OHCHR took the lead in proposing new joint monitoring indicators to the Government, which remain to be jointly agreed. |
УВКПЧ в инициативном порядке представило правительству предложение в отношении новых показателей совместного мониторинга, которые еще предстоит совместно согласовать. |
The United Nations Transitional Administration in East Timor and the East Timorese people have jointly formed a Cabinet to jointly decide and discuss State affairs. |
Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и восточнотиморский народ создали совместно кабинет для совместного принятия решений и обсуждения государственных вопросов. |
Lastly, with regard to guideline 1.1.7 (Reservations formulated jointly), his delegation shared the Commission's view that the universal character of the reservation did not exclude the possibility for States to formulate reservations jointly if they wished to do so. |
Наконец, что касается основного положения 1.1.7 (Совместное формулирование оговорок), то его делегация разделяет мнение Комиссии о том, что универсальный характер оговорки не исключает возможности совместного формулирования оговорок государствами, если они желают сделать это. |
The investment in the jointly controlled entity is initially recognized at cost, and the carrying amount is increased or decreased to recognize UNIDO's share of the surplus or deficit of the jointly controlled entity for each reporting period. |
Первоначально учитываются инвестиции в совместно контролируемое предприятие по фактическим затратам, а в дальнейшем балансовая стоимость увеличивается или уменьшается в соответствии с причитающейся ЮНИДО долей положительного или отрицательного сальдо совместного предприятия за каждый отчетный период. |
The title holder for such property is dual - husband and wife jointly. |
Такое имущество имеет совместного владельца - мужа и жену. |
Each of these domains has operated fairly independently at the national levels, despite the relevance of jointly creating STI capabilities that foster developmental outcomes. |
Каждая из этих областей фактически функционировала в изоляции от остальных на национальном уровне, невзирая на важное значение совместного создания потенциала в области НТИ, который позволяет решать задачи развития. |
UNFPA will engage with the Executive Board to jointly address this need. Cost recovery |
ЮНФПА будет добиваться совместного решения этого вопроса с участием Исполнительного совета. |
The Executive Director of UNEP and the Director-General of FAO have agreed on a memorandum of understanding concerning the arrangements to perform jointly the secretariat functions for the Rotterdam Convention. |
Директор-исполнитель ЮНЕП и Генеральный директор ФАО приняли меморандум о взаимопонимании в отношении договоренностей относительно совместного выполнения секретариатских функций для Роттердамской конвенции. |
They are, therefore, essential instruments in the hands of the international community to enhance security, jointly operate inspection systems and reduce the threat of weapons of mass destruction. |
Поэтому в руках международного сообщества они являются необходимыми инструментами повышения безопасности, совместного обеспечения работы инспекционных систем и уменьшения угрозы оружия массового уничтожения. |
Key modalities could include providing relevant countries with assistance in undertaking normative studies and assessments and developing common approaches, frameworks and protocols to jointly address these issues. |
Основные формы деятельности могли бы включать оказание соответствующим странам помощи в проведении исследований и оценке нормативной базы и разработке общих подходов, рамок и протоколов для совместного решения этих вопросов. |
Meetings were held with donor and host authority representatives to consider jointly the way forward and report on both progress and identified obstacles to early implementation. |
Были проведены встречи с представителями стран-доноров и властей принимающих стран с целью совместного рассмотрения возможностей для дальнейшего продвижения вперед и подготовки доклада как о достигнутом прогрессе, так и о выявленных трудностях, препятствующих скорейшему осуществлению упомянутых рекомендаций. |
Regional programmes have, in the past, been used by Regional Bureaux at UNDP as a facility to address issues of cross-border significance that need to be jointly addressed by concerned countries. |
В прошлом региональные программы использовались региональными бюро ПРООН в качестве механизма решения вопросов, имеющих трансграничное значение, которые требовали совместного рассмотрения соответствующими странами. |
It also undertook an initial examination of the relevant guidelines produced by each of the organizations and considered mechanisms to jointly promote their implementation. |
Кроме того, Группа провела предварительное изучение соответствующих руководств, подготовленных каждой из этих организаций, и рассмотрела механизмы для совместного содействия их осуществлению. |
It was suggested that sending countries should consider jointly approaching countries of destination, as a collective approach may increase their ability to ensure protection for the human rights of migrants. |
Было предложено, чтобы страны происхождения рассматривали возможность совместного обращения к странам назначения, ибо коллективный подход может повысить их способность обеспечивать защиту прав человека мигрантов. |
Her delegation would support the establishment of a coordinating body composed of the secretariats of the six Main Committees of the General Assembly to plan and organize meetings jointly. |
Ее делегация поддержит создание координационного органа в составе секретариатов шести Главных комитетов Генеральной Ассамблеи в целях совместного планирования и организации заседаний. |
The invention relates to the food industry and can be used for separately stored and jointly used liquid and solid food products. |
Изобретение относится к пищевой промышленности и предназначено для раздельного хранения и совместного употребления пищевых продуктов в жидком и твердом состоянии. |
Once the contents of the Government's reply had been analysed, the Special Rapporteurs would decide on the possibility of undertaking a visit jointly or separately. |
После изучения ответа правительства специальные докладчики должны были принять решение о проведении совместного визита или раздельных визитов. |
For the long term, cooperation among producers is essential for jointly improving the structural characteristics and promoting the development of their commodity markets. |
В долгосрочной перспективе сотрудничество между производителями играет весьма важную роль в деле совместного совершенствования структурных характеристик и содействия развитию их рынков сырьевых товаров. |
33.11 Under the terms of section VIII of General Assembly resolution 56/255, the gross jointly financed budget of the Department is submitted to the Assembly for its approval. |
33.11 В соответствии с положениями раздела VIII резолюции 56/255 Генеральной Ассамблеи Ассамблее на утверждение представляются все бюджетные расходы Департамента, покрываемые по линии совместного финансирования. |
In each of these cases, independent service providers combined in some way to jointly offer, or otherwise affect, prices for their services. |
В каждом из этих дел независимые поставщики услуг тем или иным образом объединялись для совместного установления или иного регулирования цен на свои услуги. |
The sides intend to cooperate and make active and targeted use of the two States' existing economic potential to develop jointly and expand exports of hydrocarbons and their by-products. |
Стороны намерены обеспечивать взаимодействие, активно и целенаправленно использовать имеющиеся экономические возможности обоих государств для совместного развития и расширения экспорта углеводородного сырья и продуктов его переработки. |
The Second Committee was now faced with the task of defining the difficulties that impeded the establishment of equitable international economic relations and to jointly seek appropriate solutions. |
Перед Вторым комитетом стоит задача определения тех проблем, которые препятствуют установлению равноправных международных экономических отношений, и совместного поиска надлежащих решений. |
c)(Developing activities implemented jointly by the Parties to the Convention. |
с) развитие процесса совместного осуществления обязательств Сторонами Конвенции. |
The cost-sharing percentages for the jointly financed bodies are established as follows: |
Процентные доли совместного покрытия расходов для совместно финансируемых органов определяются следующим образом: |
The Government of India and the Private Sector Development Programme are administering a jointly funded $46 million programme to develop alternate uses for jute. |
Правительство Индии и Программа развития частного сектора осуществляют на основе совместного финансирования в объеме 46 млн. долл. США программу изыскания альтернативных вариантов использования джута. |