Both were charged with illegal presence in Israel and are currently held by the Israeli authorities. |
Обоим были предъявлены обвинения в незаконном присутствии в Израиле, и оба в настоящее время удерживаются израильскими властями. |
The victim was evacuated by Israeli forces to a hospital in Israel and pronounced dead upon arrival. |
Потерпевший был доставлен израильскими военнослужащими в израильскую больницу, врачи которой констатировали его смерть. |
The Agency's dialogue with the Israeli authorities had improved and he welcomed its more constructive approach to Israel's concerns. |
Диалог Агентства с израильскими властями улучшился, и оратор приветствует тот факт, что Агентство стало более конструктивно относиться к мнению Израиля. |
The Syrian Golan had been occupied by Israel since 1967 and half a million of its inhabitants had been displaced by Israeli settlements. |
Сирийские Голаны оккупированы Израилем с 1967 года, и полмиллиона их жителей были вытеснены израильскими поселенцами. |
Neo-Zionists consider these lands part of Israel and advocate their settlement by Israeli Jews. |
Неосионисты считают эти земли неотъемлемой частью Израиля и выступают за их заселение израильскими евреями. |
The number of Palestinians killed by Israeli citizens inside Israel amounts to 23, 2 and 1 respectively. |
Число палестинцев, убитых в течение этих периодов израильскими гражданами на территории Израиля, составило, соответственно, 23, 2 и 1. |
Israel has prevented the deployment of a fact-finding team concerning the atrocities perpetrated by the Israeli forces in the Jenin refugee camp. |
Израиль также не допустил развертывания миссии по установлению фактов, связанных со злодеяниями, совершенными израильскими силами в лагере беженцев в Дженине. |
The Israeli occupation forces have also arrested 500 Palestinians whom they took to Israel and nobody knows what has become of them. |
Израильскими оккупационными силами были также арестованы и отправлены в Израиль 500 палестинцев, о дальнейшей судьбе которых ничего неизвестно. |
Turkey's links with Israel, for example, have been strained by Israeli investment in Kurdistan. |
Отношения Турции с Израилем, например, оказались натянутыми в связи с израильскими инвестициями в Курдистан. |
Children of migrant workers unlawfully residing in Israel are also entitled to receive medical insurance provided by Israeli Health Funds. |
Дети трудящихся-мигрантов, незаконно проживающих в Израиле, также имеют право на получение медицинского страхования, предоставляемого израильскими фондами здравоохранения. |
The United Nations, including UNRWA, recognized Israel's legitimate security needs and noted the continuing engagement of the Israeli authorities. |
Организация Объединенных Наций, включая БАПОР, признает законные потребности Израиля в обеспечении безопасности и отмечает непрерывный диалог с израильскими властями. |
Israel must exert all efforts to stop and prevent acts of violence, especially killings perpetrated by Israeli citizens. |
Израиль должен прилагать все усилия для прекращения и предупреждения актов насилия, особенно убийств, совершаемых израильскими гражданами. |
Unfortunately, I had no contact with Israeli officials as the Government of Israel does not recognize my mandate. |
К сожалению, я не имел контактов с израильскими должностными лицами, поскольку правительство Израиля не признает моего мандата. |
Israel should refrain from discriminating between Israeli and Palestinian children with regard to the age of criminal responsibility. |
Израилю следует воздерживаться от дискриминации по возрасту наступления уголовной ответственности палестинских детей по сравнению с израильскими детьми. |
It disregards Israel's extensive criminal investigation process of allegations of misconduct by Israeli armed forces. |
В нем игнорируется проведенный Израилем широкомасштабный процесс уголовного расследования в отношении утверждений о нарушениях, совершенных израильскими вооруженными силами. |
Israel maintained virtually exclusive control over aquifers, wells and other water infrastructure in the West Bank and had uprooted thousands of olive trees. |
Израиль по-прежнему осуществляет практически исключительный контроль над водоносными горизонтами, колодцами и другими объектами инфраструктуры водоснабжения на Западном берегу; израильскими властями были выкорчеваны тысячи оливковых деревьев. |
Moreover, several recent statements by Israeli officials have indicated an intention to continuously challenge international legitimacy and Israel's obligations as an occupying Power. |
Более того, несколько последних заявлений, сделанных израильскими официальными лицами, свидетельствуют о намерении продолжать бросать вызов международным законам и нарушать обязательства Израиля в качестве оккупирующей державы. |
In December 1992, the Government of Israel granted renewable visitor permits to the non-resident spouses and children of Palestinians carrying Israeli-issued identification cards. |
В декабре 1992 года правительство Израиля выдало возобновляемые гостевые разрешения не имеющим статуса резидентов супругам и детям палестинцев, имеющих удостоверения личности, выданные израильскими властями. |
Whereas Israel makes all efforts to protect civilians in accordance with international law, Hamas indiscriminately fires rockets into Israeli civilian areas. |
Но в то время как Израиль делает все возможное для защиты гражданских лиц в соответствии с международным правом, ХАМАС без разбору обстреливает ракетами районы, населенные израильскими гражданскими лицами. |
This morning Israeli special units killed three Palestinians in Tulkarem, and rockets were fired from Beit Hanoun into Israel. |
Сегодня утром израильскими специальными подразделениями были убиты три палестинца в Тулькарме, а из Бейт-Хануна был произведен ракетный обстрел израильской территории. |
Also, on 1 December, Israel began the construction of a new road intended to link the illegal Israeli settlements in Occupied East Jerusalem. |
Кроме того, 1 декабря Израиль приступил к прокладке новой дороги, предназначенной для того, чтобы наладить транспортную связь между незаконными израильскими поселениями в оккупированном Восточном Иерусалиме. |
Furthermore, an Israeli law on citizenship prohibited Palestinians who marry Israeli Arabs from living with their spouses in Israel. |
Кроме того, израильский закон о гражданстве запрещает палестинцам, вступающим в брак с израильскими арабами, проживать с супругом (супругой) в Израиле. |
The Hamada brothers are well-established businessmen and hold Businessman Cards, issued by the Israeli authorities to facilitate business travel to and from Israel. |
Братья Хамада имеют налаженный бизнес и являются владельцами карточек предпринимателя, которые выдаются израильскими властями для облегчения деловых поездок в Израиль и за его пределы. |
Israel views these terrorist attacks with grave severity, particularly as Israeli and Palestinian leaders met last week to commit to moving negotiations forward. |
Израиль относится к этим террористическим нападениям весьма серьезно, тем более, что на прошлой неделе состоялась встреча между израильскими и палестинскими руководителями с целью обеспечить дальнейшее продолжение переговоров. |
The Secretary-General calls upon the Government of Israel to respond with the same thoroughness and promptness to all acts of violence perpetrated by Israeli settlers against Palestinians. |
Генеральный секретарь призывает правительство Израиля столь же жестко и оперативно реагировать на все акты насилия, совершаемые израильскими поселенцами в отношении палестинцев. |