Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильскими

Примеры в контексте "Israel - Израильскими"

Примеры: Israel - Израильскими
The objective is to destroy all chances of peace, that 'peace of the brave' we signed with our late partner Yitzhak Rabin, who was assassinated by these same extremist forces in Israel. Их цель - растоптать все шансы на мирное урегулирование, уничтожить тот «мир храбрых», который мы подписали с ушедшим от нас партнером по переговорам Ицхаком Рабином, который был убит теми же самыми израильскими экстремистскими силами.
Access to Beit Hanoun was restricted to just one route, and all entry and exit required prior coordination with the Israel Defence Forces, resulting in shortages of water, food and medical supplies in some areas. Доступ в Бейт-Ханун был ограничен лишь одной трассой, а все пункты въезда и въезда требовали предварительного согласования с Израильскими силами обороны, что привело к нехватке воды, продовольствия и медикаментов в некоторых районах.
On 28 January, it was reported that a new study by the European Commission on economic relations between Israel and the Palestinian areas suggested that trust and cooperation were missing in this relationship, which accounted for the current strained economic relations. 28 января было сообщено, что в проведенном Европейской комиссией новом исследовании об экономических связях между израильскими и палестинскими районами говорилось о том, что этим взаимоотношениям не хватает доверия и сотрудничества, в связи с чем сегодня наблюдаются натянутые экономические отношения.
According to the Department of Safety and Security of the Secretariat, 52 rockets and 17 mortar shells were fired from Gaza towards Israel, including 2 rockets that were intercepted by Israeli missile defence systems. По данным Департамента по вопросам охраны и безопасности Секретариата, с территории Газы в сторону Израиля было выпущено 52 реактивных снаряда и 17 минометных мин, включая два реактивных снаряда, перехваченных израильскими системами противовоздушной обороны.
In addition to the above crimes against humanity and war crimes by Israel, at least 72 Palestinians, among them 17 children, 14 women and 4 elderly persons, were massacred by Israeli occupying forces in the Shujaiya area of Gaza, on Sunday, 20 July. Помимо упомянутых выше преступлений против человечности и военных преступлений, совершенным Израилем, по меньшей мере 72 палестинца, в том числе 17 детей, 14 женщин и 4 пожилых человека, были убиты израильскими оккупационными силами в районе Шуджайя города Газа в воскресенье 20 июля.
Clearly, the above-listed violations by Israeli occupying forces against the Palestinian people display, yet again, Israel's disregard of civilian lives and of international law and we call on the international community to firmly condemn such violations. Очевидно, что вышеуказанные нарушения, совершенные израильскими оккупационными силами в отношении палестинского народа, в очередной раз демонстрируют пренебрежительное отношение Израиля к жизни гражданского населения и нормам международного права, и мы призываем международное сообщество решительно осудить подобные нарушения.
At a time when reports note that several UNRWA schools in Jabaliya have been occupied by Israeli forces, we reaffirm the need for Israel to respect and protect UNRWA facilities, in particular its schools and clinics. Сейчас, когда поступают сообщения о том, что несколько школ БАПОР в Джабалии оккупированы израильскими войсками, мы подтверждаем необходимость того, чтобы Израиль уважал и защищал объекты БАПОР, в особенности школы и больницы.
At the international level, Israel's Holocaust Remembrance Authority, in collaboration with similar foreign non-governmental organizations and Israeli universities, had organized a seminar for the Tutsi survivors of the 1994 Rwandan genocide to help them memorialize the past and use it in their future endeavours. На международном уровне Совет Мемориала памяти жертв Холокоста в Израиле в сотрудничестве с аналогичными зарубежными неправительственными организациями и израильскими университетами организовал семинар для лиц народности тутси, переживших геноцид в Руанде в 1994 году, чтобы помочь им сохранить память о прошлом и использовать ее в будущей работе.
It also underscores Israel's cynical disregard for the institutions of the international community, foremost among which is the United Nations, and underscores the brutality of the Israeli occupation forces against Palestinian civilians in the occupied territories. Этот инцидент также свидетельствует о циничном неуважительном отношении Израиля к институтам международного сообщества, самым важным из которых является Организация Объединенных Наций, и жестокости, проявляемой израильскими оккупационными силами в отношении мирных палестинцев на оккупированных территориях.
On 12 July 2006, Hezbollah fighters crossed the border into Israel, attacked an Israeli patrol near the village of Zarit, killed eight Israeli soldiers and returned to Lebanon with two captured Israeli soldiers. 12 июля 2006 года боевики "Хезболлы", перейдя границу с Израилем, напали на израильский патруль неподалеку от деревни Зарит, убили восемь израильских солдат и вернулись в Ливан с двумя захваченными ими израильскими военнослужащими.
As part of the French culinary festival "So French, So Good," 12 respected French chefs visited Israel in February 2013 to work with Israeli chefs and hold master classes. Будучи частью французского культурного фестиваля «So French, So Good» 12 известных французских шефов посетили Израиль в феврале 2013 года для совместной работы с израильскими шефами и для проведения местар-классов.
UNRWA supplies imported through ports in Israel and destined for the Gaza Strip, including vehicles for official and private use by staff members and the personal belongings of staff members, were on occasion subjected to lengthy delays by the Israeli authorities before being cleared through Israeli customs. Грузы БАПОР, ввозимые через порты Израиля и предназначенные для сектора Газа, включая транспортные средства для пользования сотрудниками в служебных и личных целях и личное имущество сотрудников, иногда подолгу задерживались израильскими властями во время очистки на израильской таможне.
The Special Committee's attention was drawn to the distinction in age between Palestinian and Israeli minors: 13 years for minors from the West Bank, 16 for Arabs from Jerusalem or Israel. Внимание Специального комитета было обращено на возрастные различия между палестинскими и израильскими несовершеннолетними лицами: возрастной предел для несовершеннолетних с Западного берега - 13 лет, для арабов из Иерусалима или Израиля - 16 лет.
(e) Persons are considered to have left Jerusalem and hence Israel if they live outside the City's municipal boundaries as drawn by the Israeli authorities. ё) лица считаются покинувшими Иерусалим и, следовательно, Израиль, если они живут за пределами муниципальных границ города, установленных израильскими властями.
The report confirms what Israel stated throughout: there was a harsh battle between terrorists seeking to continue a bloody wave of terrorist attacks and Israeli forces trying to prevent them from succeeding. В докладе подтверждается то, что всегда заявлял Израиль: имели место жестокие схватки между террористами, стремящимися продолжать кровавую волну террористических нападений, и израильскими силами, стремящимися не допустить этого.
In the absence of these reinforcements, the Force Commander has devised a deployment plan using existing resources and reinforcements to cover the area vacated by the Israel Defence Forces, through a combination of mobile patrols, patrol bases and temporary observation posts. Пока эти подкрепления не прибыли, Командующий Силами разработал план развертывания с использованием существующих ресурсов и приданных средств и личного состава для проведения операций в покинутом Израильскими силами обороны районе путем сочетания деятельности мобильных патрульных групп, базовых наблюдательных пунктов и временных наблюдательных пунктов.
According to the Council of Jewish Communities in Judea, Samaria and Gaza, the equipment is purchased in full coordination with the Israel Defence Forces, including the Regional Defence Officer in the IDF Central Command. Согласно заявлению Совета еврейских общин Иудеи, Самарии и Газы, снаряжение закупается в полной координации с Израильскими силами обороны, в том числе с офицером, ответственным за обеспечение региональной безопасности в центральном командовании ИДФ.
Furthermore, paragraphs 22, 23 and 24 of the report of the Office of the High Commissioner for Human Rights of 24 April 2002 refer to the use by the Israel Defence Forces of Palestinian civilians as human shields. Кроме того, в пунктах 22, 23 и 24 доклада Управления Верховного комиссара по правам человека от 24 апреля 2002 года говорится об использовании Израильскими силами обороны палестинских мирных граждан в качестве «живого щита».
This brutal hate crime highlights the growing racist sentiment of Israelis towards Palestinians, a sentiment that is promoted by some of Israel's political and spiritual leaders who help to foster a toxic atmosphere by condoning and even encouraging violence against Palestinians. Это жестокое преступление, совершенное на почве ненависти, высвечивает растущие расистские настроения израильтян по отношению к палестинцам - настроения, которые подстегиваются некоторыми израильскими политическими и духовными лидерами, помогающими создать ядовитую атмосферу потворства и даже поощрения насилия в отношении палестинцев.
Israel's military assaults and raids on civilian areas in the Occupied Palestinian Territory had caused the displacement and homelessness of Palestinian women and their families, affecting all aspects of their lives and their ability to contribute positively to their society. В результате совершаемых израильскими военными нападений и рейдов, проводимых в гражданских районах оккупированной территории, многие палестинские женщины и их семьи лишаются крова и становятся перемещенными лицами, что влияет на все аспекты их жизни и способность вносить конструктивный вклад в жизнь общества.
I would like to mention here the speech delivered by President Bush in London on 19 November 2003, in which he called on Israel to stop building the separation wall, stop Jewish settlement activity in Palestinian territories and stop the daily humiliation of the Palestinian people. Мне хотелось бы сослаться здесь на речь, произнесенную президентом Бушем в Лондоне 19 ноября 2003 года, в которой он призвал Израиль прекратить строительство разделительной стены, остановить заселение израильскими поселениями палестинских территорий и положить конец ежедневным унижениям палестинцев.
During the reporting period the Agency held several discussions with the Israeli authorities over the issue of vehicle insurance for UNRWA vehicles registered with the Israeli authorities for use in Israel, the West Bank including East Jerusalem and the Gaza Strip. В отчетный период Агентство провело ряд обсуждений с представителями израильских властей по вопросу о страховании транспортных средств БАПОР, зарегистрированных израильскими властями для использования в Израиле, на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, и в секторе Газа.
It was noted that, while road closures impact heavily on Palestinians, there exists a parallel road network, established by the Government of Israel, known as the by-pass roads, exclusively for the use of Israeli settlers and the authorities, enabling them to travel freely. Было отмечено, что, в то время как закрытие дорог имеет серьезные последствия для палестинцев, функционирует созданная правительством Израиля параллельная сеть дорог, известных как объездные дороги, предназначенные исключительно для использования израильскими поселенцами и властями и обеспечивающие им свободное передвижение.
Israel was pursuing the establishment of settlements through a systematic policy to modify the demographic composition of the occupied Arab territories by encouraging Jewish settlers from various regions of the world to replace the Palestinians evicted by Israeli forces from their homes and their land. Израиль продолжает насаждать колонии и систематически проводит политику изменения демографической структуры захваченных арабских территорий, поощряет еврейских поселенцев приезжать из различных регионов мира, чтобы занять место палестинцев, изгнанных израильскими войсками из их домов и с их земель.
Their land is under occupation, and Israeli armed forces threaten them with nuclear and chemical weapons and all sorts of internationally prohibited arms - weapons that Israel has used against Lebanon and Palestine, among other places. Их территория оккупирована, над ними висит угроза применения израильскими вооруженными силами ядерного и химического оружия и всевозможного другого оружия, которое запрещено в рамках международных инструментов по разоружению и которое используется Израилем, в частности, в Ливане и Палестине.