Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильскими

Примеры в контексте "Israel - Израильскими"

Примеры: Israel - Израильскими
UNRWA operations were not disrupted by the events in southern Lebanon, although aerial bombardments by the Israel Air Force of other parts of Lebanon resulted in some disruption to operations in the Beirut area. События в южной части Ливана не вызывали срывов в деятельности БАПОР, хотя воздушные бомбардировки израильскими военно-воздушными силами других районов Ливана в определенной мере негативно влияли на операции в районе Бейрута.
This morning in Gaza, a number of Palestinians were killed by the Israel Defence Forces in circumstances that, in the words of Secretary Albright this morning in Washington, are still unclear. Сегодня в Газе Израильскими силами обороны были убиты несколько палестинцев, по словам госсекретаря Олбрайт, которая выступала сегодня утром в Вашингтоне, при не выясненных пока обстоятельствах.
However, notwithstanding Israel's view that this matter falls outside the jurisdiction of the Committee, the following list of measures taken by the Israeli authorities in the aftermath of the massacre, is supplied as a matter of courtesy. Однако, несмотря на мнение Израиля о том, что этот вопрос не входит в компетенцию Комитета, в порядке любезности ниже приводится перечень мер, принятых израильскими властями после этого массового убийства.
Paragraph 99 described the obstacles imposed by the Israeli authorities on the freedom of movement of the Agency's staff, while paragraph 100 discussed Israel's closure of the West Bank and Gaza Strip. В пункте 99 говорится о препятствиях, вводимых израильскими властями в отношении свободы передвижения сотрудников БАПОР, а в пункте 100 - о закрытии Израилем Западного берега и сектора Газа.
In the past month, several hundred more dunums of olive groves and fruit trees and other agricultural land in the West Bank and Gaza were seized and uprooted by Israeli forces in the context of military operations and for the construction of Israel's barrier. За последний месяц еще несколько десятков гектаров оливковых рощ, фруктовых садов и других сельскохозяйственных угодий на Западном берегу и в Газе было захвачено и уничтожено израильскими войсками в ходе военных операций и строительства Израилем барьера.
The Republic of Yemen, while roundly condemning the barbaric massacre by the Israeli armed forces, places squarely on the shoulders of Israel and the Barak Administration the responsibility for the deteriorating situation and the escalating feelings of frustration and despair among the Palestinian people. Йеменская Республика, решительно осуждая варварские убийства, совершенные израильскими солдатами, целиком и полностью возлагает ответственность за ухудшение ситуации и обострение чувств безнадежности и отчаяния среди палестинского народа на Израиль и администрацию Барака.
The Agency continued to raise with the Israeli authorities the issue of constraints to its operations caused by, inter alia, restrictions on the movement of staff and goods between the West Bank and Gaza and Israel. Агентство продолжало поднимать перед израильскими властями вопрос о затруднениях в проведении операций, вызванных, в частности, ограничениями на передвижение сотрудников и перемещение товаров между Западным берегом и сектором Газа и Израилем.
In the Agency's view, the increased restrictions imposed by the Israeli authorities on the freedom of movement of the Agency's personnel, vehicles and goods during the reporting period are not consistent with the principles of international law or the specific agreements between Israel and UNRWA. По мнению Агентства, усиление ограничений, вводимых израильскими властями в отношении свободы передвижения сотрудников, автотранспортных средств и товаров Агентства в течение отчетного периода, несовместимо с принципами международного права или соответствующими соглашениями между Израилем и БАПОР.
The Secretary-General, who had been pursuing the question of these prisoners with the Israeli authorities, remains ready to work with the Governments of Israel and Lebanon with a view to resolving this matter. Генеральный секретарь, который пытается решить вопрос об этих пленных с израильскими властями, по-прежнему готов работать с правительствами Израиля и Ливана с целью урегулирования данной проблемы.
An explicit linkage was drawn between the closures and the release in October, by the Palestinian Authority, of some 80 prisoners who had been held in Palestinian custody and who are considered by the Israeli authorities to pose a major security threat to Israel. Между закрытием дорог и освобождением в октябре Палестинским органом около 80 заключенных, которые содержались в палестинских местах содержания под стражей и рассматривались израильскими властями в качестве представляющих серьезную угрозу для безопасности Израиля, прослеживается очевидная связь.
Stand ready to facilitate dialogue between the human rights bodies of Israel and the Palestinian Authority, Palestinian and Israeli NGOs, and other representatives of civil society in order to enhance mutual understanding; проявлять готовность содействовать диалогу между правозащитными органами в Израиле и Палестинским органом, палестинскими и израильскими НПО и другими представителями гражданского общества с целью укрепления взаимопонимания;
During the current reporting period, IDF continuously expanded the areas where curfews were imposed during night-time hours, particularly in areas adjacent to Israeli settlements and to the roads connecting the settlements with Israel and other Israeli installations. В течение отчетного периода ИДФ продолжали расширять районы, где действовал комендантский час в ночное время, особенно в районах вблизи израильских поселений и дорог, соединяющих поселения с Израилем и другими израильскими объектами.
In addition, Israel continues to pursue its illegal settlement campaign, building and expanding settlements and expanding its network of bypass roads for the sole use of the illegal Israeli settlers. Кроме того, Израиль продолжает свою незаконную кампанию, связанную с поселениями, отстраивая и расширяя свою сеть объездных дорог для исключительного использования их незаконными израильскими поселенцами.
The most recent example of this is the imposition by the Israeli authorities of a two-year house arrest on a two-year-old child, Fahid Lu'ay Shuqeir, who was born outside Israel while his parents were students in the Syria. Последним примером этого служит наложение израильскими властями двухлетнего домашнего ареста на двухлетнего ребенка Фахида Луайя Шукейра, который родился за пределами территории Израиля, когда его родители были студентами в Сирии.
Based on the recent agreement with the Government of Israel, UNIFIL has initiated the establishment of the Tel Aviv Office to strengthen UNIFIL liaison with the Israeli military and other Government authorities. С учетом недавно подписанного соглашения с правительством Израиля ВСООНЛ начали работу по созданию Отделения в Тель-Авиве для укрепления связей ВСООНЛ с израильскими военными и другими властями.
The Secretary-General of Hizbullah also acknowledged on 11 October that his militia had launched a drone towards Israel that was intercepted by the Israeli Air Force on 6 October. Hizbullah is also a Lebanese political party. Кроме того, 11 октября генеральный секретарь «Хизбаллы» признал, что его ополчение запустило в сторону Израиля беспилотник, который 6 октября был перехвачен израильскими военно-воздушными силами. «Хизбалла» является к тому же ливанской политической партией.
I deplore Israel's continued violations of the sovereignty and territorial integrity of Lebanon, most conspicuously the overflights of Lebanese territory by Israeli aircraft, including, in this reporting period, overflights by attack helicopters. Я с сожалением отмечаю непрекращающиеся нарушения Израилем суверенитета и территориальной целостности Ливана, особенно совершаемые израильскими самолетами облеты территории Ливана, а также, в отчетный период, такие облеты с использованием ударных вертолетов.
The Government of Israel reported that 1,004 children were arrested by Israeli security forces in 2013; 349 were released the same day and 655 were referred to the Military Advocate General. По сообщениям правительства Израиля, в 2013 году израильскими силами безопасности было арестовано 1004 ребенка; 349 были освобождены в тот же день, дела 655 были переданы в Главную военную прокуратуру.
The Government of Israel should ensure that the rules of engagement or open fire regulations of Israeli security forces, including in the access restricted areas, are consistent with international law, including by carrying out an independent review and adopting and implementing any necessary revision. Правительство Израиля должно обеспечить соответствие правил применения вооруженной силы и огнестрельного оружия израильскими силами безопасности, в том числе в зонах ограниченного доступа, нормам международного права, в том числе путем проведения независимого обзора и принятия и осуществления любых необходимых изменений.
The Special Committee was briefed on the continuing exploitation of natural resources in the Occupied Palestinian Territory by Israel and Israeli and foreign companies, and on corporate involvement in a number of Israeli measures with adverse human rights impacts, including involvement in Israeli settlements. Специальный комитет информировали о продолжении эксплуатации Израилем и израильскими и иностранными компаниями природных ресурсов на оккупированной палестинской территории и об участии корпораций в осуществляемых Израилем мерах, влекущих негативные последствия для осуществления прав человека, включая их деятельность в израильских поселениях.
We have repeatedly drawn the international community's attention to the plight of the nearly 5,000 Palestinians who are being unlawfully imprisoned and detained by Israel in violation of international humanitarian law and human rights law. Мы неоднократно обращали внимание международного сообщества на бедственное положение почти 5000 палестинцев, незаконно задержанных и брошенных в тюрьмы израильскими властями в нарушение норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
Mr. Hill (Australia): Australia is committed to a just, lasting and comprehensive solution of the Middle East conflict underpinned by a peaceful, negotiated settlement between Israel and Palestinian representatives. Г-н Хилл (Австралия) (говорит поанглий-ски): Австралия привержена справедливому, прочному и всеобъемлющему урегулированию ближневосточного конфликта на основе мирного решения, достигнутого в процессе переговоров между израильскими и палестинскими представителями.
The overall level of violence and number of deaths in the occupied territories has declined but the nature of the violence perpetrated by the Israel Defence Forces was of an aggravated kind. Общая обстановка насилия, включая число убийств, на оккупированных территориях стала более благоприятной, но характер насилия, осуществляемого израильскими силами обороны, приобрел еще более острый характер.
The area of deployment of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) is the scene of active hostilities between the Israel Defence Forces (IDF) and the South Lebanon Army (SLA) and armed Lebanese groups which oppose the Israeli occupation. Район развертывания Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) представляет собой район активных боевых действий между Израильскими силами обороны (ИДФ) и Армией Южного Ливана (АЮЛ) и вооруженными ливанскими группами, которые выступают против израильской оккупации.
It has adopted the terrorist tactic - the coward's tactic - of using civilians as shields while its leaders themselves flee from combat with Israel's soldiers and make pathetic demonstrations of bravado from their bunkers. Эта организация приняла террористическую тактику - трусливую тактику - использования мирных жителей в качестве щита, в то время как сами ее лидеры бегут с поля боя с израильскими солдатами и выступают с хвастливыми низкосортными демонстрациями в своих бункерах.