In the interest of transparency, the Secretary-General is kindly requested to issue the attached letter as a formal document of the CD. |
В интересах транспарентности Генерального секретаря убедительно просят выпустить прилагаемое письмо в качестве официального документа Конференции по разоружению. |
As I said, I stand ready and willing to include the contents of my letter in a working paper document and to issue it as soon as possible. |
Как я уже сказал, я готов и желаю включить содержание моего письма в рабочий документ и как можно скорее выпустить его. |
The workplan indicated that the secretariat should issue the questionnaire early in 2006 for completion by mid 2006. |
В плане работы указывалось, что секретариату следует выпустить вопросник в начале 2006 года для его заполнения к середине 2006 года. |
Decides to issue a declaration of non-compliance to the Government of Ukraine; |
постановляет выпустить заявление о несоблюдении в отношении правительства Украины; |
The Committee therefore asked the Netherlands to issue a follow-up report on the implementation of the Convention in the Netherlands Antilles in January 2008. |
Поэтому Комитет предложил Нидерландам выпустить доклад о последующих мерах в области осуществления Конвенции на Нидерландских Антильских островах в январе 2008 года. |
Without a functioning Securities Commission, no joint stock company in the Federation could, for example, increase or decrease its capital, register changes in its management or issue new shares. |
Без функционирующей комиссии по ценным бумагам ни одно акционерное общество в Федерации не могло бы, например, увеличить или уменьшить размер своего капитала, зарегистрировать изменения в структуре управления или выпустить новые акции. |
Only Estonia gave an assessment by mentioning that the guidance documents proved to be very successful in practice and that it intended to issue more guidance. |
Лишь Эстония дала оценку, отметив, что рекомендации зарекомендовали себя весьма успешно на практике и что в будущем планируется выпустить новые рекомендации. |
Invites the Convention's secretariat to issue the Guidelines as a publication, together with the texts of this decision and decisions 2000/3 and 2002/1. |
предлагает секретариату Конвенции выпустить Руководящие принципы в виде публикации вместе с текстами настоящего решения и решений 2000/3 и 2002/1. |
Initially, the unions make a formal complaint about the hazardous work conditions, if the complaint is rejected the Unions may issue a 21 day strike notice. |
Вначале профсоюзы подают официальную жалобу относительно опасных условий работы, а если жалоба отклоняется профсоюзы могут выпустить 21-дневное уведомление о забастовке. |
At its seventy-eighth session, the Committee agreed to send reminders to all those States parties whose reports are significantly overdue, and to issue a press release on the subject. |
На своей семьдесят восьмой сессии Комитет решил направить напоминания всем государствам-участникам, значительно просрочившим представление докладов, и выпустить пресс-релиз по этому вопросу. |
Thus, after becoming a PAYMER user, anyone can issue their own obligations and use them for any kind of payment or capital formation transaction. |
Таким образом, став пользователем сервиса PAYMER, любой желающий может выпустить собственные обязательства и использовать их для любых видов сделок расчетов или привлечения капитала. |
In October 2005, the advertising watchdog group Commercial Alert petitioned the United States FTC to issue guidelines requiring paid word-of-mouth marketers to disclose their relationship and related compensation with the company whose product they are marketing. |
В октябре 2005 года рекламная контрольная группа Commercial Alert обратилась с просьбой к FTC США выпустить рекомендации, требующие от платных продавцов из уст в уста, раскрывать их отношения и соответствующую компенсацию компании, продукт которой они продают. |
The New Zealand version was the same as the American one although originally EMI(NZ) was going to issue the UK version. |
Выпущенная в Новой Зеландии версия совпадает с американской, хотя сначала новозеландский филиал EMI хотел выпустить британскую версию альбома. |
Additionally, any operator wishing to issue telephone numbers shall obtain a separate licence from the NBTC, subject to a Telecommunications Numbering Plan issued by the NBTC. |
Кроме того, любой оператор, желающий выпустить телефонные номера, должен получить отдельную лицензию от NBTC в соответствии с Планом нумерации телекоммуникаций, выданным NBTC. |
Jackson intended to issue a statement following the birth that the identity of the mother was a secret, in the same way that the identities of many surrogates are protected. |
Джексон намеревался выпустить заявление после рождения, что личность матери засекречена, как и многие личности суррогатных матерей защищены. |
Subsequent East Anglian history is quite obscure, but in 779 Æthelberht II became king, and was independent long enough to issue coins of his own. |
Последующая история восточных англов весьма неясна, но в 779 Этельберт Эфельберт Æthelberht II стал королём, и оставался независимым достаточно долго, чтобы выпустить собственные монеты. |
In addition, regulators should require banks to issue an additional amount of capital - say, 10% - in the form of long-term debt that is forced to convert into equity if the bank and the overall banking system get into financial difficulty. |
В дополнение к этому, сотрудники регулятивных органов могут потребовать от банков выпустить дополнительное количество капитала - скажем, 10% - в форме долгосрочных долговых обязательств, которые нужно переводить в акционерный капитал, если банк и вся банковская система попадет в финансовые неприятности. |
Although President Obama has now delayed for some months when Treasury Secretary Timothy Geithner must issue his report, the very concept of "currency manipulation" itself is flawed: all governments take actions that directly or indirectly affect the exchange rate. |
Хотя президент Барак Обама теперь отсрочил на несколько месяцев время, когда министр финансов Тимоти Гайтнер должен выпустить свой отчёт, понятие «валютного жульничества» неверно по своей сути: все правительства предпринимают действия, которые непосредственно или косвенно влияют на обменный курс. |
Finally, I would like to note, that we requested the Secretariat to issue a revised text listing the names of the sponsors and deleting the word "governmental" from paragraph 4. |
Наконец, я хотел бы отметить, что мы просили Секретариат выпустить исправленный текст, в котором перечислены авторы и из пункта 4 выброшено слово «правительственные». |
Phase 2 of the African Science, Technology and Innovation Indicators Initiative is currently under way, with the release of the second issue of African Innovation Outlook scheduled for mid-2013. |
В настоящее время уже начался второй этап реализации Африканской инициативы по разработке показателей в области науки, техники и инноваций, и второе издание «Африканского инновационного обзора» планируется выпустить в середине 2013 года. |
In addition, the Universal Postal Union, at the High Commissioner's request, has stated its intention to issue a special stamp for the World Conference. |
Кроме того, Всемирный почтовый союз, откликнувшись на просьбу Верховного комиссара, заявил о своем намерении выпустить специальную марку, посвященную Всемирной конференции. |
The Universal Postal Union (UPU) is asked to consider inviting national postal administrations to issue a special stamp(s) on the occasion of the Road Safety Week. |
Всемирному почтовому союзу (ВПС) рекомендуется рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить национальным почтовым администрациям выпустить специальную (специальные) марку (марки) по случаю Недели безопасности дорожного движения. |
This will enable the Department to issue the 50 editions of this publication on CD-ROM in the near future. The 1997 and 1998 editions of the Yearbook are now under preparation. |
Это позволит Департаменту выпустить в ближайшем будущем 50 выпусков этих публикаций на КД-ПЗУ. "Ежегодник" за 1997 и 1998 годы находится в стадии подготовки. |
Moreover, the Universal Postal Union has informed the Office of its readiness to issue a new series of stamps in order to make the Decade known to a large national and international public. |
Кроме того, Всемирный почтовый союз информировал Управление о своей готовности выпустить новую серию марок, с тем чтобы познакомить с Десятилетием широкую национальную и международную общественность. |
Thus, the Statistical Development Service has already issued, or plans to issue in the next few months, the following documents: |
Так, Служба статистических разработок уже выпустила или планирует выпустить в ближайшие несколько месяцев следующие документы: |