Английский - русский
Перевод слова Jurisprudence
Вариант перевода Судебной практике

Примеры в контексте "Jurisprudence - Судебной практике"

Примеры: Jurisprudence - Судебной практике
Ms. Morvai enquired whether the delegation could provide any information on jurisprudence relating to gender equality in Cape Verde. Г-жа Морваи задает вопрос, не могла бы делегация представить какую-либо информацию о судебной практике, относящейся к обеспечению гендерного равенства в Кабо-Верде.
Also, domestic jurisprudence recognizes that the Minister has a duty to exercise this discretion on a case-by-case basis. Кроме того, согласно национальной судебной практике министр обязан осуществлять эти дискреционные полномочия применительно к каждому отдельному случаю.
It would also provide clear guidance to the Court and promote consistent jurisprudence. Они также обеспечат четкие ориентиры для Суда и будут способствовать последовательности в судебной практике.
European human rights jurisprudence has emphasized that politicians should display a higher degree of tolerance towards criticism of their conduct than ordinary citizens. В сложившейся в Европе правозащитной судебной практике подчеркивается, что политические деятели должны проявлять более высокую степень терпимости в отношении критики их деятельности, нежели обычные граждане.
Mr. Dolatyar said that draft article 2 clearly reflected customary rules of international law and was in line with international jurisprudence. Г-н Долатьяр говорит, что проект статьи 2 полностью отражает нормы международного обычного права и соответствует международной судебной практике.
Sir Nigel RODLEY observed that that decision had not been unanimous and was contrary to European Court of Human Rights jurisprudence. Сэр Найджел РОДЛИ отмечает, что это решение не было единогласным и противоречит судебной практике Европейского суда по правам человека.
In this respect, diplomatic protection has been defined by international jurisprudence as a right of the State... В этой связи дипломатическая защита была определена в международной судебной практике в качестве права государства...».
Countermeasures were described as constituting an important circumstance precluding wrongfulness recognized in international jurisprudence. Было выражено мнение о том, что контрмеры представляют собой важное исключающее противоправность обстоятельство, признанное в международной судебной практике.
Firstly, based on jurisprudence, it was partially recognized. Сначала он был частично признан в судебной практике.
The Court has referred to this principle on a number of occasions in its jurisprudence. Суд ссылался на этот принцип в ряде случаев в своей судебной практике.
The objective of these efforts is to transmit knowledge concerning human rights standards, jurisprudence, declarations, principles, guidelines and rules. Цель этой работы заключается в распространении знаний о стандартах, судебной практике, декларациях, принципах, руководящих указаниях и нормах в области прав человека.
Moreover, the existing jurisprudence probes into issues which lie at the boundary between political and legal processes. Кроме того, в существующей судебной практике рассматриваются вопросы, которые находятся на границе между аспектами политического и правового характера.
The Council should also ensure that the jurisprudence of the international criminal tribunals is accessible to those countries at all times. Совету также следует обеспечить, чтобы эти страны имели возможность постоянного доступа к судебной практике международных уголовных трибуналов.
The issue had led to considerable progress in Argentine jurisprudence, also in the area of identity rights. Рассмотрение их дела привело к значительному прогрессу в судебной практике Аргентины, а также в области прав личности.
The distinction established in article 19 had not been followed up in international jurisprudence. В международной судебной практике не используется различие, проведенное в статье 19.
Neither State practice nor international jurisprudence would support a punitive function of satisfaction. Штрафная функция сатисфакции не имеет поддержки ни в практике государств, ни в международной судебной практике.
A working paper on relevant jurisprudence at regional level has also been prepared by Mr. Geoff Gilbert. Кроме того, г-н Джеф Гилберт подготовил рабочий документ о соответствующей судебной практике на региональном уровне.
The subject is not peaceful - neither in doctrine nor in jurisprudence. Это предмет не бесспорный - ни в теории, ни в судебной практике.
This said, Canadian jurisprudence suggests that this balance will usually come down against expelling a person to face torture elsewhere. Исходя из этого, согласно судебной практике Канады, обычно чаша весов склоняется в сторону недопущения высылки того или иного лица, если при этом существует угроза применения к нему пыток в других странах .
Dissemination of laws, regulations and jurisprudence; Распространение информации о законах, регламентирующих положениях и судебной практике;
The Ombudsperson continues to follow legal and other developments in relevant jurisprudence, articles and reports. Омбудсмен продолжает следить за правовыми и другими событиями в соответствующей судебной практике, их обсуждением в статьях и докладах.
In India, jurisprudence also underlines State obligations relating to the right to education and the equality of educational opportunities. В судебной практике Индии также подчеркиваются обязанности государства в отношении права на образование и равенства возможностей в сфере образования.
The obligation has also been repeatedly reaffirmed in the jurisprudence of the regional human rights bodies. Эта обязанность также неоднократно подтверждалась в судебной практике региональных органов по правам человека.
The Court's jurisprudence constante on the point at issue could be recalled in this connection. В этой связи можно напомнить о существующей судебной практике Суда по данному вопросу.
Since 2000, the jurisprudence considers that an individual who enters British territory without authorization is not necessarily illegal. С 2000 года в национальной судебной практике считается, что лицо, въехавшее на территорию Соединенного Королевства без разрешения, не обязательно является нелегальным иностранцем.