| Guidelines on process indicators to measure progress on acceptability and use of obstetric services were finalized and are to be published jointly by WHO, UNICEF and UNFPA. | Завершена разработка руководящих принципов, касающихся показателей, необходимых для измерения прогресса в деле обеспечения доступности и использования акушерских услуг, которые будут изданы в качестве совместного документа ВОЗ, ЮНИСЕФ и ЮНФПА. | 
| Under the UNFCCC, a pilot phase of "activities implemented jointly" was started to test and evaluate the feasibility of achieving the Convention's objectives. | В пробном порядке и для оценки достижимости целей Конвенции в ее рамках начался экспериментальный этап "совместного осуществления мероприятий". | 
| The Chairman informed the Parties that during the present sessions of the subsidiary bodies, no items needed to be considered jointly by both bodies. | Председатель проинформировал Стороны о том, что в ходе текущих сессий вспомогательных органов, не предусмотрено пунктов повестки дня, требующих совместного рассмотрения обоими органами. | 
| The meeting addressed important global issues and confirmed the importance of dialogue between the developed and developing countries in jointly responding to the challenges of the new millennium. | На встрече были затронуты важные глобальные вопросы и была подтверждена важность диалога между развитыми и развивающимися странами в процессе совместного решения задач нового тысячелетия. | 
| Talks are taking place between the Agency of la Francophonie and UNCTAD on the possibility of jointly organizing a seminar on the potential and strategies for funding cultural industries in the francophone countries. | Между Агентством Франкоязычного сообщества и ЮНКТАД ведутся переговоры относительно организации совместного семинара по вопросу о возможностях и стратегиях финансирования секторов культуры во франкоязычных странах. | 
| In order to enhance their cooperation, ECA and UNDP formed a strategic partnership in early 2007 to jointly leverage their resources to scale up capacity development. | Для расширения взаимного сотрудничества ЭКА и ПРООН в начале 2007 года сформировали стратегическое партнерство в целях совместного использования своих ресурсов для ускорения развития потенциала. | 
| We have discovered new ways to bring different parts of the international community together at the United Nations to jointly deliberate on crucial problems of mutual concern. | Мы определили новые направления работы, которая позволит собрать в Организации Объединенных Наций различных членов международного сообщества для совместного обсуждения важнейших проблем, вызывающих взаимную озабоченность. | 
| They can also reduce overhead costs by mutual implementation of contracts, joint purchase of inputs, jointly funded ancillary services or joint marketing initiatives. | Они могут также снижать накладные расходы за счет взаимного осуществления контрактов, совместного приобретения ресурсов и материалов, совместного финансирования вспомогательных услуг или претворения в жизнь совместных инициатив в области сбыта. | 
| Increased collaboration with organizations conducting relevant research is needed to present jointly to policy makers the results of assessments and policy recommendations. | Необходимо расширять сотрудничество с организациями, которые проводят соответствующие исследования, в целях совместного представления лицам, занимающимся разработкой политики, результатов оценок и рекомендаций в области политики. | 
| There is considerable scope for these different bodies to collaborate and coordinate activities on these tasks, as well as to jointly identify additional areas for further joint work. | У этих различных организаций существуют широкие возможности для сотрудничества и координации деятельности, направленной на выполнение этих задач, а также для совместного поиска дополнительных областей дальнейшей совместной работы. | 
| At the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg the world community reaffirmed sustainable development as the core strategy for jointly addressing poverty eradication, environmental protection and natural resources management. | На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге мировое сообщество вновь подтвердило, что устойчивое развитие является ключевой стратегией для совместного решения вопросов искоренения нищеты, охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов. | 
| I will simply add that the decision taken to jointly discuss NEPAD, the causes of conflict in Africa and malaria seems to us extremely appropriate. | Добавлю лишь, что принятое решение о проведения совместного обсуждения вопроса о ходе осуществления НЕПАД, о причинах конфликтов в Африке и о малярии представляется нам весьма уместным. | 
| But export cartels might also be a means for small firms to jointly establish export channels, which they would be too small to do individually. | Но экспортные картели могут также служить средством для совместного создания малыми фирмами экспортных каналов, которые они не могли бы установить в индивидуальном порядке в силу своих размеров. | 
| The projects have fostered cross-border dialogue and built national capacity to manage the basin jointly, as well as demonstrated that international organizations can be effective catalysts for regional cooperation and stability. | Данные проекты содействовали налаживанию трансграничного диалога и укреплению национального потенциала в области совместного управления речным бассейном, а также продемонстрировали, что международные организации могут стать эффективным катализатором регионального сотрудничества и стабильности. | 
| Partnerships can be a more effective way of solving problems jointly, and reaching common understandings on issues that in other contexts may be sensitive and divisive. | Налаживание партнерских отношений может являться более эффективным способом совместного решения проблем и достижения консенсуса в вопросах, которые при иных обстоятельствах бывают деликатными или вызывают разногласия. | 
| The participants in a joint launching may conclude agreements regarding the apportioning among themselves of the financial obligations in respect of which they are jointly and severally liable. | Участники совместного запуска могут заключать соглашения о распределении между собой финансовых обязательств, по которым они несут солидарную ответственность. | 
| Such agreements require a high level of technological capability and the willingness to undertake relatively high-risk investments, but have the advantage of shared benefits resulting from the commercialization of the technology jointly developed, including joint patenting or licensing. | Такие соглашения требуют наличия большого технического потенциала и готовности осуществить относительно высокорискованные инвестиции, однако обладают преимуществом совместного извлечения выгод в результате коммерческого внедрения совместно разработанной технологии, включая совместное патентование или лицензирование. | 
| The resource mobilization objectives of national committees, established jointly through joint strategic planning, are intended to maximize the contribution of the committees to UNICEF programmes. | Задачи национальных комитетов в области мобилизации ресурсов, установленные через процедуры совместного стратегического планирования, призваны максимально увеличить их взносы для программ ЮНИСЕФ. | 
| The current staffing complement of seven Training Officers in the Training and Development Section are funded from the jointly financed account through a global cost-sharing mechanism. | Нынешние семь штатных должностей инструкторов в Секции учебной подготовки и повышения квалификации финансируются за счет средств совместно финансируемого счета через глобальный механизм совместного покрытия расходов. | 
| The Joint Planning Unit would be jointly staffed by the Mission and by the United Nations country team. | В Группу совместного планирования войдут как сотрудники Миссии, так и персонал страновой группы Организации Объединенных Наций. | 
| Organizations, through their participation in system-wide mechanisms and/or jointly financed administrative activities, could further advance in the development of specific initiatives towards a "common system culture". | В результате своего участия в общесистемных механизмах и/или совместного финансирования административной деятельности организации могут способствовать дальнейшей разработке конкретных инициатив на пути к формированию "общесистемной культуры". | 
| The Peacebuilding Commission takes note of the current version of the matrix (see annex), until a revised version is jointly agreed. | Комиссия по миростроительству принимает к сведению матрицу в ее нынешнем варианте (см. приложение), который будет использоваться до совместного согласования пересмотренного варианта. | 
| It is recommended to bring the assessment and design of policy strategies for air pollution and climate change together and to estimate costs jointly. | Рекомендуется объединить процесс проведения оценки и разработки стратегий в области загрязнения воздуха и изменения климата с целью совместного расчета расходов. | 
| During the seminar, the participants extensively discussed the problems faced by indigenous communities in Central Africa, but also possible initiatives to jointly overcome the problems. | В ходе семинара между его участниками состоялся широкий обмен мнениями не только по проблемам, с которыми сталкиваются коренные народы Центральной Африки, но и по возможным инициативам для совместного преодоления этих проблем. | 
| The ideas would be further discussed with Member States and national partners in preparing a jointly elaborated paper for the Boards in June. | Эти предложения планируется обсудить с государствами-членами и национальными партнерами при подготовке совместного документа к совещания к совещанию исполнительных советов в июне. |