Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильскими

Примеры в контексте "Israel - Израильскими"

Примеры: Israel - Израильскими
On 19 December, in an address to Jewish journalists, the Prime Minister declared that the West Bank was an integral part of the State of Israel and that Jews should stay there since it was their country and homeland. 19 декабря премьер-министр, выступая перед израильскими журналистами, объявил, что Западный берег входит в Государство Израиль и что евреи должны оставаться в этом районе, так как он является частью их страны и родины.
This is what the Government of Israel is carrying out in the Palestinian territories where it segregates Palestinian villages and cities and where it encircles these with Israeli settlements, exactly like the Bantustans in the former South Africa. Это именно то, что делает правительство Израиля на палестинских территориях, где оно изолирует палестинские города и деревни, окружая их израильскими поселениями, точно так же, как это делалось в случае бантустанов в бывшей Южной Африке.
Fully consistent with such Israeli discussions is the proposal floated in July 2010 by the Minister for Foreign Affairs of Israel, Avigdor Lieberman, advocating an end of the Gaza blockade, coupled with Israeli encouragement of the immediate establishment of a Gazan state. С этими израильскими идеями полностью согласуется предложение, выдвинутое в целях зондажа в июле 2010 года министром иностранных дел Израиля Авигдором Либерманом, выступающим за прекращение блокады Газы и за одновременную поддержку Израилем немедленного создания государства в секторе Газа.
Along with the incessant escalation of Israel's colonization campaign and the terror wrought by Israeli settlers throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, these crimes are further traumatizing the Palestinian population and causing the rapid rise of tensions and instability on the ground. Наряду с непрекращающейся эскалацией израильской кампании колонизации и террором, осуществляемым израильскими поселенцами на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, эти преступления наносят новые травмы палестинскому населению и ведут к стремительному росту напряженности и нестабильности на местах.
This should include a review of regulations on the use of live ammunition in operations carried out by all Israeli security forces, including the Israeli Defense Forces (IDF), to ensure that these regulations are in line with Israel's international legal obligations. Эти меры должны включать пересмотр правил применения боевых патронов в ходе операций, осуществляемых всеми израильскими силами безопасности, в том числе Армией обороны Израиля (ЦАХАЛ), в целях обеспечения соответствия этих правил международно-правовым обязательствам Израиля.
The Mission considers that acts of torture were committed by Israeli officials against passengers during their period of detention in Israel in violation of article 1 of the Convention against Torture and articles 7 and 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Миссия полагает, что акты пыток были совершены израильскими должностными лицами в отношении пассажиров в течение периода их содержания под стражей в Израиле в нарушение статьи 1 Конвенции против пыток и статей 7 и 10 Международного пакта о гражданских и политических правах.
I write to you in follow-up to our previous letters regarding Israel's illegal settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the accompanying insidious campaign of Israeli settler terror against the Palestinian people. Я пишу Вам в дополнение к нашим предыдущим письмам по поводу израильской незаконной кампании по строительству поселений на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и сопутствующей ей вероломной кампании террора, развернутой израильскими поселенцами против палестинского народа.
Rachel Corrie, an American citizen killed by Israeli forces as she tried to prevent an Israeli bulldozer from destroying Palestinian homes in Rafah, had been killed for trying to convey the truth about Israel's inhumane practices. Рэйчел Корри - американская гражданка, убитая израильскими силами в то время, когда она пыталась помешать израильскому бульдозеру разрушать палестинские дома в Рафахе, - была убита за то, что пыталась рассказать правду о бесчеловечных действиях Израиля.
Requesting States Parties to prohibit nuclear technical cooperation with Israeli nuclear institutions and scientists, including the export of any sensitive nuclear and dual-use technologies and components, pending Israel's accession to the Treaty. ё) просить государства-участники запретить ядерное техническое сотрудничество с израильскими ядерными институтами и учеными, включая экспорт любых чувствительных ядерных и двойного применения технологий и компонентов, до присоединения Израиля к Договору;
The Mission rejects the analysis of present and former senior Israeli officials that, because of the alleged nature of the Hamas government in Gaza, the distinction between civilian and military parts of the government infrastructure is no longer relevant in relation to Israel's conflict with Hamas. Миссия отвергает анализ, проделанный нынешними и бывшими старшими израильскими должностными лицами, согласно которому в силу предполагаемой природы правительства ХАМАС в Газе различие между гражданской и военной частями правительственной инфраструктуры более не имеет значения в связи с конфликтом Израиля с ХАМАС.
The security situation in the West Bank remained tense for much of the reporting period, with sporadic clashes between Palestinians and the Israel Defence Forces, Palestinians and Israeli settlers, and between Palestinian residents and the Palestinian security forces. На протяжении большей части отчетного периода положение на оккупированном Западном берегу оставалось напряженным - периодически происходили столкновения между палестинцами и израильскими силами обороны, палестинцами и израильскими поселенцами и между палестинскими жителями и палестинскими силами безопасности.
The cowardly shelling of innocent civilians by the Israel Defense Force on the night of 8 November, which resulted in the loss of 19 innocent lives, mainly women and children, was as callous as it was unjustified. Трусливый обстрел израильскими силами обороны ни в чем не повинных гражданских лиц ночью 8 ноября, приведший к гибели 19 ни в чем не повинных людей, главным образом женщин и детей, это жестокий и ничем не оправданный акт.
On 19 September, a Palestinian man suspected of collaborating with Israel was shot dead (see list) by a masked assailant in Kalkiliya. (Jerusalem Post, 20 September) 19 сентября в Калькилье неизвестным в маске из огнестрельного оружия был убит (см. список) палестинец, подозревавшийся в сотрудничестве с израильскими властями. ("Джерузалем пост", 20 сентября)
A valid permit was a permit issued by the military commander or a person authorized by him in accordance with Israeli military law, or by the Israeli authorities in accordance with the Entry into Israel Law. Действительным разрешением является, в частности, разрешение, выданное военным комендантом или уполномоченным им лицом в соответствии с израильскими военными законами или израильскими властями в соответствии с Законом о въезде в Израиль.
Not only did such cooperation reportedly comprise the surveying of Palestinian land by private Israeli actors and subsequent confiscation by the Government of Israel, it also reportedly comprised advocacy by Israeli settler groups to have Palestinian structures near settlements demolished by Israeli authorities. Такое сотрудничество, как сообщается, включает не только топографическое обследование палестинских земель частными израильскими субъектами и их последующую конфискацию правительством Израиля, но и выступления групп израильских поселенцев в пользу сноса израильскими властями палестинских сооружений вблизи поселений.
The policy pursued by the Israeli authorities that limits the number of workers from the occupied territories who are allowed to work in Israel is seen as one of the principal factors for the bad economic situation in the occupied Palestinian territories, in particular in the Gaza Strip. Проводимая израильскими властями политика сокращения числа рабочих с оккупированных территорий, которым разрешается работать в Израиле, рассматривается как один из основных факторов плохого экономического положения на оккупированных палестинских территориях, и в частности в секторе Газа.
Mr. GARVALOV welcomed the constructive dialogue that had been established between the Committee and Israel and noted with satisfaction that the circulation of information between the Israeli authorities and the Committee had improved. Г-н ГАРВАЛОВ приветствует конструктивный диалог, установленный между Комитетом и Израилем, и с удовлетворением отмечает более четкий обмен информацией между израильскими властями и Комитетом.
But I want now to challenge and ask the representative of Israel: Will he condemn and reject the killing of Palestinian children on a daily basis by Israeli forces, not by some individuals? Но сейчас я хотел бы бросить вызов представителю Израиля и спросить его: осудит ли он убийства палестинских детей, совершаемые на повседневной основе не отдельными лицами, а израильскими вооруженными силами?
The Permanent Mission of Israel has indicated that the absence of births at checkpoints was due to measures that the Israeli authorities have taken to resolve the issue of women giving birth at checkpoints. Постоянное представительство Израиля отметило, что отсутствие родов на контрольно-пропускных пунктах связано с мерами, принятыми израильскими властями для урегулирования вопроса о женщинах, рожающих на контрольно-пропускных пунктах.
The Commission also met with Israeli NGOs and Israeli interlocutors, who provided a broader understanding of the context of the conflict and the legal position adopted by the Government of Israel, and spoke with Christian and Muslim leaders. Комиссия также встречалась с израильскими НПО и представителями Израиля, что позволило ей глубже понять контекст конфликта и правовую позицию, занятую правительством Израиля, а также имела беседы с христианскими и мусульманскими лидерами.
It condemned all attacks against civilians, in particular the military operation launched by Israel against Gaza in November 2012, the rocket fire from Gaza against Israeli civilian targets, settler violence, and the killings of unarmed protesters by Israeli forces. Он осуждает все нападения на гражданских лиц, в частности военную операцию Израиля против Газы, проведенную в ноябре 2012 года, ракетные обстрелы израильских гражданских объектов с территории Газы, насилие со стороны поселенцев, а также убийства безоружных демонстрантов израильскими войсками.
Prior to the withdrawal of the Israeli Defense Forces from southern Lebanon in May 2000 and the relocation of UNIFIL international staff from Israel to Lebanon, only international staff were permitted to liaise with Israeli authorities for the administrative aspects of UNIFIL. До вывода Израильских сил обороны из южного Ливана в мае 2000 года и перевода международного персонала ВСООНЛ из Израиля в Ливан только международные сотрудники имели право вступать в контакты с израильскими властями в связи с административными аспектами деятельности ВСООНЛ.
The non-aligned countries in the United Nations submitted a draft resolution to the Security Council rejecting the expropriation of land in Jerusalem by the Israeli authorities and requesting the Government of Israel to cancel expropriation decrees and stop expropriations in the future. Неприсоединившиеся страны в Организации Объединенных Наций представили в Совет Безопасности проект резолюции с осуждением экспроприации земли в Иерусалиме израильскими властями и с требованием к правительству Израиля отменить постановления об экспроприации и не допускать экспроприаций в будущем.
A Civil Administration spokeswoman stated that Israel could not recognize the documents since the Palestinian Authority had taken responsibility for the Waqf unilaterally, without any coordination with the Israeli authorities. (Ha'aretz, 21 December 1994) Представитель гражданской администрации сказала, что Израиль не может признать эти документы, поскольку Палестинский орган целиком взял на себя ответственность за вакф, без какой-либо координации с израильскими властями. ("Гаарец", 21 декабря 1994 года)
Besides needing a permit to enter Israel, Palestinians from Gaza are required to have a "magnetic card" which is issued and updated by the Israeli security services and shows that their security record is "clean". Помимо необходимости иметь разрешение на въезд в Израиль, палестинцы из сектора Газа должны иметь "магнитную карту", которая выдается и продлевается израильскими службами безопасности и которая показывает, что ее владелец "чист" с точки зрения безопасности.