Guidelines on process indicators to measure progress on acceptability and use of obstetric services were finalized and are to be published jointly by WHO, UNICEF and UNFPA. |
Завершена разработка руководящих принципов, касающихся показателей, необходимых для измерения прогресса в деле обеспечения доступности и использования акушерских услуг, которые будут изданы в качестве совместного документа ВОЗ, ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
Under the UNFCCC, a pilot phase of "activities implemented jointly" was started to test and evaluate the feasibility of achieving the Convention's objectives. |
В пробном порядке и для оценки достижимости целей Конвенции в ее рамках начался экспериментальный этап "совместного осуществления мероприятий". |
The Chairman informed the Parties that during the present sessions of the subsidiary bodies, no items needed to be considered jointly by both bodies. |
Председатель проинформировал Стороны о том, что в ходе текущих сессий вспомогательных органов, не предусмотрено пунктов повестки дня, требующих совместного рассмотрения обоими органами. |
The meeting addressed important global issues and confirmed the importance of dialogue between the developed and developing countries in jointly responding to the challenges of the new millennium. |
На встрече были затронуты важные глобальные вопросы и была подтверждена важность диалога между развитыми и развивающимися странами в процессе совместного решения задач нового тысячелетия. |
Talks are taking place between the Agency of la Francophonie and UNCTAD on the possibility of jointly organizing a seminar on the potential and strategies for funding cultural industries in the francophone countries. |
Между Агентством Франкоязычного сообщества и ЮНКТАД ведутся переговоры относительно организации совместного семинара по вопросу о возможностях и стратегиях финансирования секторов культуры во франкоязычных странах. |
In order to enhance their cooperation, ECA and UNDP formed a strategic partnership in early 2007 to jointly leverage their resources to scale up capacity development. |
Для расширения взаимного сотрудничества ЭКА и ПРООН в начале 2007 года сформировали стратегическое партнерство в целях совместного использования своих ресурсов для ускорения развития потенциала. |
We have discovered new ways to bring different parts of the international community together at the United Nations to jointly deliberate on crucial problems of mutual concern. |
Мы определили новые направления работы, которая позволит собрать в Организации Объединенных Наций различных членов международного сообщества для совместного обсуждения важнейших проблем, вызывающих взаимную озабоченность. |
They can also reduce overhead costs by mutual implementation of contracts, joint purchase of inputs, jointly funded ancillary services or joint marketing initiatives. |
Они могут также снижать накладные расходы за счет взаимного осуществления контрактов, совместного приобретения ресурсов и материалов, совместного финансирования вспомогательных услуг или претворения в жизнь совместных инициатив в области сбыта. |
Increased collaboration with organizations conducting relevant research is needed to present jointly to policy makers the results of assessments and policy recommendations. |
Необходимо расширять сотрудничество с организациями, которые проводят соответствующие исследования, в целях совместного представления лицам, занимающимся разработкой политики, результатов оценок и рекомендаций в области политики. |
There is considerable scope for these different bodies to collaborate and coordinate activities on these tasks, as well as to jointly identify additional areas for further joint work. |
У этих различных организаций существуют широкие возможности для сотрудничества и координации деятельности, направленной на выполнение этих задач, а также для совместного поиска дополнительных областей дальнейшей совместной работы. |
At the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg the world community reaffirmed sustainable development as the core strategy for jointly addressing poverty eradication, environmental protection and natural resources management. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге мировое сообщество вновь подтвердило, что устойчивое развитие является ключевой стратегией для совместного решения вопросов искоренения нищеты, охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов. |
I will simply add that the decision taken to jointly discuss NEPAD, the causes of conflict in Africa and malaria seems to us extremely appropriate. |
Добавлю лишь, что принятое решение о проведения совместного обсуждения вопроса о ходе осуществления НЕПАД, о причинах конфликтов в Африке и о малярии представляется нам весьма уместным. |
But export cartels might also be a means for small firms to jointly establish export channels, which they would be too small to do individually. |
Но экспортные картели могут также служить средством для совместного создания малыми фирмами экспортных каналов, которые они не могли бы установить в индивидуальном порядке в силу своих размеров. |
The projects have fostered cross-border dialogue and built national capacity to manage the basin jointly, as well as demonstrated that international organizations can be effective catalysts for regional cooperation and stability. |
Данные проекты содействовали налаживанию трансграничного диалога и укреплению национального потенциала в области совместного управления речным бассейном, а также продемонстрировали, что международные организации могут стать эффективным катализатором регионального сотрудничества и стабильности. |
Partnerships can be a more effective way of solving problems jointly, and reaching common understandings on issues that in other contexts may be sensitive and divisive. |
Налаживание партнерских отношений может являться более эффективным способом совместного решения проблем и достижения консенсуса в вопросах, которые при иных обстоятельствах бывают деликатными или вызывают разногласия. |
The participants in a joint launching may conclude agreements regarding the apportioning among themselves of the financial obligations in respect of which they are jointly and severally liable. |
Участники совместного запуска могут заключать соглашения о распределении между собой финансовых обязательств, по которым они несут солидарную ответственность. |
Such agreements require a high level of technological capability and the willingness to undertake relatively high-risk investments, but have the advantage of shared benefits resulting from the commercialization of the technology jointly developed, including joint patenting or licensing. |
Такие соглашения требуют наличия большого технического потенциала и готовности осуществить относительно высокорискованные инвестиции, однако обладают преимуществом совместного извлечения выгод в результате коммерческого внедрения совместно разработанной технологии, включая совместное патентование или лицензирование. |
The resource mobilization objectives of national committees, established jointly through joint strategic planning, are intended to maximize the contribution of the committees to UNICEF programmes. |
Задачи национальных комитетов в области мобилизации ресурсов, установленные через процедуры совместного стратегического планирования, призваны максимально увеличить их взносы для программ ЮНИСЕФ. |
The current staffing complement of seven Training Officers in the Training and Development Section are funded from the jointly financed account through a global cost-sharing mechanism. |
Нынешние семь штатных должностей инструкторов в Секции учебной подготовки и повышения квалификации финансируются за счет средств совместно финансируемого счета через глобальный механизм совместного покрытия расходов. |
The Joint Planning Unit would be jointly staffed by the Mission and by the United Nations country team. |
В Группу совместного планирования войдут как сотрудники Миссии, так и персонал страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Organizations, through their participation in system-wide mechanisms and/or jointly financed administrative activities, could further advance in the development of specific initiatives towards a "common system culture". |
В результате своего участия в общесистемных механизмах и/или совместного финансирования административной деятельности организации могут способствовать дальнейшей разработке конкретных инициатив на пути к формированию "общесистемной культуры". |
The Peacebuilding Commission takes note of the current version of the matrix (see annex), until a revised version is jointly agreed. |
Комиссия по миростроительству принимает к сведению матрицу в ее нынешнем варианте (см. приложение), который будет использоваться до совместного согласования пересмотренного варианта. |
It is recommended to bring the assessment and design of policy strategies for air pollution and climate change together and to estimate costs jointly. |
Рекомендуется объединить процесс проведения оценки и разработки стратегий в области загрязнения воздуха и изменения климата с целью совместного расчета расходов. |
During the seminar, the participants extensively discussed the problems faced by indigenous communities in Central Africa, but also possible initiatives to jointly overcome the problems. |
В ходе семинара между его участниками состоялся широкий обмен мнениями не только по проблемам, с которыми сталкиваются коренные народы Центральной Африки, но и по возможным инициативам для совместного преодоления этих проблем. |
The ideas would be further discussed with Member States and national partners in preparing a jointly elaborated paper for the Boards in June. |
Эти предложения планируется обсудить с государствами-членами и национальными партнерами при подготовке совместного документа к совещания к совещанию исполнительных советов в июне. |