I would appreciate if you would direct the Secretariat to provide clarification on this matter and in particular the effects associated with the choice to issue this session's Organizational Framework as a Working Paper document. |
Я был бы признателен, если бы Вы поручили секретариату дать разъяснение на этот счет, и в особенности насчет последствий, сопряженных с решением выпустить организационную структуру этой сессии в качестве рабочего документа. |
He adds that his detention is unlimited, because in the event the certificate was quashed as unreasonable, the Crown may issue a new certificate and start the entire process again. |
Он добавляет, что срок его содержания под стражей неограничен, поскольку в случае отзыва свидетельства как необоснованного государственное обвинение может выпустить новое свидетельство и заново начать весь процесс. |
It requested the Bureau to issue, within three months, a note that would take into account the comments and additions made by the delegations in the related discussion and how the Bureau would implement these. |
Пленарная сессия запросила Бюро в течение трех месяцев выпустить ноту, где будут указаны комментарии и дополнения, сделанные делегатами, а также о том, как Бюро будет их выполнять(Решение 12-14). |
The Working Party invited Governments and River Commissions to fill out and return the CEVNI questionnaire to the secretariat as soon as possible in order to enable the secretariat to issue a complete CEVNI revision 4 status document. |
Рабочая группа предложила правительствам и речным комиссиям как можно скорее заполнить и вернуть вопросник по ЕПСВВП в секретариат, с тем чтобы он мог выпустить полное четвертое пересмотренное издание документа о состоянии ЕПСВВП. |
The Working Party instructed the secretariat to issue the third revised edition of the AGN when the amendments to the main text of the AGN will have entered into force, which is expected in November 2014. |
Рабочая группа поручила секретариату выпустить третье пересмотренное издание СМВП после вступления в силу поправок к основному тексту СМВП, что ожидается в ноябре 2014 года. |
She was informed that the next report for 1998 would contain much more information in this regard but again the lack of specific and accurate data on the extent of the phenomenon was raised as an obstacle for reporting on the issue. |
В ответ на ее просьбу ей сообщили, что в следующем докладе, который предполагается выпустить в 1998 году, будет содержаться более подробная информация по этой проблеме, однако отсутствие конкретных и точных данных о масштабах указанного явления, как и прежде, затрудняет представление соответствующей информации. |
The Centre also plans to produce a new issue of the ICTD Case Study Series and a collection of case studies from various countries. |
Центр также планирует подготовить новый выпуск в серии предметных исследований по ИКТР, а также выпустить сборник предметных исследований из разных стран. |
Addressing the issue of implementation of the audit recommendations, the Comptroller said that UNICEF would produce a table similar to that of UNDP summarizing progress made. |
Затрагивая вопрос об исполнении рекомендаций ревизоров, Контролер заявил, что ЮНИСЕФ планирует выпустить таблицу со сводными данными о достигнутых результатах, подобную таблице, выпущенной ПРООН. |
and to issue a security policy proving that cryptographic keys will be managed securely which has to be approved by the ERCA. |
выпустить документ о политике безопасности с доказательствами надежного регулирования применения криптографических ключей, который должен утверждаться ЕГСО. |
An expanded compendium of best practices in public participation in strategic decision-making, made publicly available through the internet and otherwise, would be helpful, as would another workshop on the issue in the future. |
Полезно было бы выпустить расширенный сборник передовой практики в области обеспечения участия общественности в принятии стратегических решений, распространив его через Интернет и по другим каналам, а также провести в будущем еще одно рабочее совещание по этому вопросу. |
The CoM BiH tasked the MHRR to issue the Guidelines for the implementation of the World Programme for Human Rights Education in BiH by September 2014, in accordance with the UN HRC Resolution 15/11 (MHRR). |
В соответствии с резолюцией 15/11 СПЧ ООН СМ БиГ поручил МПЧБ выпустить Руководящие принципы реализации Всемирной программы образования в области прав человека в БиГ к сентябрю 2014 года (МПЧБ). |
The integrated Office intends to issue a joint report in 2009 that will provide an overview of the first year of the integrated Office's operations, including general statistical information as well as systemic and cross-cutting issues brought to the attention of the Office. |
Объединенная Канцелярия намеревается выпустить в 2009 году совместный доклад, в котором будет представлен общий обзор деятельности объединенной Канцелярии за первый год, включая общую статистическую информацию и анализ системных и межсекторальных проблем, доведенных до сведения Канцелярии. |
To issue the new regulations of the laws on public sector procurement, leasing and services and related services to bring them more into line with legal reforms. |
Выпустить новые регламенты к закону о закупках, аренде и общественных услугах, а также к закону об общественных работах и связанных с ними услугах, приведя эти регламенты в соответствие с законами с внесенными в них изменениями. |
In order to facilitate the adoption of the draft annual report, I requested the secretariat to issue a document containing all amendments to the draft report that were considered and subsequently provisionally adopted. |
Чтобы облегчить принятие проекта годового доклада, я попросила секретариат выпустить документ, содержащий все поправки к проекту доклада, которые были рассмотрены, а потом и приняты в предварительном порядке. |
Requests the Office of the High Commissioner for Human Rights to issue a press release prior to the session of the Working Group and to distribute it widely; |
просит Управление Верховного комиссара по правам человека выпустить пресс-релиз до начала сессии Рабочей группы и обеспечить его широкое распространение; |
Owing to the time required for the translation process, I understand that it will not be possible to issue a second revision until Monday, which means that we would not be able to take action until Tuesday. |
Я понимаю, что из-за времени, которое необходимо для перевода текста, выпустить второй пересмотренный вариант до понедельника не удастся, а это означает, что мы не сможем принять решение до вторника. |
At its final plenary meeting on 25 November 2005, the Meeting of the States Parties decided to issue an appeal to all States that had not yet done so to take all measures to accede to the Convention and its annexed Protocols as soon as possible. |
На своем заключительном пленарном заседании 25 ноября 2005 года Совещание государств-участников решило выпустить призыв ко всем государствам, которые еще не сделали этого, принять все меры к тому, чтобы как можно скорее присоединиться к Конвенции и прилагаемым к ней Протоколам. |
As a public benefit corporation of the State of New York formed to support the needs of the United Nations, UNDC was able to issue bonds in order to raise funds for the construction of buildings for the Organization. |
Являясь государственной некоммерческой корпорацией штата Нью-Йорк, созданной в целях удовлетворения потребностей Организации Объединенных Наций, КРООН смогла выпустить облигации для мобилизации средств на строительство зданий Организации. |
There is a plan to issue an information flyer based on the Main TBFRA Report, which would be useful in PR and publicity work, and would help in the TBFRA promotion in national and local press. |
На базе Основного доклада по ОЛРУБЗ планируется выпустить небольшой информационный бюллетень, который мог бы использоваться в работе в области СО и был бы весьма полезен для освещения ОЛРУБЗ в национальной и местной прессе. |
The view has been expressed, and not only by small delegations, that written records are useful even if, as in the case of summary records, it is not possible to issue them in timely fashion. |
Было высказано мнение, причем не только небольшими делегациями, что письменные отчеты полезны даже в том случае, если их, как и краткие отчеты, не удается выпустить вовремя. |
It is recommended that countries inform the Secretary-General of the Conference of direct bilateral transactions between countries and/or organizations in order to enable him to issue a periodic report on the status of the flow of all support resources to the preparatory process. |
Рекомендуется, чтобы страны информировали Генерального секретаря Конференции о прямых двусторонних сделках, производимых между странами и/или организациями, с тем чтобы дать ему возможность выпустить периодический доклад о состоянии распределения всех средств, предназначенных для поддержки подготовительного процесса. |
The Meeting furthermore invited the Rapporteur to include in the synthesis report the results of the informal meeting held in Toulouse and to issue as soon as possible after 12 September 1994 the final version of the report in English and French. |
Кроме того, Совещание предложило Докладчику отразить в сводном докладе результаты неофициального совещания, состоявшегося в Тулузе, и после 12 сентября 1994 года оперативно выпустить окончательный вариант доклада на английском и французском языках. |
The Commission requests the Secretary-General to issue an addendum to the report, including information on radioactive wastes contained in the national reports received since the date of the report. |
Комиссия обращается к Генеральному секретарю с просьбой выпустить к этому докладу добавление с информацией о радиоактивных отходах, содержащейся в национальных докладах, полученных после выпуска этого доклада. |
This involves the UNDP/World Bank Water and Sanitation Programme, UNICEF and WHO, which plan to issue jointly a training of trainers manual and a set of graphic materials following testing of the materials in four African countries and a workshop in Zimbabwe in May 1994. |
В ней задействованы Программа ПРООН/Всемирного банка в области водоснабжения и санитарии, ЮНИСЕФ и ВОЗ, которые планируют совместно выпустить пособие по подготовке инструкторов и комплект наглядных материалов после опробования этих материалов в четырех африканских странах и в ходе практикума, который состоится в мае 1994 года в Зимбабве. |
The Commission called upon the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific to undertake, in cooperation with the secretariat of the Commission, immediate revision of the Guidelines and to issue the revised publication within the shortest possible time. |
Комиссия обратилась к Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана с призывом принять совместно с секретариатом Комиссии незамедлительные меры по пересмотру Руководящих принципов и по возможности в кратчайшие сроки выпустить пересмотренное издание. |