The relevant government departments are also planning to establish channels of communication with the institutions concerned in order to look jointly into the feasibility of arranging supplementary assistance for special education students wishing to enrol in university. |
Некоторые департаменты правительства также планируют наладить сотрудничество с соответствующими учреждениями в целях совместного изучения вопроса о целесообразности оказания дополнительной помощи учащимся с особыми образовательными потребностями, которые желают поступить в университеты. |
She said that there was no difference between men and women regarding acquisition, enjoyment and disposal of property, individually or jointly, during marriage. |
Она сообщила, что между мужчинами и женщинами, когда они состоят в браке, не проводится никаких различий в вопросах индивидуального или совместного приобретения имущества, а также пользования и распоряжения им. |
Government representatives and social stakeholders meet in a civic forum to agree on their democratic goals, compare them to the existing situation and work jointly to improve it. |
Представители правительства и общественных организаций встречаются в рамках гражданского форума для обсуждения своих демократических устремлений, сопоставления их с реальностью и совместного поиска путей улучшения ситуации. |
UNICEF has been working with United Nations entities to jointly apply an evidence-based approach focused on equity to accelerate results for the most vulnerable populations. |
ЮНИСЕФ взаимодействует с органами Организации Объединенных Наций в области совместного применения основанного на информации подхода, при котором основное внимание уделяется равенству в целях более оперативного достижения результатов для наиболее уязвимых слоев населения. |
In the Inspector's view, greater effort is needed to jointly plan, manage and report on these different funding instruments. |
По мнению Инспектора, необходимо прилагать больше усилий для совместного планирования деятельности этих различных механизмов финансирования, управления ею и представления отчетности. |
The Ministerial Conference may wish to discuss the possibility of establishing an Asia-Pacific infrastructure investment bank, which would cooperate with existing multilateral development banks to make full use of their respective advantages and jointly promote the sustained and stable growth of the Asia-Pacific economy. |
Конференция министров может пожелать обсудить возможность создания азиатско-тихоокеанского инфраструктурного инвестиционного банка, который будет сотрудничать с существующими многосторонними банками развития для полномасштабного использования их соответствующих преимуществ и совместного поощрения устойчивого и стабильного роста азиатско-тихоокеанской экономики. |
In many countries consultations include both governmental and non-governmental actors and, in some cases, they are followed by workshops to jointly prioritize the identified needs. |
Во многих странах консультации охватывают как государственных, так и негосударственных субъектов, и в ряде случаев за ними следует проведение рабочих совещаний для совместного определения степени приоритетности выявленных потребностей. |
Both parties regulate their projected future conduct by means of mutual forbearance and specified contractual mechanisms to jointly develop products and services and share risks, expenses and benefits. |
Для регулирования своего ожидаемого поведения в будущем стороны оговаривают взаимный отказ от претензий и контрактные механизмы, касающиеся совместного создания материальных благ и оказания услуг и распределения рисков, затрат и выгод. |
Works with regional institutions to jointly identify development problems that are interregional in scope and have a South-South cooperation dimension |
Действует в контакте с региональными учреждениями для совместного выявления проблем в области развития носящих межрегиональный характер и имеющих составляющую сотрудничества Юг-Юг |
The organization has joined other civil society organizations to jointly seek solutions to two fundamental global challenges, the implementation of decent work and the promotion of social justice for all. |
Организация объединила свои усилия с рядом других организаций гражданского общества в целях совместного поиска решений для двух фундаментальных проблем глобального характера: обеспечение достойной работы и содействие всеобщей социальной справедливости. |
It also decides on proposals that jointly concern all the European land modes. |
Участники Совместного совещания также принимают решения по предложениям, одновременно затрагивающим все виды наземных перевозок в странах Европы. |
One delegation advocated joint pledging that could be based on jointly negotiated funding levels. |
Одна делегация выступила за вариант совместного объявления взносов, который мог бы основываться на совместном согласовании уровней финансирования. |
In response to this request, both Missions have jointly explored opportunities for synergy, including the sharing of resources. |
В связи с этим поручением обе миссии сообща изучили возможности взаимодействия, в том числе механизмы совместного использования ресурсов. |
Many delegations welcomed the proposal to resort to net budgeting in respect of jointly financed activities. |
Многие делегации приветствовали предложение в отношении расчета бюджета на чистой основе применительно к мероприятиям, реализуемым на основе совместного финансирования. |
Over the years, cost-sharing formulas have been jointly developed for the relevant services by the organizations based at the Vienna International Centre. |
Со временем базирующиеся в Центре организации общими усилиями разработали формулы совместного финансирования расходов на соответствующие службы. |
In living together, they have pooled finances and jointly own their common home. |
В результате совместного проживания они объединили свои финансовые средства и совместно владеют своим общим домом. |
In Kyrgyzstan, IOM and OSCE have conducted jointly funded research on trafficking in persons, in particular women and children. |
В Кыргызстане МОМ и ОБСЕ провели на основе совместного финансирования исследование по проблеме торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
It has also allowed information centres to jointly translate and print major reports on a task-sharing basis. |
Благодаря этому у информационных центров также появилась возможность совместными усилиями осуществлять перевод и издание основных докладов на основе совместного выполнения поставленной задачи. |
The United Nations and ECOWAS jointly certified the voter registration and the election results through the Joint Mechanism. |
С помощью Совместного механизма Организация Объединенных Наций и ЭКОВАС совместно удостоверили правильность регистрации избирателей и результаты выборов. |
In 1986, they jointly launched the National Project on Street Children (NPSC). |
В 1986 году они приступили к осуществлению совместного национального проекта по проблемам беспризорных детей (НПБД). |
The content is designed jointly for boys and girls. |
Содержание программ разработано для совместного прослушивания их мальчиками и девочками. |
There is a need to set priorities jointly agreed with the major actors, both nationally and in the transboundary context. |
Существует потребность в установлении приоритетов посредством их совместного согласования с основными субъектами на национальном уровне и в трансграничном контексте. |
The CHAIRPERSON recalled that questions put to delegations by the Committee were jointly discussed before the meetings. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о том, что вопросы, задаваемые делегациям Комитетом, являются предметом совместного обсуждения до заседаний. |
a All 81 posts under this section are jointly financed under the established cost-sharing arrangements. |
а Все должности (81) по данному разделу финансируются совместно на основе установленных процедур совместного покрытия расходов. |
34.13 In addition to the jointly financed field activities described above, separate local cost-sharing arrangements govern the provision of security and safety services at the United Nations Office at Vienna. |
34.13 В дополнение к совместно финансируемой деятельности на местах, о которой говорилось выше, существуют отдельные местные механизмы совместного несения расходов, регулирующие предоставление услуг по обеспечению охраны и безопасности в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |