| As a follow-up, the two Committees launched jointly a project on urban transport patterns and land-use planning. | В качестве последующего мероприятия два вышеуказанных Комитета приступили к реализации совместного проекта, посвященного структурам городского транспорта и планированию землепользования. | 
| Establish focused, task-oriented alliances, involving all spheres of government, to jointly address priority sustainable development problems. | Создать целенаправленные, ориентированные на конкретные задачи альянсы с участием всех органов государственного управления в целях совместного решения приоритетных проблем в области устойчивого развития. | 
| Further effort is needed to develop and jointly advocate positions on key human development challenges and to fund and implement joint programmes. | Необходимы дальнейшие усилия в целях разработки и совместного отстаивания позиций по ключевым проблемам развития людских ресурсов, а также в целях финансирования и осуществления совместных программ. | 
| We would also like to endorse the practice employed at this session of clustering certain items and considering them jointly. | Мы хотели бы также выразить свою поддержку практике тематического группирования определенных пунктов повестки дня и совместного их рассмотрения, которая осуществлялась в ходе нынешней сессии. | 
| Funding for these posts could be provided either through an agreed jointly financed arrangement among CEB members participating in the Subcommittee, or sought externally. | Финансирование этих должностей можно было бы обеспечить в рамках механизма совместного финансирования, согласованного членами КСР, которые участвуют в работе Подкомитета, или за счет внешних источников. | 
| These systems bring together farmers and individuals for the sole purpose of directly and jointly hiring rural workers. | Эта система предусматривает сотрудничество фермеров и физических лиц в рамках единой цели - непосредственного и совместного найма сельскохозяйственных работников. | 
| Finally, let us open a new chapter in human history by jointly fashioning an appropriate solution to this devastating epidemic. | Наконец, давайте откроем новую главу в истории человечества на основе поиска совместного решения в борьбе с этой разрушительной эпидемией. | 
| The result was a series of signed memoranda of understanding to jointly pursue building the CMR. | В результате был подписан ряд меморандумов о понимании с целью совместного осуществления деятельности по созданию КХМД. | 
| They also include the use of Article 4 (the "bubble") by a group of Parties to fulfil their commitments jointly. | Они также предусматривают использование группой Сторон статьи 4 ("совокупный учет") для совместного выполнения своих обязательств. | 
| The person will work closely with the military officers to ensure that activities are carried out jointly. | Сотрудник на этой должности будет тесно сотрудничать с военными офицерами для обеспечения совместного характера такой деятельности. | 
| The need to respond jointly to the cyclones dominated the agendas of the Government and Parliament in September and October. | Во главе повестки дня работы правительства и парламента в сентябре и октябре стоял вопрос о необходимости совместного реагирования на последствия циклонов. | 
| Communication and collaboration among the secretariats have been active and opportunities to jointly facilitate and gear efforts towards sustainable forest management have also been explored. | Секретариаты поддерживают тесное взаимодействие и сотрудничество, и изучаются также возможности совместного содействия усилиям, направленным на неистощительное ведение лесного хозяйства. | 
| This is used to reinforce collaboration among different stakeholders in order to raise their capacity to jointly plan and undertake trade facilitation interventions. | Это позволило укрепить сотрудничество между различными заинтересованными сторонами в целях усиления их потенциала в деле совместного планирования и осуществления мероприятий по упрощению процедур торговли. | 
| Poverty, food security and desertification are intrinsically linked to each other and need to be tackled jointly. | Нищета, продовольственная безопасность и опустынивание тесно связаны между собой и требуют совместного решения. | 
| They agreed on the establishment of a jointly owned planning and implementation mechanism. | Они согласовали создание совместного механизма планирования и осуществления. | 
| The programme provides funding for partnerships with state and territory governments to jointly fund initiatives that address family violence. | Данная программа обеспечивает финансовыми средствами партнерства с правительствами штатов и территорий, созданные для совместного финансирования инициатив по борьбе с насилием в семье. | 
| Both sides identified the need to address jointly a broad range of common problems, beginning with terrorism. | Обе стороны указали на необходимость совместного решения широкого круга общих проблем начиная с терроризма. | 
| They should also agree on assessment methods to be used jointly within their transboundary basin. | Им следует также согласовать методы оценки для их совместного использования в своем трансграничном бассейне. | 
| We already have the available information and the required means to jointly face the challenges of mitigating the consequences of climate change. | Мы уже обладаем информацией и возможностями, необходимыми для совместного решения задач по смягчению последствий изменения климата. | 
| The possibility has been discussed of several communities of users jointly funding use as a way of optimizing bandwidth and reducing costs. | Была обсуждена возможность совместного финансирования использования спутников связи несколькими сообществами пользователей в целях оптимизации полосы пропускания и снижения расходов. | 
| Treaty bodies might also consider examining the reports of States parties jointly. | Договорные органы могут также изучить возможность проведения совместного рассмотрения докладов государств-участников. | 
| A broad indicator could be the level of private financing for jointly addressing the Rio conventions. | Широким показателем мог бы являться уровень частного финансирования для совместного охвата рио-де-жанейрских конвенций. | 
| Activities and measures to be jointly implemented were discussed and planned during the conference. | В ходе конференции обсуждались и планировались мероприятия и шаги для совместного осуществления. | 
| It is proposed to hold a meeting with the Office of the Attorney-General of the Republic with a view to organizing these activities jointly. | Для совместного осуществления этих мероприятий планируется проведение встречи с представителями Генеральной прокуратуры Республики. | 
| The Committee therefore strongly urges increased collaboration between the two teams to jointly address issues of common concern (see also para. 16 below). | В этой связи Комитет настоятельно призывает расширять сотрудничество между этими двумя группами в целях совместного решения вопросов, представляющих общий интерес (см. также пункт 16 ниже). |