Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильскими

Примеры в контексте "Israel - Израильскими"

Примеры: Israel - Израильскими
At the same time, the Committee wishes to draw your most urgent attention to the continuing brutal and disproportionate suppression by the Israel Defence Forces of Palestinian protests against the Israeli occupation. В то же время Комитет желает в самом срочном порядке обратить Ваше внимание на продолжающуюся практику жестокого и неадекватного подавления израильскими силами обороны протестов палестинцев против израильской оккупации.
The wide-ranging military operation initiated by the Israel Defence Forces in the Gaza Strip after the capture of Corporal Shalit continued until a ceasefire was reached in November 2006. Широкомасштабные военные операции, начатые Израильскими силами обороны в полосе Газа после захвата капрала Шалита, продолжались вплоть до достижения прекращения огня в ноябре 2006 года.
The Government of Israel must take all necessary measures to ensure that Palestinian victims of alleged crimes by Israeli settlers can file and follow up on complaints. Правительству Израиля следует принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы палестинцы, ставшие жертвами преступлений, предположительно совершенных израильскими поселенцами, могли подавать жалобы и следить за ходом их рассмотрения.
It should be put on record that 11 Palestinian prisoners were injured today, Monday, 12 March 2012, when Israeli prison guards raided Ashkelon prison in southern Israel. Официально сообщаем, что сегодня, в понедельник, 12 марта 2012 года, 11 палестинских заключенных получили ранения в результате побоев, учиненных израильскими охранниками в тюрьме Ашкелон в южной части Израиля.
As amended, the Law denies any possibility of citizenship or formal residency status in Israel to Palestinians from the OPT married to Israeli citizens or residents. Согласно Закону с внесенными в него поправками, палестинцы с оккупированных палестинских территорий, состоящие в браке с израильскими гражданами либо лицами, постоянно проживающими в Израиле, в принципе не имеют права на получение израильского гражданства или официального статуса жителей Израиля.
Over the past year, as the result of harsh economic blockades imposed by Israel, we have witnessed the occupation of Palestinian offices, including that of Orient House, by the Israeli forces. За последний год в результате введенной Израилем жесткой экономической блокады мы были свидетелями оккупации израильскими силами палестинских учреждений, в том числе и Восточного дома.
Israel's lifting of the moratorium on settlement construction and the continuing expulsion of Palestinian families, with takeover of their homes by Israeli settlers, were intolerable and were changing the demographic composition of the Holy City. Отмена Израилем моратория на строительство поселений и продолжающееся изгнание палестинских семей с последующим захватом их домов израильскими поселенцами недопустимы и меняют демографический состав Священного города.
In the past 18 months, civilians in Gaza and southern Israel have been affected by intermittent clashes and three rounds of sustained fighting between Israeli forces and Palestinian armed groups. В течение последних 18 месяцев в Газе и на юге Израиля наблюдались периодические столкновения и имели место три затяжных периода боевых действий между израильскими войсками и вооруженными палестинскими группами.
He noted recent arson attacks and acts of desecration against mosques, among other actions by Israeli extremists, and welcomed in this context the condemnation of those acts by the Prime Minister of Israel, Benjamin Netanyahu, and his intention to prevent further such incidents. Он отметил, в частности, недавние факты поджога и осквернения мечетей израильскими экстремистами и приветствовал в этом контексте осуждение этих актов премьер-министром Израиля Биньямином Нетаньяху и его намерение не допустить повторения таких инцидентов в будущем.
That is the situation relating to the Jewish settlements that have been erected, even though we have called for a suspension of settlement-building and have engaged in negotiations with the Government of Israel. Такова ситуация с израильскими поселениями, которые были построены, несмотря на то, что мы призывали к прекращению их строительства и участвовали в переговорах с израильским правительством.
The security measures imposed by the Israeli forces should not restrict or block access to humanitarian assistance, and in that connection, Turkey once again called upon Israel to lift the restrictions it had imposed on the Palestinians. При этом вводимые израильскими силами меры безопасности не должны ограничивать или перекрывать доступ к гуманитарной помощи, в связи с чем Турция вновь призывает Израиль отменить введенные им ограничительные меры в отношении палестинцев.
Ms. El Alaoui (Morocco) said that UNRWA was now confronted with new problems caused by the continuing occupation of Palestinian territory by Israeli forces and the escalating policy of violence, restrictions and destruction carried out by Israel. Г-жа Алауи (Марокко) говорит, что сегодня перед БАПОР встают новые задачи, вызванные продолжающейся оккупацией израильскими силами палестинской территории и эскалацией политики насилия, ограничений и разрушений, проводимой Израилем.
Despite signed agreements reached with Israel, the Palestinian leadership has failed to disarm the Tanzim, members of which carried out the reprehensible attack of 20 November 2000 on a bus-load of Israeli schoolchildren. Несмотря на подписание соглашений с Израилем, палестинское руководство не разоружило «Танзим», члены которой совершили 20 ноября 2000 года предосудительное нападение на автобус с израильскими школьниками.
The Palestinians have presented to their Israeli counterparts (through the Americans) a written offer that includes giving up lands occupied by Israel in 1967 and now populated by Israeli settlers. Палестинцы представили израильской стороне (через американцев) письменное предложение, которое включает отказ от земель, занятых Израилем в 1967 году и теперь населенных израильскими поселенцами.
A new school in the West Bank village of Abu Dis was demolished by the Israeli authorities on 8 May 1997 because of an administrative planning error by Israel. Новая школа в деревне Абу-Дисе на Западном берегу была уничтожена израильскими властями 8 мая 1997 года ввиду допущенной Израилем ошибки в области административного планирования.
The continuing war crimes, State terrorism and human rights violations being committed against the Palestinian people by the Israeli occupying forces are actions for which the Government of Israel, the occupying Power, must be held accountable. Продолжающиеся военные преступления, государственный терроризм и нарушения прав человека, совершаемые израильскими оккупационными силами против палестинского народа являются деяниями, за которые правительство Израиля, оккупирующей державы, должно понести ответственность.
Israel, the occupying Power, must be held accountable for all of these war crimes, State terrorism and human rights violations being committed by the Israeli occupying forces against the Palestinian people. Израиль, оккупирующую державу, следует привлечь к ответу за все эти военные преступления, государственный терроризм и нарушения прав человека, творимые израильскими оккупационными силами против палестинского народа.
On 11 November, the Government of Israel decided to establish a State commission of inquiry to inquire into the clashes, since 29 September, between the security forces and Israeli citizens in which 13 Arabs were killed and hundreds of people injured. 11 ноября правительство Израиля постановило создать государственную следственную комиссию по расследованию случаев столкновений, происшедших 29 сентября между силами безопасности и израильскими гражданами, в результате которых 13 арабов были убиты и сотни людей получили ранения.
Israel, the occupying Power, in an attempt to divert attention from the realities of what is happening, has stressed that some Palestinian policemen and other armed persons exchanged fire with Israeli occupying forces. Пытаясь отвлечь внимание от происходящих событий, Израиль, оккупирующая держава, заявляет о том, что между отдельными палестинскими полицейскими и другими военнослужащими и израильскими оккупирующими силами имела место перестрелка.
Two staff members were arrested by the Israeli authorities at Rafah terminal, of which one remained in detention in Israel at the close of the reporting period. Два сотрудника были арестованы израильскими властями на транспортном терминале в Рафахе, по состоянию на конец отчетного периода под стражей в Израиле оставался один из них.
Mr. PRADO VALLEJO said that the Committee had received reports of systematic violations of human rights by the Israel Defence Forces in the occupied territories, including torture and extrajudicial killings. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что Комитет получал сообщения о систематическом нарушении израильскими военнослужащими прав человека на оккупированных территориях, включая применение пыток и казни без суда и следствия.
Great mental harm was caused to members of the group by Israel's constant bombing and shelling, by its dropping of leaflets and making of phone calls which had the effect of creating a state of confusion and panic among the population. Большой ущерб психическому здоровью членов группы был причинен постоянными израильскими бомбардировками и обстрелами, сбрасыванием листовок и телефонными звонками, в результате которых создавалось состояние паники и смятения среди населения.
The Special Rapporteur received a large amount of information from stakeholders concerning business practices of companies in relation to Israel's settlements; further investigations will be made to determine whether those allegations are well founded and may lead to additional attention in future reports. Заинтересованные стороны предоставили Специальному докладчику большой массив информации о деловых связях компаний с израильскими поселениями; в дальнейшем предстоит дополнительно изучить этот вопрос, чтобы определить, какие из этих обвинений находят подтверждение и могут стать предметом особого внимания в следующих докладах.
The Ministers also condemned the wanton destruction by Israel of thousands of Palestinian homes; vital civilian infrastructure; business properties; mosques; schools, hospitals, public institutions and farms; and several United Nations facilities in Gaza. Министры также осудили варварское разрушение израильскими силами в Газе тысяч палестинских домов, жизненно важной гражданской инфраструктуры, предприятий, мечетей, школ, больниц, государственных учреждений и крестьянских хозяйств, а также объектов Организации Объединенных Наций.
For Palestinians with local residency, including UNRWA staff, travel between the West Bank and the Gaza Strip, or entry into Israel from either of those areas, continued to be subject to a permit system imposed by the Israeli authorities. Палестинцам, являющимся местными жителями, включая сотрудников БАПОР, для поездок между Западным берегом и сектором Газа или для въезда в Израиль из одного из этих районов по-прежнему требовались разрешения, введенные израильскими властями.