Exclusion of those in marginal/ flexible jobs |
Исключение лиц, занятых на случайных/ непостоянных рабочих местах. |
And, yes, this is about specifically 1,900 submarine jobs in my district that this announcement will torpedo. |
И да, я пришёл поговорить конкретно о 1900 рабочих местах, связанных с подлодками, в моём округе, которые окажутся уничтожены после этого заявления. |
The effort to provide practical training through work placements, which helped a fair number to find jobs in industry or in commercial activities in the service sector, such as catering or crafts, brought particularly good results. |
Наиболее эффективными оказались мероприятия по обеспечению практического обучения на рабочих местах, благодаря которым достаточно большое количество женщин нашли себе работу в промышленности или в сфере торговых услуг, включая систему общественного питания и кустарное производство. |
In absolute figures, this meant that the labour force nearly doubled, which on average increased pressure on employment by 283,000 jobs a year. |
Благодаря этому росту почти вдвое увеличилась численность рабочей силы в абсолютных цифрах, в результате чего потребность в новых рабочих местах составляет в среднем 283000 рабочих мест в год. |
Robots have proven effective in jobs that are very repetitive which may lead to mistakes or accidents due to a lapse in concentration and other jobs which humans may find degrading. |
Роботы доказали свою эффективность при выполнении монотонных циклических операций, которые могут привести к человеческим ошибкам или несчастных случаям из-за потери концентрации, а также на других рабочих местах, которые люди могут считать унижающими достоинство. |
More also needs to be done to improve the security of part-time and non standard employment; women in part-time and low paid jobs have a higher tendency to make transitions between employment and unemployment or inactivity. |
Кроме того, необходимо принять дополнительные меры по повышению стабильности неполной занятости и нестандартных форм занятости; женщины, занятые неполный рабочий день и на низкооплачиваемых рабочих местах, характеризуются более высокой подвижностью статуса - от занятости к безработице или выходу из категории экономически активного населения. |
This tool will give workers access to multiple jobs, linking them to the different training programmes implemented by the Salvadoran Vocational Training Institute, and reaching population groups located furthest away from departmental capitals. |
Благодаря этому механизму трудящиеся получают доступ к информации о разных рабочих местах, имеют возможность участвовать в разнообразных программах профессиональной подготовки, осуществляемых Сальвадорским институтом профессиональной подготовки; кроме того, услуги данной сети доступны жителям населенных пунктов, наиболее удаленных от департаментских центров. |
The rate of Bedouin working men is similar to that of the total population, although most of the Bedouin men are employed in non-vocational professions, such as construction and transportation, as well as part-time jobs with a low income potential. |
Доля работающих бедуинских мужчин сходна с данным показателем среди населения в целом, хотя большинство бедуинских мужчин занимаются неквалифицированным трудом, например, в строительстве и на транспорте, а также работают неполный рабочий день на рабочих местах с невысоким доходом. |
Designing policy packages, based on the ILO Global Jobs Pact, to promote an equitable jobs-rich strategy. |
Разработать пакеты мер на основе Глобального пакта о рабочих местах МОТ в целях содействия стратегии создания большого числа рабочих мест на справедливой основе. |
The Global Jobs Pact is an ILO-led global partnership framework aimed at providing crisis-response measures, built around the principles of decent work and a job-rich recovery. |
Глобальный пакт о рабочих местах является осуществляемой под руководством МОТ схемой глобального партнерства, которая направлена на обеспечение антикризисных мер, построенных на принципах достойной работы и восстановления экономики при создании большого числа рабочих мест. |
This was strongly emphasized shortly after the onset of the crisis by the Global Jobs Pact initiative, aimed at promoting a job-rich recovery. |
На это было обращено особое внимание вскоре после начала кризиса в Глобальном пакте о рабочих местах, который призван способствовать восстановлению на основе создания большого числа рабочих мест. |
Donor countries, multilateral organizations and other development partners needed to intensify assistance to developing countries to implement the Chief Executives Board 2009 Global Jobs Pact and the Social Protection Floor Initiative. |
Страны-доноры, многосторонние организации и другие партнеры в области развития должны активизировать предоставление развивающимся странам помощи в осуществлении Глобального договора о рабочих местах 2009 года Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и Инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты. |
Brazil encouraged all interested countries to adopt the ILO Global Jobs Pact, which offered a general framework within which policy packages tailored to national situations and priorities could be implemented in order to promote a job-intensive recovery. |
Бразилия призывает все заинтересованные страны принять Глобальный договор МОТ о рабочих местах, обеспечивающий общую основу, на которой могли бы осуществляться пакеты политических мер, учитывающие национальную ситуацию и приоритеты, для содействия экономическому подъему с созданием большого числа рабочих мест. |
The Economic and Social Council also emphasized the importance of a job-centred approach to recovery from the financial and economic crises through its resolution 2009/5 on the Global Jobs Pact. |
Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2009/5 по Глобальному договору о рабочих местах также подчеркнул важность осуществления ориентированного на создание новых рабочих мест подхода для выхода из финансово-экономических кризисов. |
Adopting a job-centred exit strategy would enhance social cohesion while ensuring sustainable recovery from the crisis, reinforcing the importance of the job-centred policy action advocated by the Global Jobs Pact. III. International and regional support |
Применение стратегий выхода из кризиса, ориентированных на создание рабочих мест, повысило бы социальную сплоченность при одновременном обеспечении устойчивого преодоления его последствий и повышении значимости предусматриваемых Глобальным пактом о рабочих местах стратегических мер, ориентированных на повышение занятости. |
Recalling also the Global Jobs Pact, adopted by the International Labour Conference on 19 June 2009, which is intended to promote a job-intensive recovery from the crisis and to promote sustainable growth, |
ссылаясь также на принятый Международной конференцией труда 19 июня 2009 года Глобальный пакт о рабочих местах, который призван содействовать выходу из кризиса на основе создания большого числа рабочих мест и способствовать обеспечению устойчивого роста, |
Women rarely hold top-level managerial posts; in contrast, they are generally over-represented in precarious jobs and atypical jobs, among lowly paid workers and among job seekers; |
женщины очень редко занимают руководящие должности высокого уровня; в то же время их доля значительно выше на нестабильных рабочих местах, на нетрадиционных рабочих местах, среди лиц наемного труда с низкой заработной платой и среди лиц, ищущих работу; |
In the long term, policies that put employment at the heart of sustainable recovery, such as those encouraged by the Global Jobs Pact, could help reduce the time lag between output growth and employment creation. |
В долгосрочном плане программы устойчивого восстановления экономики, ставящие во главу угла создание рабочих мест (именно такие программы поощряются Глобальным пактом о рабочих местах), могут помочь сократить временной разрыв между началом роста производства и созданием новых рабочих мест. |
The minimum cost of labour for full-time work, i.e. for a certain rate of work and normal effect of work, cannot be lower than the price of work for the simplest jobs as stipulated by law. |
Таким образом, стоимость труда определяется в соответствии с коллективным соглашением в отношении труда на определенных рабочих местах и результатами согласно установленным нормам, стандартам и иным количественным и качественным характеристикам, на основе которых измеряются результаты работы. |
As National Centre of Expertise on Vocation Education, Training and Labour market for the transport and logistics sector, VTL bears the responsibility for supervised on-the-job training (former apprentice system) for various jobs in the branch (for example warehouse assistant, lorry driver). |
Являясь Национальным консультативным центром по вопросам профессионального образования, обучения и рынка труда для транспортного и логистического сектора, ВТЛ несет ответственность за контролируемый процесс обучения на рабочих местах (прежняя система практического обучения) различным отраслевым специальностям (например, складского рабочего, водителя грузового автомобиля). |