XII. The Advisory Committee notes that, in response to its observation in paragraph XII. of its previous report,3 the proposed programme budget under this section reflects the full budget, that is, the regular budget and jointly financed activities, as well as extrabudgetary funding. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с этими действиями, а также надежду на то, что Генеральный секретарь в качестве Председателя КСР сделает все возможное для обеспечения того, чтобы все структуры, участвующие в механизме совместного несения расходов, внесли свою долю средств. |
The project will provide assistance that will contribute to the Governments and societies of Mesoamerican countries' capacities to jointly establish the Mesoamerican Biological Corridor as a system that integrates conservation and sustainable uses of biodiversity within the framework of economic development priorities. |
В рамках этого проекта будет оказана помощь, которая расширит возможности правительств и населения трансамериканских стран с точки зрения совместного создания трансамериканского биологического коридора в качестве системы, объединяющей цели охраны природы и устойчивого использования биологического разнообразия с учетом приоритетов экономического развития. |
The Committee therefore recommends that, once the programme criticality framework is finalized, consideration be given to establishing appropriate cost-sharing arrangements for its full roll-out that reflect the system-wide nature of the initiative and are similar to other jointly financed activities in the United Nations system. |
Поэтому Комитет рекомендует, чтобы после завершения формирования механизма определения важности программ был рассмотрен вопрос об установлении надлежащих процедур совместного покрытия расходов для его внедрения, который отражал бы общесистемный характер инициативы и был аналогичным другим совместно финансируемым видам деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
As amended by Decree No. 80-98, the article now reads: Under the regime of absolute community or that of community of acquisitions, both spouses shall administer the marital property, either jointly or separately. |
Указ 80 - 98 Конгресса Республики предусматривает поправки к тексту данной статьи: «В случае режима абсолютного общего владения или совместного владения имуществом супругов распоряжаются оба супруга как совместно, так и раздельно. |
UNMIS and UNAMID continued to work jointly in areas of common support, including the sharing of aviation assets, movement control and joint procurement activities, co-location of staff and other common services, which resulted in operational effectiveness and efficiencies. |
МООНВС и ЮНАМИД продолжали сотрудничать в вопросах общего вспомогательного обслуживания, включая использование общих авиасредств и управление движением, осуществление закупок, размещение персонала и оказание прочих общих услуг на основе совместного несения расходов, что обеспечило оперативную эффективность и результативность. |
A United Nations system-World Bank CDF Learning Group continues to hold regular meetings as a means of exchange of information on the implementation of the CDF concept in the 12 CDF pilot countries, as well as to review jointly lessons learned from the pilot experiences. |
Учебная группа системы Организации Объединенных Наций/Всемирного банка по ВПР продолжает проводить регулярные заседания в качестве средства обмена информацией о ходе осуществления концепции ВПР в 12 странах, где проводится эксперимент по реализации ВПР, а также в целях совместного анализа уроков, извлеченных из опыта осуществления этого экспериментального проекта. |
Coming, as it does, five years after the historic commitment that we jointly made when we adopted the Millennium Declaration, this gathering affords us an opportunity to rededicate ourselves to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Наша встреча, происходящая ровно через пять лет после совместного принятия нами исторических обязательств в Декларации тысячелетия, дает нам возможность вновь подтвердить свою приверженность делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
In order to hold elections as early as possible, the Institution-Building and Civil Administration components have agreed to form a Registration Task Force with the objective of jointly planning, resourcing and executing a joint civil and voters registration, including registration of Kosovo residents outside the province. |
Для скорейшего проведения выборов компоненты организационного строительства и гражданской администрации договорились сформировать целевую группу по регистрации с целью совместного планирования, выделения ресурсов и проведения совместной гражданской регистрации и регистрации избирателей, включая регистрацию не находящихся в крае резидентов Косово. |
Ten state-of-the-art papers related to the harmonization of present approaches commissioned by UNU-FNP served as core documentation for a jointly planned and sponsored UNU/Food and Agriculture Organization of the United Nations/World Health Organization consultation at the offices of the United Nations Children's Fund in Florence in December. |
Десять заказанных УООН-ППП самых современных докладов, связанных с гармонизацией нынешних подходов, послужили основным пакетом документов для совместного планирования и проведения в отделении Детского фонда Организации Объединенных Наций во Флоренции в декабре консультаций между УООН, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и Всемирной организацией здравоохранения. |
The social and non-governmental organizations for children operate on the basis of the decree adopted jointly in 1999 by the Ministry of Education and the Government Committee on Youth Affairs concerning the regulations applicable to student organizations and educational institutions. |
Детские общественные и неправительственные организации осуществляют свою деятельность на основании Совместного Приказа Министерства образования и Комитета по делам молодежи при Правительстве Республики Таджикистан, подписанного в 1999 году "Положение об ученических организациях и воспитательных учреждениях Республики Таджикистан". |
(b) Jointly while the train is in motion, on condition that no stops are made during the control. |
б) в пути следования поезда путем совместного контроля при условии его безостановочного пробега. |
D/DK: Jointly sponsored study of the feasibility of a fixed link across the Fehmarn Belt on the Hamburg - Puttgarden - Copenhagen route |
Разрабатываемое на основе совместного финансирования технико-экономическое обоснование по постоянному соединению через пролив Фемарн-Бельт на маршруте Гамбург, Путтгарден - Копенгаген; |
The community property regime, meaning that any gains or benefits obtained by either of the spouses during the marriage are jointly administered and that upon its dissolution they shall be equally divided between the spouses. |
Режим совместного владения имуществом, в рамках которого супруги совместно владеют прибылью или доходом, независимо от того, кто из состоящих в браке супругов его получил, совместно управляют имуществом, а в случае расторжения брака каждый из супругов имеет право на половину имущества. |
In this regard, we will jointly examine the feasibility of pursuing the recommendation made in the Caribbean Community Group of Three transport study for the establishment of a joint Government/private sector NVOCC on an ACS-wide basis; |
В этой связи мы совместно изучим возможность осуществления рекомендации, содержащейся в проведенном Группой трех Карибского сообщества исследовании по вопросам транспорта и касающейся создания силами государственного/частного сектора совместного механизма НЭСОП в рамках всей АКГ; |
In addition, estimated requirements amounting to $424,000 would provide for the portion of cost-shared of system-wide activities under section 30, Jointly financed administrative activities. |
Кроме того, сметные потребности в размере 424000 долл. США связаны с покрытием части расходов на осуществление на основе совместного покрытия расходов общесистемных мероприятий по разделу 30 «Совместно финансируемая административная деятельность». |
The delegation asked for a clarification on the selection of regions where the programme activities would be implemented and noted that it would be useful and synergistic for UNFPA and USAID to determine the activities and target the regions jointly. |
Она обратилась с просьбой объяснить критерии выбора районов, в которых будут осуществляться мероприятия в рамках программы, и отметила целесообразность и преимущества совместного определения ЮНФПА и ЮСАИД этих мероприятий и районов. |
Cooperation between the regional commissions in the area of transport and transport facilitation continues to improve, especially with regard to joint projects that are being jointly executed, such as "Capacity-building through cooperation in developing interregional land and land-sea transport linkages". |
Сотрудничество между региональными комиссиями в области транспорта и улучшения транспортного сообщения продолжает расширяться, особенно в том, что касается совместного осуществления общих проектов, таких, как «Создание потенциала на основе сотрудничества в деле развития межрегионального наземного и сухопутно-морского транспортного сообщения». |
Identification of projects for possible Activities Implemented Jointly (AIJ-projects) between economies in transition and developed countries in order to facilitate the implementation of the provisions of the Kyoto Protocol; |
определение проектов для возможной схемы "совместного осуществления" (все проекты) странами с переходной экономикой и развитыми странами для содействия реализации положений Киотского протокола; |