(c) Employees holding informal jobs |
с) работников на неформальных рабочих местах; |
At the Halloween shop, Apu gets angry at three lazy employees who are sleeping on their jobs, telling them to go back to work. |
В магазине Хэллоуина Апу рассердился на трех ленивых сотрудников, которые спали на своих рабочих местах, и говорит им вернуться к работе. |
In today's crisis lies tomorrow's opportunity - economic opportunity, measured in jobs and growth. |
В сегодняшнем кризисе заложена завтрашняя возможность - экономическая возможность, измеряемая в рабочих местах и экономическом росте. |
What is certain is that freezing workers in their current jobs under today's conditions makes entering the labor market even more difficult for youngsters. |
Несомненно лишь то, что удержание работников на их текущих рабочих местах при сегодняшних условиях делает выход на рынок труда для молодёжи ещё более трудным. |
She paid for her schooling by working multiple jobs, including pharmacy manager, typist, radiographer, and retail clerk. |
Для оплаты образования она работала на нескольких рабочих местах, в том числе в аптеке, машинисткой и рентгенологом. |
We need to make this about jobs. |
Мы должны говорить, что это о рабочих местах |
Information is available, however, to show what hours are usually worked weekly, in all jobs, by the employed. |
Вместе с тем имеется информация о количестве часов в неделю, обычно отрабатываемых работниками на всех рабочих местах. |
This includes questions about jobs, contributions to the tax base, and the secondary impact of an enterprise. |
В частности, речь идет о рабочих местах, налоговой базе и вторичных последствиях работы предприятия. |
This implies that individuals born abroad are somewhat overrepresented in jobs with a general recruitment incentive while the situation is the reverse with regard to wage subsidies. |
Это означает, что лица, рожденные за границей, в некоторой степени перепредставлены на рабочих местах, которые подпадают под систему поощрительного вознаграждения, тогда как ситуация в отношении субсидирования зарплаты является обратной. |
We need a set of priorities that responds to what people want and expect - jobs, growth, and security. |
Мы нуждаемся в ряде приоритетов, которые отвечали бы желаниям и ожиданиям населения - рабочих местах, экономическом росте и безопасности. |
Delegations sought more information on the mandate that supported the nine joint crisis initiatives, including the "green economy initiative" and the "global jobs pact". |
Делегации запросили дополнительную информацию о мандате, который лежит в основе девяти совместных антикризисных инициатив КСР, включая «инициативу по экологизации экономики» и «глобальный пакт о рабочих местах». |
We are aware that people in other economies look to us, since our problems may affect their jobs, pensions or savings. |
Мы сознаем, что люди в других странах смотрят на нас, поскольку наши проблемы могут сказаться на их рабочих местах, пенсиях и сбережениях. |
Markets may be bouncing back, but incomes and jobs are not. People are angry. |
Возможно, рынки и возвращаются на прежний уровень, но этого нельзя сказать о доходах и рабочих местах. |
This week we are presenting a report on green jobs, a snapshot of a wider joint research initiative including UNEP, ILO and ICTU. |
На этой неделе мы представляем доклад о "зеленых" рабочих местах картину более широкой инициативы в области совместных исследований, включая ЮНЕП, МОТ и МКП. |
Also in 2009, the ILO Committee of Experts recalled that stereotyped assumptions regarding women's capabilities and "suitability" for certain jobs contribute to discrimination in hiring. |
Также в 2009 году Комитет экспертов МОТ напомнил, что стереотипизированные подходы к оценке способностей женщин и их "пригодности" к использованию на некоторых рабочих местах ведут к дискриминации в процессе найма на работу. |
As established in a recent study by the Organization for Economic Cooperation and Development on trade and jobs, greater market openness was a necessary condition for sustained improvement of economic performance, including improved productivity, higher incomes and new job opportunities. |
В проведенном недавно Организацией экономического сотрудничества и развития исследовании о торговле и рабочих местах был сделан вывод о том, что большая открытость рынков является необходимым условием устойчивого улучшения экономических показателей, включая повышение производительности, доходов и расширение возможностей создания новых рабочих мест. |
Many countries, companies and communities around the world have created replicable models that have catalysed investment and resulted in growth in economic sectors, new green and decent jobs and increased GDP of the poor. |
Во всем мире многие страны, компании и общины разработали предназначенные для практического применения модели, которые стимулируют инвестиции и обеспечивают рост в экономических секторах, расширение занятости на зеленых и достойных рабочих местах и повышение ВВП неимущего населения. |
Those who did faced continual pressure at the workplace to leave the union or risk losing their jobs. |
Вступившие постоянно подвергаются давлению на рабочих местах: их принуждают к выходу из профсоюза под страхом увольнения. |
Through the press, the population is made aware of vacant workplaces, and there is a jobs fair for vacancies, which fosters the employment of women. |
Через прессу население оповещается о свободных рабочих местах и вакансиях, проводятся ярмарки вакансий, способствующих трудоустройству женщин. |
In the light of a growing demand for jobs, these measures have been supplemented by bold labour market policies. |
Ввиду постоянно растущей потребности в новых рабочих местах, в дополнение к этим стратегиям активно принимались меры по развитию рынка труда. |
It was mentioned that preference of women was to balance family life with work as children remain the main responsibility of women and jobs providing that balance are paid lower on average. |
Было упомянуто о том, что женщины отдают предпочтение возможности сочетания семейной жизни с работой, поскольку уход за детьми остается их главной задачей, а оплата труда на рабочих местах, обеспечивающих такой баланс, является ниже средней. |
(e) Develop social programmes to secure jobs for graduates. |
ё) развитие социальных программ в целях закрепления кадров на рабочих местах. |
JS4 noted that women usually made the majority in jobs with low wages and the lack of jobs for women was reflected predominantly with the shortage of flexible jobs. |
В СП4 отмечается, что женщины, как правило, составляют большинство на низкооплачиваемых рабочих местах и что дефицит рабочих мест для женщин выражается главным образом в нехватке гибких рабочих мест. |
The jobs knowledge platform managed by the World Bank is a new destination for practitioners and policymakers looking for practical, multi-sector and evidence-based solutions to the jobs challenges around the world. |
Управляемая Всемирным банком платформа знаний о рабочих местах является новым инструментом для специалистов и руководителей, которые занимаются поиском практических, межсекторальных и основанных на конкретной информации решений кадровых проблем во всем мире. |
More women than men are taking the new jobs, but the quality of the jobs taken by women is not improving. |
Говоря о новых рабочих местах, отметим большее число женщин, занимающих эти вакансии, что, однако, не отражает качество полученной работы. |