Welcomes the Global Jobs Pact as a general framework within which each country can formulate policy packages specific to its situation and priorities, and encourages Member States to continue to promote and make full use of the Pact and to implement policy options contained therein; |
приветствует Глобальный пакт о рабочих местах как общий рамочный механизм, в контексте которого каждая страна может формулировать пакеты программных мер с учетом ее ситуации и приоритетов, и предлагает государствам-членам продолжать поощрять и всесторонне использовать Пакт и осуществлять содержащиеся в нем варианты стратегий; |
Requests the United Nations funds and programmes and the specialized agencies to take further into account the Global Jobs Pact in their policies and programmes through their appropriate decision-making processes; |
просит фонды и программы Организации Объединенных Наций и специализированные учреждения также учитывать Глобальный пакт о рабочих местах в своей политике и программах в рамках их соответствующих процессов принятия решений; |
The Initiative, which would initially run for a period of two years, had three key elements: the Green Economy Report, the Green Jobs report, and the Economics of Ecosystems and Biodiversity study. |
Эта инициатива, первоначальный этап реализации которой будет осуществляться в течение двух лет, имела три основных предполагаемых результата: доклад об экологически чистой экономике; доклад об экологически чистых рабочих местах и доклад об экономике экосистем и биологическом разнообразии. |
Most women perform unskilled jobs. |
Чаще всего женщины трудятся на рабочих местах, не требующих квалификации. |
Encourages the international community to strengthen global partnerships for the integration and implementation in partnerships of the International Labour Organization Global Jobs Pact and the call for action on youth employment, in accordance with national plans and priorities; |
рекомендует международному сообществу укреплять глобальное партнерство для интеграции и реализации в рамках партнерств положений разработанных Международной организацией труда Глобального пакта о рабочих местах и призыва к действиям в области молодежной занятости в соответствии с национальными планами и приоритетами; |
Also requests the Secretary-General, in his report to the annual ministerial review of the Council at its substantive session of 2012, to report on the use of the Global Jobs Pact by the United Nations system and on progress made in implementing the present resolution; |
просит также Генерального секретаря включить в его доклад для представления в ходе ежегодного обзора на уровне министров на его основной сессии 2012 года информацию об использовании Глобального пакта о рабочих местах системой Организации Объединенных Наций и о ходе осуществления настоящей резолюции; |
Recalling the unanimous adoption of "Recovering from the crisis: A Global Jobs Pact" by the International Labour Conference at its ninety-eighth session, in 2009, which promotes a productive recovery from the international financial and economic crisis centred on investments, employment and social protection, |
напоминая о единогласном принятии документа «Выход из кризиса: глобальный договор о рабочих местах» Международной конференцией труда на ее девяносто восьмой сессии в 2009 году, который способствует продуктивному преодолению международного финансового и экономического кризиса с упором на инвестиции, занятость и социальную защиту, |
His delegation also welcomed the Global Jobs Pact, in particular the initiatives calling for investment in labour-intensive infrastructure and support for small and medium-sized enterprises, mechanisms which had been effective in promoting employment and combating poverty in Peru. |
Делегация Перу также приветствует Глобальный договор о рабочих местах, в частности инициативы, предусматривающие инвестиции в трудоемкую инфраструктуру и поддержку малых и средних предприятий, - механизмы, которые оказались эффективными в содействии занятости и борьбе с нищетой в Перу. |
Panel discussion on the theme "Operationalizing the United Nations system's short- and long-term responses to the economic and financial crisis: progress towards implementing the Social Protection Initiative and the Global Jobs Pact" |
Дискуссионный форум на тему «Практическая реализация краткосрочных и долгосрочных мер реагирования системы Организации Объединенных Наций на финансово-экономический кризис: прогресс на пути к осуществлению инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты и Глобального пакта о рабочих местах» |
These are people's jobs. |
Мы говорим здесь о рабочих местах для людей, Джош. |
Underlines the fact that countries can harness the Global Jobs Pact to accelerate recovery and place the goals of full and productive employment and decent work for all in national and international policy frameworks, and in this regard recognizes the importance of policy coherence at all levels; |
З. подчеркивает, что страны могут использовать Глобальный пакт о рабочих местах для ускорения оздоровления экономики и включить цели обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех в национальные и международные стратегии, и в этой связи признает важность обеспечения последовательности политики на всех уровнях; |
We talked about jobs today. |
Сегодня мы говорим о рабочих местах. |
It's the jobs themselves. |
А в самих рабочих местах. |
Subsistence income generated by jobs taken only by the desperate has to end. |
Практика доходов на уровне прожиточного минимума, получаемых на рабочих местах, на которые нанимаются только доведенные до отчаяния люди, должна быть прекращена. |
The few heroines who worked did so in traditional female jobs, including as nurses, governesses and secretaries. |
Если они и работали, то на традиционных женских рабочих местах, то есть были медсёстрами, гувернантками и секретарями. |
The effects of a shrinking labor force will be compounded by rising educational attainment in developed countries, which will leave fewer people interested in taking on low-skilled service jobs or in working in the trades and construction. |
Эффекты от сокращения рабочей силы будут усугубляться ростом уровня образования в развитых странах, что сократит количество людей, заинтересованных в низкоквалифицированных рабочих местах или работе в торговле и строительстве. |
Even in some college jobs, people can associate negative factors with the PhD, including a lack of focus on teaching, overspecialization, and an undesirable set of professional priorities, often focusing on self-promotion. |
Даже на некоторых рабочих местах в вузах люди могут связывать негативные факторы с учёной степенью, в том числе отсутствие необходимых качеств преподавателя, чрезмерную специализацию, нежелательный набор профессиональных приоритетов, сосредоточение на саморекламе. |
That gap, which was not based on different salaries being paid for work of equal value, but which had rather to do with the average inter-occupational wage, merely showed that far more foreigners than Germans held poorly paid jobs. |
Это различие, которое не обусловлено тем, что за одну и ту же работу выплачивается разная заработная плата, а отражает среднюю заработную плату в отдельных отраслях, свидетельствует лишь о том, что на низкооплачиваемых рабочих местах работает значительно больше иностранцев, чем немцев. |
Having completed Lithuanian-language courses, vocational training and been temporarily employed for public works or jobs supported by the Employment Fund, an alien who has been granted asylum must actively seek employment possibilities. |
Пройдя курсы изучения литовского языка, профессиональную подготовку и временно отработав на общественных работах или рабочих местах, созданных на средства фонда занятости, иностранец, получивший убежище, обязан активно включиться в поиски возможностей трудоустройства. |
Of course, we all know the proximate causes of an economic crisis: people are not spending, because their incomes have fallen, their jobs are insecure, or both. |
Конечно, мы все знаем примерные причины экономического кризиса: люди не тратят деньги, потому что их доходы упали, потому что они не так уверены, что они останутся работать на своих рабочих местах, или по той и другой причине одновременно. |
Different initiatives have been launched such as on-line information on the opportunities when choosing non-traditional educations, use of role-models, pilot-projects showing the available jobs within different sectors, government funding of local projects in schools and municipalities. |
Предпринимаются различные инициативы, в частности инициативы распространения в онлайновом режиме информации о возможностях выбора нетрадиционных типов образования, использования примеров для подражания, осуществления экспериментальных проектов, позволяющих получить данные об имеющихся рабочих местах в различных секторах, государственного финансирования местных проектов в школах и населенных пунктах. |
In countries like Germany, Italy, and the Netherlands, the rise in unemployment has been contained so far by massive use of short-time working schemes, which freeze workers with permanent contracts into their current jobs. |
В таких странах, как Германия, Италия и Нидерланды, рост безработицы до сих пор сдерживался массовым использованием краткосрочных рабочих схем, которые удерживают рабочих с постоянными контрактами на их текущих рабочих местах. |
Young workers between the age of 16 years and their majority in civil law shall have the same rights and obligations as workers holding the same jobs. |
С 16 лет до достижения совершеннолетия молодые работники имеют те же права и обязанности, что и работники, занятые на аналогичных рабочих местах. |
These jobs offer wages of no more than US$ 100, and are very often taken by foreigners who are in the country in an irregular situation. |
Для лиц, занятых на этих рабочих местах, уровень заработной платы не превышает 100 долл. США, и зачастую эти места заняты иностранцами, нелегально находящимися на национальной территории. |
As of January 1st 2009,131 persons were employed in wage-subsidized jobs. |
По состоянию на 1 января 2009 года на рабочих местах с субсидируемой заработной платой был занят 131 человек. |