Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильскими

Примеры в контексте "Israel - Израильскими"

Примеры: Israel - Израильскими
While recognizing Israel's right to protect its citizens against terrorist attacks, it was deeply concerned over the continued Israeli operations in the Palestinian Territories and the ensuing loss of life. Признавая право Израиля на защиту своих граждан от террористических актов, он глубоко обеспокоен продолжающимися израильскими операциями на палестинских территориях и связанной с этим гибелью людей.
On 27 July 1994, Police Inspector-General Assaf Hefetz called on the Palestinian police to return to Israel Palestinians wanted by the Israeli authorities. 27 июля 1994 года генеральный инспектор полиции Ассаф Хефец призвал палестинскую полицию вернуть в Израиль палестинцев, разыскиваемых израильскими властями.
The Agency appreciated the efforts to facilitate and expedite the relocation by the Palestinian Authority and the Government of Israel, particularly the rapid clearance of most headquarters shipments by the Israeli authorities. Агентство с признательностью отметило усилия Палестинского органа и правительства Израиля по облегчению и ускорению переезда, в частности оперативную выдачу израильскими властями разрешений на большинство осуществлявшихся штаб-квартирой поставок.
Prior to the September closure, the number of Palestinian workers in Israel had increased significantly due to more leniency on the part of the Israeli Ministries of Defence and Labor. Перед сентябрьским закрытием число палестинцев, работающих в Израиле, существенно возросло благодаря большей терпимости, проявляемой израильскими министерствами обороны и труда.
It also requested the Agency to continue discussions with the Israeli authorities with a view to recovering all outstanding port charges, in accordance with the 1967 Comay-Michelmore agreement between Israel and UNRWA. Она также просила Агентство продолжить обсуждения с израильскими властями с целью получения всех невыплаченных портовых сборов в соответствии с Соглашением Комая-Микельмора от 1967 года между Израилем и БАПОР.
Violations of the human rights of the Palestinians and other Arabs in the occupied territories by the Israeli occupying Power were continuing despite international opposition to Israel's occupation, policies and practices. Нарушение израильскими оккупационными властями прав человека палестинцев и других арабов на оккупированных территориях продолжается, несмотря на международное противодействие оккупации и политике и практике Израиля.
The violation of the rights of the Arab population in the territories occupied by the Israeli occupying forces testified to Israel's disdain for United Nations resolutions and international agreements. Нарушение прав арабского населения на оккупированных территориях израильскими оккупационными силами является свидетельством пренебрежения Израилем резолюций Организации Объединенных Наций и международных соглашений.
They have worsened the humanitarian situation and have resulted in confrontations between Israeli forces and Palestinians, and have not, we believe, enhanced Israel's security. Они усугубляют гуманитарную ситуацию и ведут к конфронтации между израильскими силами и палестинцами и не способствуют, на наш взгляд, укреплению безопасности Израиля.
One of the effects of the closure of these areas by Israeli authorities has been the instant additional unemployment of about 125,000 workers with jobs in Israel. Одним из следствий закрытия этих районов израильскими властями стала немедленная дополнительная безработица почти для 125000 трудящихся, работавших в Израиле.
Access to medical facilities in the West Bank, Israel and Jordan continued to be limited by a restrictive permit regime implemented by the Israeli authorities. Доступ к медицинским учреждениям на Западном берегу, в Израиле и в Иордании по-прежнему был ограничен вследствие режима, введенного израильскими властями.
The Mission notes that the retention by the Israeli authorities of unlawfully seized property remains a continuing offence and Israel is called upon to return such property forthwith. Миссия отмечает, что удержание израильскими властями незаконно изъятого имущества остается продолжающимся преступлением, и призывает Израиль немедленно возвратить такое имущество.
Mr. Zeidan (Palestine) said that Israel's long-standing practice of expelling indigenous Palestinians from their homeland and replacing them with Jewish settlers was an expression of racism. Г-н Зейдан (Палестина) говорит, что долгосрочная практикуемая Израилем высылка коренного палестинского населения с его родных земель и замена его израильскими поселенцами является проявлением расизма.
On 22 March 2009, the Government of Israel announced its decision to allow unrestricted entry of all foodstuffs as long as the source was approved by the Israeli authorities. 22 марта 2009 года правительство Израиля объявило о своем решении разрешить неограниченный ввоз любого продовольствия, если его источник утвержден израильскими властями.
Israel continues to fail to protect Palestinians from violent acts committed by Israeli settlers, in contravention of its international obligation as the occupying Power to maintain public order and safety in the occupied territory. Израиль по-прежнему не обеспечивает защиту палестинцев от насильственных действий, совершаемых израильскими поселенцами, в нарушение международного обязательства в качестве оккупирующей державы для поддержания общественного порядка и безопасности на оккупированной территории.
Israel is obligated to ensure that all acts of violence committed by Israeli settlers against Palestinians and their property are investigated promptly, thoroughly, effectively, independently, impartially and in a non-discriminatory manner. Израиль обязан обеспечить, чтобы все акты насилия, совершаемые израильскими поселенцами против палестинцев и их имущества, расследовались оперативно, тщательно, эффективно, независимо, беспристрастно и недискриминационным образом.
The death toll in both Palestine and Israel has risen sharply, largely as a result of indiscriminate suicide bombings in Israel and the excessive use of force against civilians by the Israel Defence Forces (IDF) in Palestine. Резко возросло число жертв как среди палестинцев, так и израильтян, что обусловлено главным образом неизбирательным применением бомб террористами-самоубийцами в Израиле и чрезмерным применением израильскими силами обороны (ИДФ) силовых методов против гражданского населения в Палестине.
The Israeli establishment prefers Israeli Arabs or Arabs in Israel, and also uses the terms the minorities, the Arab sector, Arabs of Israel and Arab citizens of Israel. Израильский истеблишмент предпочитает наименоваться «израильскими арабами» и «арабами Израиля», и, также, использует термины «меньшинства», «арабский сектор», «арабы Израиля» и «арабские граждане Израиля».
One of the aims of the association - support Israel to repatriate the musicians in the professional creative integration and joint ventures with long lived in Israel and Israeli musicians indigenous creative projects. Одна из целей ассоциации - помощь репатриирующимся в Израиль музыкантам в профессиональной творческой интеграции и создание совместных с давно живущими в Израиле и коренными израильскими музыкантами творческих проектов.
The delegation in question represents a State that has been covering up for Israel's crimes for over 50 years, supplying it with weapons, and preventing international organizations from taking action on Israel's daily violations of all international laws and norms. Делегация, о которой идет речь, представляет государство, которое больше 50 лет покрывает преступления Израиля, снабжает его оружием и мешает международным организациям предпринять действия в связи с повседневными израильскими нарушениями всех международных законов и норм.
Mr. Shacham (Israel): I would like to begin by expressing Israel's profound sorrow over the death of Mr. Ian Hook, who was killed in an exchange of gunfire between Israeli forces and Palestinian gunmen in Jenin on Friday. Г-н Шахам (Израиль) (говорит по-английски): Я хотел бы начать свое выступление с выражения глубокого соболезнования от имени Израиля в связи со смертью г-на Яна Хука, который был убит в результате перестрелки между израильскими войсками и палестинскими боевиками в Дженине в пятницу.
This should include a review of regulations on the use of weapons and crowd-control means in operations carried out by all Israel security forces, to ensure that these regulations are in line with Israel's international legal obligations. Эти меры должны включать пересмотр правил применения оружия и средств поддержания порядка в операциях, проводимых всеми израильскими силами безопасности, в целях обеспечения соответствия этих правил международно-правовым обязательствам Израиля.
He is a recipient of several Israeli awards including "The Israel 50th Anniversary Tribute Award" for "playing a key role in promoting a close alliance between the United States and Israel". Он награждён несколькими израильскими наградами, включая "премию 50-летия Израиля" за "ключевую роль в содействии тесного союза США и Израиля"».
The Protocol requires the Palestinian Authority to peg prices of certain goods and its rate of value-added tax to Israel's; forces Palestinians to use Israel's currency; and regulates customs procedures at border crossings with Jordan and Egypt. Протокол обязывает Палестинскую автономию уровнять цены на определенные товары и свою ставку НДС с израильскими, принуждает палестинцев использовать израильскую валюту и регламентирует таможенные процедуры на пограничных переходах с Иорданией и Египтом.
Civilian Israeli settlements have been built at some 200 sites seized by civilian and military bodies representing the Government of Israel as well as by Israeli civilians empowered by Israel to undertake such activity. Гражданские израильские поселения были возведены примерно на 200 участках, которые были захвачены гражданскими и военными органами от имени правительства Израиля и израильскими гражданами, получившими полномочия от Израиля для принятия таких мер.
According to the new law, Palestinians from outside Israel who marry Israeli citizens will not be able to obtain either Israeli citizenship or residence permits, meaning that couples must either live apart or leave Israel. В соответствии с новым законом палестинцы, проживающие за пределами территории государства Израиль, при вступлении в брак с израильскими гражданами не будут иметь права на получение израильского гражданства или вида на жительство, т.е. супруги либо будут вынуждены жить порознь, либо покинуть Израиль.