issue a methodological interpretation of the Ministry of Health to be published in the Bulletin of the Ministry of Health as the outcome of the examination carried out by the advisory team, |
выпустить методические комментарии Министерства здравоохранения, которые должны быть опубликованы в Бюллетене Министерства здравоохранения в виде итогов экспертизы, проведенной консультативной группой; |
The Department of Peacekeeping Operations should issue a standard operating procedures manual for use in administering peacekeeping trust funds covering such areas as the administration of trust fund units at peacekeeping missions, sample reporting documents, operating procedures and reporting lines. |
Департамент операций по поддержанию мира должен выпустить стандартное руководство по оперативным процедурам для использования в процессе управления целевыми фондами для операций по поддержанию мира с охватом таких вопросов, как управление подразделениями миротворческих миссий по целевым фондам, образцы отчетной документации, оперативные процедуры и порядок представления отчетности. |
The Committee may also wish to propose that the General Assembly issue a statement to the effect that non-conformity by either missions or individual diplomats with contractual obligations cannot be condoned or justified; |
Комитет, возможно, также пожелает предложить Генеральной Ассамблее выпустить заявление, указав в нем, что несоблюдение договорных обязательств как представительствами, так и отдельными дипломатами непростительно и не может быть оправдано; |
The Open-Ended Working Group should mandate the Chairperson to issue the summary report of the present session as an aide-mémoire to be consolidated into one final report to be adopted at the second session of the Working Group. |
Рабочая группа открытого состава должна поручить Председателю выпустить краткий доклад о работе нынешней сессии в качестве памятной записки для включения в единый окончательный доклад, который будет утвержден на второй сессии Рабочей группы. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to issue a Secretary-General's bulletin setting out the organization and responsibilities of the Department of Safety and Security, including those of the Division of Headquarters Security and Safety Services. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии выпустить бюллетень Генерального секретаря, определяющий организационную структуру и функции Департамента по вопросам охраны и безопасности, в том числе Отдела служб безопасности и охраны Центральных учреждений. |
issue in a confidential manner and in English detailed recommendations to the UN and/or EU legislator whenever the necessary actions to be taken cannot be implemented in the framework of the existing legislative and inform the national risk management groups accordingly, |
выпустить на конфиденциальной основе на английском языке подробные рекомендации законодательному органу ООН и/или ЕС в тех случаях, когда необходимые меры, которые будут приняты, не могут быть реализованы в рамках существующих нормативных документов, и соответствующим образом проинформировать об этом национальные группы по управлению рисками, |
The Board took note of the changes to the calendar of meetings and requested the secretariat to issue a revised calendar promptly, indicating the dates of the approved single-year and multi-year expert meetings. |
Совет принял к сведению изменения в расписании совещаний и обратился к секретариату с просьбой незамедлительно выпустить пересмотренное расписание с указанием сроков проведения утвержденных совещаний экспертов, рассчитанных на один год и на несколько лет. |
issue on a confidential manner and in English detailed recommendations to the national risk management groups covering the assessment of the risks and the actions to be taken, whenever actions can be taken in the framework of the existing legislative texts, |
выпустить на конфиденциальной основе на английском языке детальные рекомендации национальным группам по управлению рисками, которые охватывали бы оценку рисков и меры, которые необходимо принять, в тех случаях, когда меры могут быть приняты в рамках существующих нормативных документов, |
(c) Invited Parties to submit further proposals, especially proposals incorporating draft text for the instrument, and requested the secretariat to issue such proposals in a miscellaneous document in accordance with the usual practice. |
с) призвала Стороны вносить дополнительные предложения, особенно предложения с проектами текстов для данного документа, и попросила секретариат выпустить, согласно установившейся практике, такие предложения в виде документа смешанной серии. |
Issue precise Rules and regulations regulating the stay of detainees in facilities run by the Police (1999, 2001 and 2002) - implemented in 2003; |
выпустить точно сформулированные Правила и нормы, регулирующие порядок содержания задержанных в учреждениях, действующих под руководством полиции (1999, 2001 и 2002 годы) - осуществлено в 2003 году; |
(a) Issue a policy statement that recognizes violence against women as a major determinant of mental distress and psychiatric illness in women, and strongly condemns all forms of violence against women; |
а) выпустить директивное заявление, в котором насилие в отношении женщин признается как главный определяющий фактор психических расстройств и психических заболеваний среди женщин и решительно осуждается насилие в отношении женщин во всех формах; |
Obama had to issue a press release. |
Обаме пришлось выпустить пресс-релиз. |
Cannot issue the token type ''. |
Не удается выпустить тип маркер. |
Well, we issue a correction. |
Мы можем выпустить опровержение. |
He therefore suggested that it should also issue a press release if the State party's non-compliance with its obligations continued. |
Поэтому он предлагает выпустить пресс-релиз, если государство-участник продолжит игнорировать свои обязательства. |
So the president wants to issue a joint statement with you opposing the voucher rider on the snow-removal appropriation. |
Так президент хочет выпустить совместное заявление с Вами против ваучеров как пассажира ассигнований на уборку снега. |
And then two weeks later, Iqbal Quadir can issue his electricity in Bangladesh bonds. |
И потом, через две недели, Икбал Квадир может выпустить свои облигации по электричеству в Бангладеше. |
It would also be an excellent opportunity to issue a publication. |
По результатам этого мероприятия можно будет выпустить публикацию. |
The next issues to be printed soon include a special issue on the Russian Federation and Southern Europe/ Mediterranean. |
В ближайшее время планируется выпустить два специальных выпуска: по Российской Федерации и Южной Европе/Средиземноморью. |
We've got to get another issue out before lunch. |
Уборщинал - хит но еще рано праздновать надо выпустить следующий номер до конца обеда. |
A third phase is planned for 2011, where the UPU will invite its member countries to issue a stamp to commemorate the discovery of AIDS in 1981. |
Третья фаза запланирована на 2011 год, когда ВПС пригласит страны-члены выпустить марку в связи с открытием СПИДа в 1981 году. |
Master max Svabinsky works on designing a new stamp. It's issue was made necessary by changes in the state apparatus. |
Художник Макс Швабинский создает эскиз новой почтовой марки, выпустить которую необходимо из-за изменения границ. |
General Manager of Network Telkom Divre V, Ketut Budi Utama said it planned to issue a BlackBerry on CDMA networks. |
Генеральный директор Сети Telkom Divre V, Кетут Буди Utama сообщила, что планирует выпустить BlackBerry в сетях CDMA. |
Having taken vocalist Robin McAuley (ex-Grand Prix) and the bass player Chris Glenn the group during one year tries to issue own disk unsuccessfully. |
Взяв вокалиста Robin McAuley (экс-Grand Prix) и басиста Chris Glenn группа в течении года пытается безуспешно выпустить собственный диск. |
5, has already been started. Approximate date of issue is middle of the year 2009. |
Последний, 5-й том, работа над которым уже началась, планируется выпустить в середине 2009 года. |