Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Собственно

Примеры в контексте "Itself - Собственно"

Примеры: Itself - Собственно
The cause of death is usually an external factor, such as infection of pressure ulcers or pneumonia, not the disease itself. Смерть наступает обычно вследствие стороннего фактора, такого как пролежневая язва или пневмония, а не по вине собственно болезни Альцгеймера.
This is a broad limitation, however, because the commitments include creating an enabling environment for social development, and this covers many economic, political and institutional issues as well as the directly social, which is in any case a broad category itself; Однако этот критерий весьма широк, поскольку обязательствами предусматривается создание благоприятной обстановки для социального развития, а эта задача охватывает многие экономические, политические и институциональные вопросы, а также собственно социальные вопросы, которые сами по себе в любом случае составляют широкую категорию;
This personality protects itself from the original abuse by... well, becoming the abuser. Эта личность защищает себя от настоящего агрессора... собственно, агрессором становясь.
The Liber physiognomiae itself is divided into three sections, which deal with various concepts like procreation, generation, dream interpretation, and physiognomy proper. Liber physiognomiae состоит из трёх разделов, описывающих различные теории о деторождении, поколениях, толковании сновидений и собственно физиогномике.
In 1065 first documentary evidence appears of the town itself as Gunceburch. В 1065 году появляются первые документальные свидетельства собственно о городе Гюнцбург.
In those time 'mill' referred to the company that worked in the building not just the building itself. В те годы на Урале в понятие «завод» входили не только собственно заводские строения, которые называли «фабрики», но и жилой посёлок.
As regards pollution affecting oil and natural gas stored in the reservoir rock itself it seemed to be minimal. Проблема собственно загрязнения нефтью и газом, находящимися в коллекторной породе, представляется минимальной.
Dynamic storage involves the use of a single partition that covers the entire disk, and the disk itself is divided into volumes or combined with other disks to form volumes that are greater in size than one disk itself. Динамические хранилища предполагают использование одного раздела, покрывающего весь диск, и собственно диска, поделенного на тома или объединённого с другими дисками для формирования томов, размер которых больше размера диска.
It is one of only two monasteries belonging to the Sakya sect left in Spiti - the other, at Kaza itself, is small and relatively insignificant. Это один из двух монастырей школы Сакья оставшихся в Спити - второй собственно Каза, маленький и незначительный.
The first drug in the class to be widely commercialized was dicoumarol itself, patented in 1941 and later used as a pharmaceutical. Первый лекарственный препарат из класса антикоагулянтов был собственно дикумарол, запатентованный в 1941 году и затем применяемый как фармакологическое средство.
The International Conference on Financing for Development and the Johannesburg Summit preparatory process had highlighted concerns related not only to trade itself, but also to the consequences of making no progress in that area. И в ходе Конференции по финансированию развития, и в рамках процесса, кульминацией которого стала Встреча на высшем уровне в Йоханнесбурге, была выражена обеспокоенность не столько по поводу собственно торговли, сколько в отношении тех последствий, которые влечет за собой отсутствие прогресса в этой сфере.
As of 20 March 2004, the UNIDO expenditures, including studies, convening regional meetings and GBF itself, totaled $1,087,120. По состоянию на 20 марта 2004 года расходы ЮНИДО, в том числе на исследования, созыв регио-нальных совещаний и собственно ГФБ, составили в сумме 1087120 долларов США.
By providing translators with integrated workstations, such innovations would speed up the research which they were required to undertake, thereby permitting them to devote more time to the activity of translation itself. Обеспечение устных переводчиков комплексными АРМ ускорит поиск ими необходимых справочных материалов, в результате чего они будут иметь больше времени для выполнения собственно переводов.
We've lost faith in institutions, in authority, and sometimes in science itself, and there's no reason we shouldn't have. Мы потеряли веру в организации, в авторитеты, и немного в собственно науку, и это весьма закономерно.
We can differenciate the cranium and the face skull in the skull itself. Мы должны различать в голове лицевой скелет и собственно череп.
This was partly a consequence of the way in which they had been applied; the revised Algol 68 report contained a much more readable grammar, without modifying the W-grammar formalism itself. Частично на это повлияло то, как они были применены, отредактированный отчёт об Algol 68 содержал намного более читаемую грамматику при неизменном собственно формализме В-грамматики.
The hippocampus is essential (for learning new information) to the consolidation of information from short-term to long-term memory, although it does not seem to store information itself. Гиппокамп важен при консолидации информации из кратковременной в долговременную память, хотя, по-видимому, собственно в нём информация не хранится.
It is important that the information given is not only focused on overweight in itself, but that the social, economic and psychological factors, in other words environmental factors, are also taken into account. Кроме того, важно, чтобы соответствующая информация раскрывала не собственно проблему избыточного веса, а связанных с ней социальных, экономических и психологических факторов, т.е. весь комплекс взаимосвязанных проблем.
The overriding motive of my efforts was to get the Conference out of the mpasse in which it has found itself for some time already, for too much time indeed. Превалирующим мотивом моих усилий было вывести Конференцию из того тупика, в котором она пребывает вот уже какое-то время - собственно, слишком много времени.
"Complete headlamps" shall be understood to mean the complete lamp itself including those surrounding body parts and lamps which could influence its thermal dissipation. Под "фарой в сборе" подразумевается собственно лампа и смежные элементы корпуса и лампы, которые могут влиять на рассеивание ею тепла.
General Mills itself was created in June 1928 when Washburn-Crosby President James Ford Bell merged Washburn-Crosby and 28 other mills. Собственно General Mills была создана в 1928 году, когда президент компании Вашбурн-Кросби присоединил к своим ещё 26 других мельниц.
The giant skeleton of a whale - possibly Leviathan itself - is beached on the shoreline, along with the carcasses of old boats, beneath a severe gray sky that frames a human landscape of political abuse, adultery, lawlessness, and the cynicism of all-powerful priests. Такой возможности нет даже в Арктике. Гигантский скелет кита - очевидно, собственно Левиафана - выброшен на песчаный берег, к остовам старых лодок, под суровое серое небо, окаймляющее пейзаж политических злоупотреблений, измен, беззакония и цинизма всемогущих попов.
Then the war itself began with the so-called "shock and awe" bombing of Baghdad - a made-for-TV live spectacle aimed at ensuring high ratings for the US-led invasion. Затем началась собственно война, а именно, так называемая «шоковая» бомбардировка Багдада - телевизионное зрелище в прямом эфире, целью которого было обеспечить высокие рейтинги вторжению, возглавлявшемуся США.
These meetings provided the platform for the second part, the Forum itself, held at Concepción, Chile, from 2 to 5 March 2004, with a comprehensive programme of presentations by leading scientists, industrialists and policy makers in workshops and discussion panels. Эти совещания позволили заложить платформу для второй части - собственно Форума, состоявшегося в Консепсьоне, Чили, со 2 по 5 марта 2004 года, в виде всеобъемлющей программы докладов ведущих ученых, промышленников и лиц, отвечающих за разработку политики, в рамках практикумов и дискуссионных групп.
With their universe that is so vast and complex and their hegemonic power that is so infinitely great, TNCs are solidly embedded in all basic spheres of the economy from North to South, including the United Nations system itself, and behave anarchically. Мощные и сложные по своей природе, обладающие безграничной монопольной властью, прочно закрепившиеся в базовых сферах экономики всех стран от Севера до Юга, включая собственно систему Организации Объединенных Наций, ТНК ведут себя самым непредсказуемым образом.