Urges all States to intensify cooperation with relevant stakeholders in different areas to jointly identify positive alternatives to reduce, mitigate and eliminate the causes and structural factors that lead to irregular migration, so as to prevent minors from feeling compelled to migrate from their communities; |
настоятельно призывает все государства активизировать сотрудничество с соответствующими заинтересованными сторонами в различных сферах в целях совместного выявления позитивных альтернатив для сокращения, смягчения и ликвидации существующих причин и структурных факторов, порождающих нерегулируемую миграцию, чтобы несовершеннолетние не считали себя вынужденными мигрировать из своих общин; |
Seeking a better understanding of the reasons for the persistent gender imbalance, the Departments of Peacekeeping Operations, Political Affairs and Field Support have been working jointly since December 2013 on a project entitled "Bridging the civilian gender gap in peace operations". |
Чтобы лучше понять причины сохраняющегося гендерного дисбаланса, Департамент операций по поддержанию мира, Департамент по политическим вопросам и Департамент полевой поддержки в декабре 2013 года приступили к реализации совместного проекта под названием «Сокращение гендерного разрыва среди гражданского персонала миротворческих операций». |
It aims to "provide effective mechanisms to achieve substantial reduction of disaster losses in lives and in the social, economic and environmental assets of the Parties, and to jointly respond to disaster emergencies". |
Его цель заключается в обеспечении «наличия эффективных механизмов для существенного снижения опасности людских потерь в результате бедствий и нанесения социального, экономического и экологического ущерба сторон, а также совместного реагирования на чрезвычайные ситуации в результате бедствий». |
The first thematic report, on the state of adaptation under the Convention, seeks to raise awareness and understanding of the variety of adaptation-related bodies, programmes and workstreams under the Convention and how they contribute jointly to enhanced action on adaptation. |
Цель первого тематического доклада о состоянии работы в области адаптации согласно Конвенции - повысить информированность и углубить понимание этой проблемы широкого круга связанных с адаптацией органов, программ и рабочих направлений в рамках Конвенции, а также в разъяснении их возможного совместного вклада в активизацию действий по адаптации. |
Development of a framework of cooperation with the Convention secretariat through a jointly signed statement of intent, for joint planning and programming of activities under article 5 of the Convention |
разработка рамок сотрудничества с секретариатом Конвенции посредством совместного подписания заявления о намерениях в целях осуществления совместной деятельности в области планирования и разработки программ мероприятий в соответствии со статьей 5 Конвенции. |
An important role in the inclusion of the Roma children of returnees is played by Roma pedagogical assistants and health care mediators who jointly act with the support of Roma coordinators at the local level and assist parents and children of returnees. |
Важную роль в интеграции детей возвращающихся рома играют ассистенты педагогов и посредники по вопросам медицинского обслуживания рома, которые действуют совместного при поддержке координаторов по делам рома на местном уровне и оказывают помощь возвращающимся родителям и детям. |
In the context of the evolution of the ONUB mandate, a joint technical working group on cooperation, with support from a joint technical committee, was set up in order to submit proposals regarding recommendations to be implemented jointly by the Government and ONUB. |
В рамках осуществления мандата ОНЮБ при поддержке Совместного технического комитета была сформирована совместная техническая рабочая группа для подготовки предложений рекомендательного характера в целях их совместного осуществления правительством и ОНЮБ. |
Liaison Officers Each Contracting Party shall appoint Liaison Officers to supervise jointly the working of this Agreement and to refer for expeditious solution to the competent authorities of their own countries any question arising from the operation of this Agreement. |
Каждая Договаривающаяся сторона назначает координаторов для осуществления совместного надзора за выполнением настоящего Соглашения и передачи компетентным органам их собственных стран для скорейшего решения любого вопроса, возникающего в связи с действием настоящего Соглашения. |
Enhance international cooperation to jointly address global security threats and non-traditional security challenges, and uphold the common interests of the developing world in the spirit of mutual trust, mutual benefit, equality and coordination; |
расширять международное сотрудничество в целях совместного устранения глобальных угроз и нетрадиционных проблем безопасности и выступать в поддержку общих интересов развивающихся стран в духе взаимного доверия, взаимной выгоды, равенства и координации; |
In addition, the four research institutes of the Vienna Biocenter maintain a number of shared services jointly called "Vienna BioCenter Core Facilities" (VBCF). |
Кроме того, четыре научно-исследовательских института Венского биоцентра поддерживают ряд сервисов совместного использования, которые называются «Профильные центры Венского биоцентра» (VBCF). |
Such arrangements or agreements shall be in conformity with the relevant provisions of the convention concerned regarding its financial mechanism and shall include procedures for determining jointly the aggregate GEF funding requirements for the purpose of the convention. |
Такие процедуры или соглашения должны отвечать соответствующим положениям данной конвенции в отношении ее механизма и включать процедуры совместного определения совокупных потребностей ГЭФ в финансировании для целей конвенции. |
On the question of the methods of work of the General Assembly, my delegation welcomes the idea of having some of the interconnected and cross-cutting agenda items debated jointly, and agenda items biennialized or triennialized. |
Что касается вопроса о методах работы Генеральной Ассамблеи, то моя делегация приветствует идею совместного обсуждения некоторых взаимосвязанных и сквозных пунктов повестки дня и рассмотрения пунктов повестки дня один раз в два или три года. |
One of the Commission's central recommendations was to establish a Commission for Peace and Harmony, to be composed of civil society groups and Government bodies, to follow up other recommendations of the report and to jointly pursue avenues towards national reconciliation. |
Одна из главных рекомендаций Комиссии состояла в образовании комиссии по вопросам мира и социальной гармонии, в которую вошли бы структуры гражданского общества и государственные органы, для выполнения других рекомендаций из этого доклада и совместного поиска путей национального примирения. |
Identifying and developing synergies among the two conventions, particularly at the local level, where the benefits are demonstrable and where it makes a significant difference to pursue the implementation of the two sustainable development-related treaties jointly; |
Ь) определение и усиление синергизма между двумя конвенциями, особенно на местном уровне, где можно получить явные выгоды и существенный выигрыш от совместного осуществления обеих конвенций, связанных с устойчивым развитием; |
Cooperation should also be promoted between the focal points of these agreements and the UNCCD focal points at country level, with a view to jointly encouraging field activities of common interest. |
Следует также поощрять на страновом уровне сотрудничество между координационными центрами этих соглашений и координационными центрами КБОООН в целях совместного стимулирования тех направлений деятельности на низовом уровне, которые представляют общий интерес. |
At that gathering, we will continue to seek to forge a great global alliance to promote development that will lead to new and more effective forms of cooperation for general and shared progress and to a new way of jointly managing globalization to the benefit of all. |
Мы будем продолжать на этом форуме поиски путей создания широкого глобального союза в интересах развития, который обеспечил бы новые и эффективные формы сотрудничества на благо общего прогресса, а также новые формы совместного управления процессами глобализации в интересах всех. |
Any measures aimed at enforcing the respective emission levels of members set forth in an agreement under Article 4 to fulfil their commitments under Article 3 jointly; |
а) о любых мерах, направленных на обеспечение соответствующих уровней выбросов своих членов, как они изложены в соглашении согласно статье 4, в целях совместного выполнения их обязательств по статье 3; |
A draft proposal for principles of critical mass of core resources was prepared jointly by UNDP, UNFPA, UNICEF, UN-Women and WFP for a joint informal discussion with the executive boards of UNDP, UNFPA, UNOPS and UNICEF in December 2013. |
Проект предложения в отношении принципов концепции критической массы основных ресурсов был совместно подготовлен ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, Структурой «ООН-женщины» и ВПП для совместного неофициального обсуждения с участием исполнительных советов ПРООН, ЮНФПА, ЮНОПС и ЮНИСЕФ в декабре 2013 года. |
(a) Carried out a comprehensive review of the cost-sharing arrangements for jointly financed activities, particularly with regard to those where the volume of activity of participating organizations appeared to be the most relevant consideration; |
а) провел всесторонний обзор механизмов совместного покрытия расходов на совместно финансируемую деятельность, в частности ту деятельность, в отношении которой наиболее конкретным показателем является объем деятельности участвующих организаций; |
Similarly, article V provides for joint and several liability where two or more States jointly launch a space object which causes damage: the State from whose territory or facility a space object is launched is regarded as a participant in the joint launching. |
Аналогичным образом, в статье V предусматривается солидарная ответственность в случаях, когда два государства или более совместно производят запуск космического объекта, который причиняет ущерб: государство, с территории или установок которого производится запуск космического объекта, рассматривается в качестве участника совместного запуска. |
Given the rarity of matched HIES-LFS data and the complexity of implementing statistical matching to create a synthetic HIES-LFS data set, other options of jointly using HIES and LFS data without the actual integration of the data sets need to be explored. |
Ввиду редкости скомбинированных данных ОДРД-ОРС, а также сложности процедуры статистического комбинирования для создания синтезированного набора данных ОДРД-ОРС, необходимо изучить другие возможности совместного использования данных ОДРД и ОРС без самой интеграции наборов данных. |
This shortcoming, together with some others, has led to the discontinuation of common examinations in favour of jointly held examinations for the three functions, which will produce three separate rosters of successful candidates. |
Это и некоторые другие обстоятельства привели к отказу от проведения общих экзаменов в пользу совместного проведения экзаменов для работников этих трех категорий, по итогам которых составляются три отдельных реестра кандидатов, успешно сдавших экзамен. |
(a) Tools and mechanisms (e.g., pooling of local governments regionally to access funds jointly) to increase financing of local infrastructure (water, sanitation and housing) should be developed; |
а) совершенствование инструментария и механизмов (например, объединение усилий местных органов правления на региональном уровне в целях обеспечения совместного доступа к финансовым средствам) для расширения масштабов финансирования местной инфраструктуры (водоснабжение, санитария, обеспечение жильем и т.д.); |
The Joint Chief Mediator intends to hold a conference of all Darfur stakeholders (the "Darfur Stakeholders Conference") from 28 April to 3 May to discuss and jointly endorse the full text as a peace agreement/framework on Darfur. |
Общий Главный посредник намеревается провести 28 апреля - 3 мая конференцию всех заинтересованных сторон Дарфура («Конференцию заинтересованных сторон Дарфура») с целью обсуждения и совместного утверждения полного текста в качестве мирного соглашения/мирных рамок по Дарфуру. |
By jointly supporting national health planning processes, technically and financially, and by assessing national plans, International Health Partnership partners target their efforts behind one comprehensive national health plan that focuses on health systems strengthening. |
В контексте совместного оказания технической и финансовой поддержки национальным процессам планирования деятельности в области охраны здоровья и анализа национальных планов участники Международного партнерства в области охраны здоровья сосредоточивают свои усилия на осуществлении единого всеобъемлющего национального плана охраны здоровья людей, в рамках которого основное внимание уделяется укреплению систем здравоохранения. |