Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Собственно

Примеры в контексте "Itself - Собственно"

Примеры: Itself - Собственно
The Commission should bear in mind, however, that the General Assembly had not authorized the application within the United Nations itself of earlier recommendations by the Commission that common-system organizations should consider the judicious use of monetary bonuses. При этом Комиссии следует учитывать то, что предыдущие рекомендации Комиссии, предлагавшие организациям, входящим в общую систему, рассмотреть возможность использования в строго ограниченных параметрах денежных бонусов, не были разрешены Генеральной Ассамблеей к применению в собственно Организации Объединенных Наций.
Under the United Nations, development is currently encapsulated in the Millennium Development Goals, which address the human dimension of development rather than economic development itself. В Организации Объединенных Наций тема развития в настоящее время рассматривается в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые не столько направлены на достижение собственно экономического роста как такового, сколько отражают человеческий (социальный) аспект развития.
Apart from choosing the window decoration itself, you can choose here two further options: if there should be a tooltip while you hover your mouse over a window decoration button, and if the window decoration should attempt to use a custom set button order. Кроме выбора собственно оформления окна, вы можете настроить еще два параметра: должна ли появляться подсказка, если вы задержите курсор над кнопкой окна, и должно ли входить в стиль собственное расположение кнопок панели инструментов.
Under this scheme producers of renewable electricity receive a tradable certificate for every MWh of electricity produced, generating an extra income for the producers, in addition to the sale of the electricity itself and thereby creating incentives for the production of electricity from renewable sources. В соответствии с этой схемой производители электроэнергии из возобновляемых источников получают свободнообращающийся сертификат на каждый МВт::ч произведенной электроэнергии, что обеспечивает дополнительный доход для производителей в дополнение к продаже собственно электроэнергии и тем самым создает стимулы для производства электроэнергии из возобновляемых источников.
He also invited the nations of the world to join together to fight what he called the "common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself." Он также призвал всех помогать «в борьбе против врагов любого человека: тирании, бедности, болезней и, собственно, войны».
Having regular check-ups is a requirement in order to receive payment of both the first and second instalment of the birth benefit (that is to say the prenatal benefit and the birth benefit itself).Articles 1 and 5 of the Act of 20 June 1977 mentioned above. Осуществление такого наблюдения является одним из предварительных условий выплаты первой и второй частей пособия по родам (то есть пособия по беременности и собственно пособия по родам)Статьи 1 и 5 вышеупомянутого закона от 20 июня 1977 года.
The secretariat of the Tribunal is provided with administrative support by the Executive Office of the Office of Legal Affairs in view of the absence of a full administrative structure within the UNAT secretariat itself. OLA does not provide any substantive direction or oversight to the UNAT secretariat. Административную поддержку секретариату Трибунала обеспечивает Административная канцелярия Управления по правовым вопросам в связи с отсутствием полностью укомплектованной административной структуры в рамках собственно секретариата Административного трибунала ООН. УПВ не обеспечивает какого-либо существенного руководства деятельностью секретариата Административного трибунала Организации Объединенных Наций или надзора за ней.
Staff should continue to receive the hardship allowance itself at the level applicable to the duty station in which they serve; При этом сотрудники должны продолжать получать собственно надбавку за трудные условия службы на уровне, применимом к тому месту службы, в котором они работают;
While further work is needed to complete the PLaSS value proposition, it has been agreed that it would be comprised of the value proposition itself, which would be supported by a service offering and examples of the value proposition in action. Хотя разработка декларации ценностей ДТСС еще не завершена, было принято решение о том, что эта декларация будет включать в себя собственно декларируемые ценности, а также информацию о предлагаемых услугах и конкретные примеры реализации составляющих декларации на практике.
During the construction, several archaeological findings were unearthed, and a new, previously unknown water spring was found with a water temperature of 31.5ºC. The thermal bath was opened in 1941 but the Cave Bath itself was opened only on 14 May 1959. Во время строительства были обнаружены некоторые археологические находки, и новый, ранее неизвестный источник воды, с температурой +31.5ºС. Термальная купальня была открыта в 1941 году, а собственно пещерная купальня была открыта только 14 мая 1959 года.
India's "no first use" declaration is, in fact, designed to secure for itself "recognition" as a nuclear-weapon State, which would flow from the "acceptance" of its "no first use" and non-use "assurances". Индийское заявление о "неприменении первым", собственно, рассчитано на то, чтобы заручиться себе "признанием" в качестве государства, обладающего ядерным оружием, что вытекало бы из "принятия" ее тезиса о неприменении первым и "гарантий" неприменения.
In fact, the group credit programmes, particularly PCRW, MCPW, and SFDP/SFCL, deserve appreciation for their social impacts rather than for income generation in itself. Программы кредитования групп, особенно программа производственного кредитования сельских женщин, проект микрокредитования для женщин и программа ПРМФ/СФКЛ, заслуживают высокой оценки скорее за их социальное влияние, чем, собственно, за предоставление возможности увеличения доходов.
As regards the criminal indemnification action itself, article 38 states that the trial court or examining magistrate shall ascertain the admissibility of the criminal indemnification action and, if he so finds, shall declare it inadmissible. Что касается собственно процедуры предъявления гражданского иска, то в статье 38 говорится, что рассматривающая дело судебная инстанция или следственный судья оценивают приемлемость гражданского иска и при нарушении предусмотренных требований объявляют его неприемлемым.
I guess that's the way the whole darned human comedy keeps perpetuating itself down through the generations. от так, собственно, и вертитс€... вс€ эта человеческа€ комеди€... поколение за поколением.