in the Constitution of the Philippines and the jurisprudence of its Supreme Court. Ответственность государства по защите окружающей среды закреплена в конституции Филиппин и в судебной практике Верховного суда.
Furthermore, the ruling that forced marriage is a crime against humanity was a welcome development in international jurisprudence. Кроме того, решение суда о том, что принуждение к вступлению в брак является преступлением против человечности, стало отрадным новшеством в международной судебной практике.
Ms. Belmir said that it would be helpful if the Committee had access to the jurisprudence of regional courts. З. Г-жа Бельмир говорит, что Комитету было бы полезно иметь доступ к судебной практике региональных судов.
In this respect, various examples were underlined including references to the Declaration in constitutional provisions and in domestic jurisprudence. В этой связи подчеркивались различные примеры, включая ссылки на Декларацию в конституционных положениях и национальной судебной практике.
Establishment of a treaty body jurisprudence database on individual cases, including information on their follow-up Создание базы данных о судебной практике договорных органов по отдельным делам, включая информацию о последующих мерах
It further provides an analytical summary of the relevant legal materials contained in treaty law, international jurisprudence, other international documents, national legislation and national jurisprudence. В нем также содержится аналитическое резюме соответствующих правовых материалов, содержащихся в договорном праве, международной судебной практике, других международных документах, национальном законодательстве и национальной судебной практике.
Family unity as a relevant consideration in the expulsion of aliens has been recognized in treaty law, international jurisprudence as well as national law and jurisprudence as discussed below. Единство семьи в качестве соображения, имеющего прямое отношение к высылке иностранцев, признается в договорном праве, международной судебной практике, а также в национальном праве и судебной практике, - вопрос, рассматриваемый ниже.
Further, jurisprudence of the High Court has established that indefinite immigration detention is lawful in domestic law. Кроме того, согласно судебной практике Высокого суда задержание в иммиграционных приемниках на неопределенное время по внутреннему законодательству является законным.
States should give serious consideration to compulsory, periodic and continuous legal education, including in the area of international human rights law and jurisprudence. Государствам следует серьезным образом рассмотреть вопрос об организации обязательного периодического и непрерывного юридического образования, в том числе в области международного права прав человека и по соответствующей судебной практике.
The national jurisprudence of some States also supports national security as a valid ground for the expulsion of aliens. В судебной практике некоторых государств соображения национальной безопасности также подтверждаются в качестве законного обоснования для высылки иностранцев.
The jurisprudence of the tribunals addressed the necessary level or degree of participation for individual responsibility for these crimes. Устанавливая индивидуальную ответственность за такие преступления, трибуналы в своей судебной практике учитывали и необходимый уровень или степень участия.