The present document is in follow-up to paragraph 6 of the report, in which I announced my intention to issue an addendum shortly on developments in recent days. |
Настоящий документ представляется в соответствии с пунктом 6 этого доклада, в котором я выразил намерение в ближайшее время выпустить добавление, охватывающее события последних дней. |
I have asked the Secretary-General of the CD, Mr. Petrovsky, to issue the text of the Tokyo Forum report as an official document of the CD. |
Я просил Генерального секретаря КР г-на Петровского выпустить текст доклада Токийского форума в качестве официального документа КР. |
The secretariat is planning to issue a publication on youth and racism prior to the World Conference as well as to underscore the role of youth in the fight against racism. |
Секретариат планирует выпустить до начала Всемирной конференции публикацию, посвященную проблемам молодежи и расизма, а также подчеркнуть роль молодежи в борьбе с расизмом. |
In view of the costs involved, the Bureau also decided not to republish the Convention with the amended annex I which entered into force on 19 March 2008, but to issue an addendum. |
Из-за сопряженных с этим расходов Президиум также решил не переиздавать Конвенцию с измененным приложением I, вступившим в силу 19 марта 2008 года, а выпустить добавление. |
If an allegation is not substantiated by the evidence identified by investigators, the Task Force may nevertheless issue a written report, or it may close the case and notify the relevant department or office of its findings. |
Если утверждение не подкрепляется доказательствами, установленными следователями, Целевая группа может, тем не менее, выпустить письменный доклад или же закрыть дело и уведомить соответствующий департамент или управление о ее заключениях. |
Under the terms of General Assembly resolution 1739 of 20 December 1961, the Secretary-General was authorized to issue bonds up to a total of $200 million, utilizing the proceeds of sale for purposes normally associated with the Working Capital Fund. |
В соответствии с резолюцией 1739 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1961 года Генеральный секретарь был уполномочен выпустить облигации на общую сумму до 200 млн. долл. |
A system of monitoring the effectiveness of the strategy is being put in place, and WHO will soon issue guidelines for monitoring SP efficacy in pregnant women. |
В настоящее время создается система мониторинга эффективности этой стратегии, и вскоре ВОЗ планирует выпустить руководящие принципы контроля за эффективностью использования СП среди беременных. |
It is planned to issue the publication at the end of July 1999 and to enlarge its distribution by sending it to the organizations responsible for the collection of data. |
Планируется выпустить это издание к концу июля 1999 года и включить в сферу его распространения организации, ответственные за сбор данных. |
Considering the success of the first edition, the ECE ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry requested the secretariat to up-date the Compendium and issue a second edition. |
З. Учитывая успех первого издания, Специальная группа экспертов по химической промышленности ЕЭК обратилась к секретариату с просьбой обновить Справочник и выпустить второе издание. |
The secretariat was requested to prepare and issue the report on the meeting containing the results of the discussions of the ad hoc Meeting on the Steel Market. |
К секретариату обратились с просьбой подготовить и выпустить доклад о работе Специального совещания по рынку продукции черной металлургии с изложением результатов обсуждений. |
The IMF would have to be able to issue additional SDRs in periods of shortage, as when the Fed provided dollar swaps to ensure adequate dollar liquidity in the second half of 2008. |
МВФ должен иметь возможность выпустить дополнительные СПЗ в периоды дефицита, как ФРС предоставила долларовые свопы, чтобы обеспечить соответствующую долларовую ликвидность во второй половине 2008 года. |
The Committee, the Board of Trustees, the Special Rapporteur and the High Commissioner for Human Rights decided to issue a joint declaration for the United Nations International Day in Support of Victims of Torture. |
Комитет, Совет попечителей, Специальный докладчик и Верховный комиссар по правам человека постановили выпустить совместное заявление по случаю Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток. |
The Committee on Conferences also requested its Chairman to invite those bodies to consider the possibility of requesting the Secretariat to issue unedited transcripts of one meeting for comparison purposes with a view to the possible substitution of such transcripts for their usual records in the future. |
Комитет по конференциям также просил своего Председателя предложить этим органам рассмотреть возможность того, чтобы обратиться к Секретариату с просьбой выпустить неотредактированный отчет одного заседания для целей сравнения и возможной замены их обычных отчетов такими неотредактированными отчетами в дальнейшем. |
I therefore request the Secretariat to issue the unedited transcripts of the eighth meeting of the Committee, which will be convened on Friday, 18 October, at 3 p.m. |
Итак, я прошу Секретариат выпустить неотредактированный отчет восьмого заседания Комитета, которое будет проведено в пятницу, 18 октября, в 15 ч. 00 м. |
With regard to time management, the Committee tried as far as possible to impress on States parties the fact that written replies should be complete and submitted early enough for the secretariat to issue them in all working languages. |
Что касается использования времени, то Комитет всеми возможными способами пытается донести до государств-участников идею о необходимости представлять полные письменные ответы заблаговременно, чтобы секретариат успевал выпустить их текст на всех рабочих языках. |
In December, the High-level Panel on Threats, Challenges and Change is to issue its report, which is expected to include proposals on Security Council reform. |
В декабре Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам должна выпустить доклад, в который, как ожидается, будут включены предложения о реформе Совета Безопасности. |
In addition, several agencies noted examples of inaccuracies in the annex tables, and called upon JIU to issue corrections as necessary to ensure an accurate record, despite the fact that JIU had corrected known errors prior to publication of the report. |
Кроме того, некоторые учреждения отметили неточности в содержащихся в приложениях таблицах, и призывают ОИГ выпустить необходимые исправления для обеспечения точности данных, несмотря на то, что Группа исправила найденные ошибки до публикации доклада. |
In parallel to this work, the UNECE secretariat plans to issue an additional corrigendum to CEVNI, revision four, to correct the linguistic mistakes identified during the translation process. |
Параллельно с этой работой, секретариат ЕЭК ООН планирует выпустить дополнительное исправление к четвертому пересмотренному изданию ЕПСВВП, с тем чтобы устранить языковые ошибки, выявленных в процессе перевода. |
The Working Party decided to amend the organizational chart to better match the programme of work and asked the secretariat to issue a new version before the next annual session. |
Рабочая группа приняла решение внести изменения в схему организационной структуры, с тем чтобы обеспечить большее соответствие программе работы, и просила секретариат выпустить ее новый вариант до следующей ежегодной сессии. |
The risks run by foreign students were unfortunately such that the St. Petersburg Procurator's Office had felt the need to issue and distribute an instruction booklet entitled "Protect yourself" (report, para. 41). |
К сожалению, иностранные студенты подвергаются столь значительным рискам, что Прокуратура Санкт-Петербурга посчитала необходимым выпустить и распространить памятку, озаглавленную "Защити себя" (пункт 41 доклада). |
The Working Party may wish to consider the present Standard, adapt it in accordance with proposals that may be received from Governments and river commissions and request the secretariat to issue a formal UNECE publication on this matter. |
Рабочая группа возможно пожелает рассмотреть настоящий Стандарт, доработать его согласно предложениям, которые могут поступить от правительств и речных комиссий и поручить секретариату выпустить официальную публикацию ЕЭК ООН по этому вопросу. |
(b) To request its secretariat to issue updated guidelines on the granting of steps based on merit; |
Ь) просить свой секретариат выпустить обновленные руководящие принципы присвоения ступени окладов с учетом служебных заслуг; |
For that reason, Daw Aung San Suu Kyi had already informed the authorities through the Minister for Relations, that she is ready to cooperate to avoid these matters and to issue statements reached by both sides. |
В связи с этим г-жа Аунг Сан Су Чжи уже проинформировала власти через министра по связям о том, что готова сотрудничать в целях избежания этих проблем и выпустить заявления, согласованные обеими сторонами. |
However, the measures taken so far by the international financial community might not be sufficient to restore market confidence, as demonstrated by Latvia's failure to issue about $100 million of treasury bills in June 2009. |
Однако мер, принятых на сегодняшний день международным финансовым сообществом, может оказаться недостаточно для восстановления доверия на рынках, что показала неспособность Латвии выпустить в июне 2009 года казначейские облигации на сумму порядка 100 млн. долл. США. |
The essential element of the OECD recommendations and guidance will be reflected in the final version of the publication on authentication and cross-border recognition of electronic signatures, which the Secretariat plans to issue later this year, following the Commission's request at its fortieth session. |
Важнейший элемент рекомендаций и Основных принципов ОЭСР найдет свое отражение в окончательном варианте документа по вопросам удостоверения подлинности и трансграничного признания электронных подписей, который Секретариат планирует выпустить позже в этом году по просьбе Комиссии, которая была сформулирована на ее сороковой сессии. |