Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильскими

Примеры в контексте "Israel - Израильскими"

Примеры: Israel - Израильскими
Hizbullah terrorists occupied posts immediately after they had been vacated by the United Nations Interim Force in Lebanon and before that by Israeli forces, thereby gaining free rein to carry out attacks against Israel at will. Террористы «Хезболлы» сразу же оккупировали позиции, освобожденные Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане, а до этого израильскими силами, получив тем самым свободу совершать свои нападения против Израиля, когда им этого захочется.
Israel clearly was deliberately ignoring those resolutions, as well as the right of the Syrian and Palestinian people to control their own resources, as demonstrated by the financial and tax incentives offered by the Israeli authorities to encourage the settlement of the occupied Arab territories. Вполне очевидно, что Израиль заведомо не признает эти резолюции, а также право сирийского и палестинского народов распоряжаться своими собственными ресурсами, о чем свидетельствуют финансовые и налоговые льготы, предлагаемые израильскими властями в целях заселения оккупированных арабских территорий.
Undoubtedly, repressive acts by Israel are prone to further exacerbate the Middle East crisis unless the international community and the United Nations intervene immediately to stop the brutal campaign against civilians carried out by Israeli armed forces. Несомненно, репрессивные акты Израиля будут и впредь усугублять ближневосточный кризис, если международное сообщество и Организация Объединенных Наций не вмешаются немедленно для того, чтобы остановить жестокую кампанию против гражданского населения, развязанную израильскими вооруженными силами.
Unfortunately, this year, as in the past, the Special Committee was not allowed by the Government of Israel to visit the occupied territories to observe the human rights situation there or to have direct contact with the Israeli authorities. К сожалению, в этом году, как и в прошлые годы, правительство Израиля не позволило Специальному комитету посетить оккупированные территории для изучения существующего там положения в области прав человека и проведения прямых встреч с израильскими властями.
Pursuant to assurances given to me by Prime Minister Olmert and Foreign Minister Livni of Israel and the continuing close cooperation between United Nations agencies and Israeli authorities on the ground, some humanitarian aid is passing through the Kerem Shalom crossing. В соответствии с заверениями, полученными мною от премьер-министра Израиля Ольмерта и министра иностранных дел Ливни, и в результате тесного сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций и израильскими властями на местах некоторое количество гуманитарной помощи поступает через пограничный переход Керем Шалом.
Cooperation between Israel's scientific research establishment, government institutions and private sector had been crucial, combining political vision and a regulatory framework, scientific know-how and creativity, and market-oriented development of innovations. Важнейшее значение имеет сотрудничество между израильскими научно-исследовательскими центрами, государственными учреждениями и частным сектором, в процессе которого вырабатывается политическое видение и регуляторный механизм, исследовательские методики и творческий подход и обеспечивается ориентированное на рынок внедрение инноваций.
The incidents which took place on 3 February along the Ghajar village border on Lebanese soil, in which Israel shot Lebanese citizens, constitute a clear example. Наглядным тому примером могут служить два инцидента, произошедшие в феврале на территории Ливана на границе деревни Гаджар, в ходе которых имел место факт обстрела израильскими военнослужащими ливанских граждан.
There were intermittent clashes, some of which resulted in fatalities, between Palestinians and Israeli settlers and between Palestinians and the Israel Defence Forces (IDF). Между палестинцами и израильскими поселенцами, а также между палестинцами и израильскими силами обороны (ИДФ) периодически происходили столкновения, приводившие иногда к трагическому исходу.
In the latest report, the Secretary-General and his Special Envoy are content to deplore the violation of Lebanese airspace by Israeli warplanes and call on Israel to halt its overflights. В последнем докладе Генеральный секретарь и его Специальный посланник ограничились тем, что они выразили сожаление по поводу нарушения воздушного пространства Ливана израильскими боевыми самолетами и призвали Израиль прекратить такие пролеты.
Israel's ongoing partnership with Ethiopia on this issue has included a joint project managed by Israeli hospitals and Government ministries that has provided training in the multi-disciplinary treatment of HIV/AIDS for more than 100 Ethiopian doctors, nurses and technicians. Непрекращающееся партнерское взаимодействие Израиля с Эфиопией в этом вопросе включает в себя осуществляемый израильскими медицинскими учреждениями и правительственными министерствами совместный проект, в рамках которого организовано обучение в области междисциплинарного лечения ВИЧ/СПИДа более чем для 100 врачей, медицинских сестер и технических сотрудников из Эфиопии.
Commenting on these statements B'Tselem stated "The argument that Palestinians abused ambulances has been raised numerous times by Israeli officials... although Israel has almost never presented evidence to prove it". Комментируя эти заявления Б'Тцелем заявила: «Утверждение о том, что палестинцы злоупотребляли машинами скорой помощи, высказывались неоднократно израильскими официальными лицами..., хотя Израиль никогда не представлял доказательств этого».
Israel, does, however, have a poor record of prosecuting members of its armed forces for crimes committed against Palestinians both by its forces on the ground and by high-ranking government officials responsible for ordering such crimes. Однако у Израиля небогатая история привлечения к ответственности членов вооруженных сил за преступления, совершенные против палестинцев, как израильскими силами на местах, так и высокопоставленными служащими, отдающими приказ о совершении таких преступлений.
It is important to highlight that these attacks and Israel's continuation of its illegal policy of extrajudicial executions come at the heels of the vicious killings of more than nine Palestinians by Israeli occupying forces over the past couple of days. Следует подчеркнуть, что все это - и нападения, и продолжение Израилем его незаконной политики внесудебных казней - происходит на фоне жестоких убийств не менее девяти палестинцев, совершенных израильскими оккупационными силами на протяжении последних нескольких дней.
In the light of recent developments, I am compelled to once again draw your attention to the vastly destructive consequences of Israel's ongoing illegal settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, particularly acts of Israeli settler terrorism against Palestinian civilians. В свете последних событий вынужден снова обратить Ваше внимание на чрезвычайно пагубные последствия продолжаемой Израилем кампании строительства незаконных поселений на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, особенно на акты террора, совершаемые израильскими поселенцами против палестинского гражданского населения.
Such individuals carry Israeli identity cards pursuant to procedures of family unification with Israeli citizens or residents, allowing their free movement between the West Bank and the Gaza Strip, and into Israel. Такие лица в порядке семейного воссоединения с израильскими гражданами или постоянными жителями получили израильские удостоверения личности, что дает им возможность беспрепятственного перемещения между Западным берегом и сектором Газа и въезда в Израиль.
During her visit to Israel in April 2007, my Special Representative raised with the Israeli authorities the issue of the frequency of settler attacks on Palestinian children in Hebron and al-Tuwani village and the need for effective law enforcement and accountability. Во время своего визита в Израиль в апреле 2007 года мой Специальный представитель подняла в беседах с израильскими властями вопрос о частоте нападений поселенцев на палестинских детей в Эль-Халиле и деревне Эт-Тувани и о необходимости эффективных действий по охране правопорядка и привлечению виновных к ответственности.
The number of rockets and mortars fired from the Gaza Strip into Israel spiked, following the killing by the Israeli armed forces of an Islamic Jihad commander in the West Bank on 15 December 2008. Число выпущенных из сектора Газа по Израилю ракет и минометных снарядов резко возросло после убийства израильскими вооруженными силами 15 декабря 2008 года на Западном берегу одного из командиров группировки "Исламский джихад".
The Tseva Adom (or 'Red Colour') is an early warning radar system installed by the Israeli armed forces in towns in southern Israel. "Цева Адом" (или "красный свет") - это радиолокационная система раннего оповещения, развернутая израильскими вооруженными силами в городах южной части Израиля.
That decision did not apply to persons who had already been granted legal status in Israel and did not discriminate between Israeli citizens and residents since it applied to all. Это решение не распространяется на лиц, которым в Израиле уже был предоставлен юридический статус, и оно не является основанием для какой-либо дискриминации между израильскими гражданами и жителями, поскольку оно применяется в отношении всех лиц.
On Sunday morning, Israel announced that its soldiers had killed a Palestinian Islamic Jihad operative in Jenin, which Israeli forces had reoccupied two weeks earlier and where they demolished the homes of ten alleged militants and their families. В воскресенье утром Израиль объявил об убийстве израильскими солдатами агента «Палестинского исламского джихада» в Дженине, который был повторно оккупирован израильскими войсками за две недели до этого и в котором израильтяне разрушили дома десяти предполагаемых боевиков и их семей.
Mr. Dugard (Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied by Israel since 1967), said that, concerning input from civil society, he had received excellent cooperation from international as well as Palestinian and Israeli non-governmental organizations. Г-н Дугард (Специальный докладчик по вопросу о положению в области прав человека на палестинских территориях, оккупируемых Израилем с 1967 года), говоря о вкладе гражданского общества, выражает свое глубокое удовлетворение сотрудничеством с международными, а также с палестинскими и израильскими неправительственными организациями.
She condemned the myth as repeated in the statement of the Israeli representative and propagated by the Israeli authorities that Israel had offered at Camp David to return the occupied territories in return for peace; no such offer had been made. Она осуждает миф, повторяемый в заявлении израильского представителя и распространяемый израильскими властями, о том, что в Кэмп-Дэвиде Израиль предложил вернуть все оккупированные территории в обмен на мир; такого предложения не делалось.
The hindrance caused to UNRWA's work in the occupied territories by the Israeli authorities was cause for deep concern and he hoped that Israel would lift its restrictions in that connection with a view to enabling UNRWA to fulfil its humanitarian role. Глубокую обеспокоенность вызывают препятствия, чинимые БАПОР на оккупированных территориях израильскими властями; и он выражает надежду, что Израиль отменит эти ограничения, с тем чтобы БАПОР могло выполнить свою гуманитарную роль.
In this regard, the Committee points to the long-standing presence of Israel in these territories, Israel's ambiguous attitude towards their future status, as well as the exercise of effective jurisdiction by Israeli security forces therein. В этой связи Комитет обращает внимание на длительное присутствие Израиля на этих территориях, двусмысленную позицию Израиля по отношению к их будущему статусу, а также осуществление израильскими силами безопасности фактической юрисдикции на этих территориях.
As prescribed by international law and the basic principles of the legal system in Israel, one can safely say that the law in Israel does not discriminate between foreign workers and resident Israeli workers: Анализ основных принципов правовой системы Израиля позволяет с полным основанием утверждать, что в законодательстве Израиля в соответствии с международным правом запрещается проведение различия между иностранными и израильскими рабочими: