Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильскими

Примеры в контексте "Israel - Израильскими"

Примеры: Israel - Израильскими
During the month of Ramadan, in addition to persons with Israeli identity cards, only persons from the West Bank aged over 30 who had a permit to enter Israel were allowed into Jerusalem and the Temple Mount. В течение рамадана помимо лиц, обладающих израильскими удостоверениями личности, в Иерусалим и на Храмовую гору допускались лишь жители Западного берега в возрасте свыше 30 лет, имевшие разрешение на въезд в Израиль.
During the month, 182 detainees appeared before Israeli military courts in the West Bank on various charges including entering Israel without a permit, participation in demonstrations and membership of the Islamic resistance movement Hamas. В течение месяца 182 задержанных предстали перед израильскими военными судами на Западном берегу в связи с различными обвинениями, включая проникновение на территорию Израиля без соответствующего разрешения, участие в демонстрациях и принадлежность к исламскому движению сопротивления "Хамас".
The Agency had access to one staff member from the West Bank and two from the Gaza Strip detained by the Israeli authorities in prisons and detention centres in Israel. Ему удалось встретиться с одним сотрудником с Западного берега и двумя сотрудниками сектора Газа, задерживаемыми израильскими властями в тюрьмах и центрах содержания под стражей в Израиле.
Contrary to the allegations in the above-mentioned letters, the detainees in Israel are not being held arbitrarily, but pursuant to Israeli law applicable to all detainees. Вопреки утверждениям, содержащимся в вышеупомянутых письмах, заключенные в Израиле удерживаются не произвольно, а в соответствии с израильскими законами, распространяющимися на всех задержанных лиц.
(a) He visited Israel more than 30 times and exchanged information relating to the security of Iraq with the Israeli intelligence agencies; а) он более 30 раз посетил Израиль и обменялся информацией, касающейся безопасности Ирака, с израильскими разведывательными учреждениями;
A serious problem facing Palestinian detainees is lack of access to their lawyers and of family visits owing to the restrictions placed by the Israeli authorities on the freedom of movement of Palestinians between parts of the occupied territories and Israel. Одной из серьезных проблем, с которой сталкиваются задержанные палестинцы, является доступ к адвокатам или посещение их близкими, что связано с ограничениями, накладываемыми израильскими властями на свободу передвижения палестинцев между частями оккупированных территорий и Израилем.
For more than 50 years, Palestinian refugees and their children had been waiting to return to the homes from which they had been driven by the Israeli occupying forces, while Israel was steadily replacing the Palestinians with Jewish settlers from all over the world. На протяжении более 50 лет палестинские беженцы и их дети ожидают возможности вернуться к своим домам, из которых они были изгнаны израильскими оккупационными силами, в то время как Израиль настойчиво вытесняет палестинцев еврейскими поселенцами со всего мира.
These are represented by Israel's continuing alterations of the character of Holy Jerusalem and by the Israeli authorities' continuation of illegal practices perpetrated against the Palestinian people. Они связаны с постоянно предпринимаемыми Израилем шагами, направленными на изменение статуса Священного города Иерусалима, и продолжением израильскими властями незаконной практики, осуществляемой в отношении палестинского народа.
Israel Radio reported that the exercise had focused on preparing for violence and practised returning the Civil Administration to the territories now under Palestinian control as well as arresting Palestinian leaders and replacing them with Israeli Arabs. Израильское радио сообщило, что цель тренировочных занятий состояла в обеспечении готовности к возможным вспышкам насилия и восстановлению гражданской администрации на территориях, которые в настоящее время находятся под контролем палестинцев, а также аресту палестинских лидеров и их замене израильскими арабами.
Since September 1997, permits issued by the Israeli authorities have expressly prohibited staff members with West Bank and Gaza Strip residency from driving a vehicle in Israel. С сентября 1997 года в разрешениях, выдаваемых израильскими властями сотрудникам Агентства, проживающим на Западном берегу и в секторе Газа, прямо запрещалось управлять автотранспортными средствами в Израиле.
Our people in the occupied Syrian Golan also demonstrated on 21 April 2001, demanding the release of all the Arab detainees whom Israel was holding, without charge, in its prisons and detention centres in flagrant violation of all international conventions and customs. Наши люди на оккупированных сирийских Голанах провели демонстрацию и 21 апреля 2001 года, требуя освобождения всех арабов, которые были задержаны израильскими властями и содержатся без предъявления обвинений в тюрьмах и центрах содержания под стражей, что является вопиющим нарушением всех международных конвенций и обычаев.
The economy in the West Bank and Gaza suffered a drastic slowdown in 1997 and unemployment remained very high, at times exceeding 50 per cent, largely as a result of Israel's repeated closure of the Palestinian territories. Рост экономики на Западном берегу и в секторе Газа в 1997 году резко замедлился, а уровень безработицы оставался крайне высоким, временами превышая 50 процентов, главным образом вследствие неоднократного закрытия палестинских территорий израильскими властями.
We noted therefore, with particular concern, that you were denied the opportunity to attend this meeting in person, as a result of Israel's closure of the Erez crossing and its refusal to facilitate the free movement of international humanitarian workers. Мы с особой озабоченностью отметили в этой связи, что в результате закрытия израильскими властями контрольно-пропускного пункта в Эрезе и их отказа содействовать свободному передвижению международных гуманитарных работников Вы были лишены возможности лично принять участие в состоявшемся заседании.
Measures taken by the Israeli occupation forces, both military and civilian, are indefensible except to those who proclaim that Palestine is a mortal threat to the State of Israel, recognized as the fifth most potent military Power in the world today. Меры, осуществляемые израильскими оккупационными силами - военными и гражданскими, - невозможно оправдать ничем, за исключением тех из них, кто заявляет, что Палестина представляет собой смертельную угрозу для Государства Израиль, которое является пятой наиболее могущественной в военном отношении державой в современном мире.
On that occasion the Syrian Arab Republic had introduced a draft resolution by which the Council would, in particular, condemn the killing by the Israeli occupying forces of several United Nations employees and demand that Israel should comply with its obligations under the Fourth Geneva Convention. По этому случаю Сирийская Арабская Республика представила проект резолюции, в котором Совет, в частности, осуждает убийство израильскими оккупационными силами нескольких сотрудников Организации Объединенных Наций и требует, чтобы Израиль выполнял свои обязательства в соответствии с четвертой Женевской конвенцией.
Children in the occupied Palestinian territories suffer daily at the hands of Israel owing to the continued repressive measures of the Israeli occupation forces, which the entire world can see on television screens everyday. Дети, проживающие на оккупированных палестинских территориях, каждый день испытывают страдания от рук Израиля в результате постоянного применения израильскими оккупационными силами репрессивных мер, о которых знает весь мир благодаря ежедневным телевизионным репортажам.
These additional criminal acts committed by the Israeli occupying forces and approved by Mr. Ariel Sharon and his government represent yet another escalation of force by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people. Эти новые преступные деяния, совершенные израильскими оккупационными силами и одобренные гном Ариэлем Шароном и его правительством, представляют собой еще одно доказательство эскалации силовых действий Израиля, оккупирующей державы, в отношении палестинского народа.
Despite discussions by Quartet members with the Israeli authorities on concrete steps to move forward - including proposals put forward by the United Nations - Israel's policy of near-complete closure of Gaza continues. Несмотря на проводимые членами «четверки» переговоры с израильскими властями в отношении конкретных мер по продвижению вперед, в том числе предложений, выдвинутых Организацией Объединенных Наций, политика Израиля, заключающаяся в почти полной блокаде Газы, продолжается.
We thus call upon Israel to freeze all settlement activity in the Palestinian occupied territories, including Jerusalem, and to put an end to the aggressive and provocative actions carried out by Israeli settlers against defenceless Palestinians. Поэтому мы призываем Израиль «заморозить» всякую поселенческую деятельность на оккупированных палестинских территориях, в том числе и в Иерусалиме, и положить конец агрессивным и провокационным действиям, предпринимаемым израильскими поселенцами в отношении беззащитных палестинцев.
But let the representative of Israel say here and now that he condemns the killing of innocent civilians, children and women by Israeli forces on a daily basis in the occupied territories. Однако пусть представитель Израиля подтвердит здесь и сейчас, что он осуждает убийства ни в чем не повинных мирных граждан - женщин и детей, - ежедневно совершаемые израильскими вооруженными силами на оккупированных территориях.
The Committee welcomes the information that the National Health Insurance Law covers all citizens of Israel, but remains concerned at the persistent and significant gap in health indicators between Israeli Jews and Arabs. Комитет приветствует информацию о том, что Национальный закон о медицинском страховании охватывает всех граждан Израиля, но остается обеспокоенным сохраняющимся и значительным разрывом в показателях состояния здоровья между израильскими евреями и арабами.
The next day, Thursday, 12 December, among those killed by the Israeli occupying forces were five Palestinian men, two brothers and three cousins from the same family, who were trying to climb a fence into Israel in a clearly desperate search for work. На следующий день, в четверг, 12 декабря, среди убитых израильскими оккупационными силами оказались пятеро палестинцев-членов одной семьи: два родных и три двоюродных брата, которые пытались перелезть через ограждение на израильскую территорию в отчаянной попытке отправиться на поиск работы.
We are increasingly concerned in Egypt over Israeli threats and aggressions against the Palestinian people. Israel has targeted urban agglomerations of Palestinians with aircraft and artillery despite the political complications of the current situation in occupied Arab territories. Египет испытывает все большую тревогу в связи с израильскими угрозами и агрессией против палестинского народа. Израиль избрал городские кварталы палестинцев в качестве объектов нападения своих самолетов и артиллерийских обстрелов, несмотря на политические осложнения нынешней ситуации на оккупированных арабских территориях.
Regarding issues of entry and residence, it should be noted that Israel allows the entry of Palestinian spouses married to Israeli Arabs in a process of family reunification and the return of residency. В отношении вопросов въезда в страну и проживания в ней следует отметить, что Израиль разрешает въезд палестинских супругов, вступивших в брак с израильскими арабами, в процессе воссоединения семьи и возвращения к месту жительства.
With one or two exceptions, after September 2000 all entry permits issued to local staff members with residency in the Gaza Strip were revoked by the Israeli authorities, thereby preventing those staff members from entering Israel and Jerusalem. За исключением одного или двух случаев с сентября 2000 года все разрешения на въезд, выданные проживающим в секторе Газа местным сотрудникам, были отменены израильскими властями, в результате чего эти сотрудники не могли въехать в Израиль и Иерусалим.