The fact that the Governors Island Agreement was signed so soon after the adoption of Security Council resolution 841 (1993) would seem to justify our consistent position. |
Тот факт, что Соглашение Гавернорс Айленд было подписано вскоре после принятия резолюции 841 (1993) Совета Безопасности, как представляется, подтверждает нашу последовательную позицию. |
Okay, so I did a search of video cameras facing the stadium operating in our time frame, and I found a Channel 10 thermal camera on the Rikers Island Bridge. |
Я провела анализ видео с камер, направленных на стадион, опираясь на наши временные рамки, и нашла 10-й канал термовидеокамеры на мосту Рикерс Айленд. |
You'll need to figure out how to shoot on the Staten Island ferry, to it and from it, and how you're going to close Fifth Avenue. |
Вам нужно будет узнать насчёт съёмок на пароме Стейтен Айленд, туда и обратно, а также как вы сможете перекрыть Пятую Авеню. |
"I'm Ben Small of the Coney Island Smalls." |
"Я Бен Смолл из семьи Смоллов на Кони Айленд". |
She's the "Ellie" that I was looking for in Coney Island? |
Она та самая "Элли", которую я искала в Конни Айленд? |
After a shakedown cruise to Honolulu, Tahiti and American Samoa, Chicago departed Mare Island on 27 July 1931 and sailed to the east coast, arriving at Fort Pond Bay, New York, on 16 August. |
После тренировочного похода в Гонолулу, на Таити и Американское Самоа, «Чикаго» вышел из Мар Айленд 27 июля 1931 года, и совершил переход на восточное побережье, прибыв в бухту Форт Понд (штат Нью-Йорк) 16 августа. |
Your accent, you're from Coney Island, right? |
Судя по акценту, вы из Кони Айленд, да? |
But we expect the Governors Island signatories to meet their own obligations in full, especially with respect to safeguarding the human rights of Haitian citizens and ensuring the safety of United Nations Mission personnel in Haiti. |
Но мы ожидаем, что стороны, подписавшие Соглашение Гавернорс Айленд, выполнят свои собственные обязательства в полной мере, особенно в том, что касается соблюдения прав человека гаитянских граждан и обеспечения безопасности персонала миссии Организации Объединенных Наций в Гаити. |
My country notes the decision to dispatch, for a period of six months, a military construction unit; while not specifically provided for in the Governors Island Agreement, this will help involve the armed forces in the civilian work of rebuilding the country. |
Моя страна с удовлетворением отмечает решение о направлении на период сроком шесть месяцев военно-строительного подразделения; не содействуя конкретным образом осуществлению Соглашения Гавернорс Айленд, это будет способствовать вовлечению вооруженных сил в гражданскую деятельность по восстановлению страны. |
Japan strongly hopes that the responsible authorities will take immediate measures, in good faith with the Governors Island Agreement, to maintain public order and expedite the process of recovery and a return to democratic, constitutional order in Haiti. |
Япония весьма надеется на то, что облеченные ответственностью власти примут надлежащие меры в рамках добросовестного выполнения Соглашения Гавернорс Айленд для поддержания общественного порядка и ускорения процесса восстановления и возвращения к демократическому конституционному порядку в Гаити. |
The Security Council condemns the military authorities in Port-au-Prince for failing to comply fully with the Governors Island Agreement and in particular with points 7, 8 and 9. |
Совет Безопасности осуждает военные власти в Порт-о-Пренсе за то, что они не выполняют полностью Соглашение Гавернорс Айленд, и в частности пункты 7, 8 и 9. |
The multinational force has facilitated the departure of the coup leaders from Haiti and the return of President Aristide and other legitimate government authorities, and established the secure and stable environment necessary to permit full implementation of the Governors Island agreement. |
Многонациональные силы способствовали отбытию из Гаити организаторов государственного переворота и возвращению президента Аристида и других представителей законно избранных органов власти, а также обеспечили создание безопасной и стабильной обстановки, необходимой для полного осуществления соглашения Гавернорс Айленд. |
Affirms that the Governors Island Agreement 3/ and the Pact of New York 4/ continue to be the only valid framework for resolving the crisis in Haiti; |
подтверждает, что Соглашение Гавернорс Айленд 3/ и Нью-Йоркский пакт 4/ по-прежнему являются единственными действенными рамками для урегулирования кризиса в Гаити; |
However, there were many obstacles along the way, for the de facto government persistently refused to abide by the commitments it had undertaken at Governors Island, flouting them with impunity. |
Но на этом пути было множество препятствий, поскольку правительство де-факто упорно отказывалось выполнять те обязательства, которые оно взяло на себя в рамках Соглашения Гавернорс Айленд, безнаказанно попирая их. |
An exception to the greater restraint observed in the period immediately after the Governors Island Agreement occurred on 10 July, when a demonstration was organized at the church of St. Jean Bosco in Port-au-Prince. |
Отступление от принципа проявления большей сдержанности, которая отмечалась в период непосредственно после подписания Соглашения Гавернорс Айленд, произошло 10 июля, когда была организована демонстрация в церкви Св. Жана Боско в Порт-о-Пренсе. |
An intense campaign of intimidation against the independent media took place during the Governors Island negotiations, when journalists reported the attacks on attempted demonstrations and other human rights violations that occurred during that period of high political tension. |
Интенсивная кампания запугивания независимых средств массовой информации осуществлялась во время переговоров на Гавернорс Айленд, когда журналисты сообщали о нападениях на лиц, пытавшихся провести демонстрации, и о других нарушениях прав человека, происшедших в течение этого периода высокой политической напряженности. |
The countries of CARICOM therefore exhort the international community, acting through the United Nations, to redouble its efforts to achieve the full implementation of the Governors Island Agreement and the relevant Security Council resolutions. |
Страны КАРИКОМ поэтому требуют, чтобы международное сообщество, действуя через Организацию Объединенных Наций, удвоило свои усилия во имя достижения полного осуществления Соглашения, подписанного в Гавернорз Айленд, и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
It was thought for a moment that the Agreement signed on Governors Island could bring an end to the anomalous situation in that brother country since it pointed to a promising outcome. |
Сразу же после подписания Соглашения в Гавернорс Айленд думали, что оно поможет положить конец ненормальной ситуации, сложившейся в этой братской стране, поскольку оно указывало на многообещающий исход. |
On 31 July 1994, the Security Council adopted resolution 940 (1994), by which it authorized Member States to form a multinational force and to use all necessary means to facilitate the departure from Haiti of the military leadership, consistent with the Governors Island Agreement. |
31 июля 1994 года Совет Безопасности принял резолюцию 940 (1994), в которой он уполномочил государства-члены сформировать многонациональные силы и использовать все необходимые средства для того, чтобы способствовать отбытию из Гаити военного руководства в соответствии с положениями Соглашения Гавернорс Айленд. |
Did you host a Shell Island retreat four years ago? |
А ты был на встрече Шелл Айленд 4 года назад? - Был. |
Defence Attorney for detainees and prisoners of conscience: for 20 years represented defendants in political trials, including activists held on Robben Island and other security prisons. |
Адвокат лиц, содержащихся под стражей и в тюрьме за свои политические убеждения: в течение 20 лет представляла интересы обвиняемых по политическим делам, включая активистов, содержащихся в тюрьме "Роббен айленд" и других тюрьмах строгого режима. |
Reaffirming that the goal of the international community remains the restoration of democracy in Haiti and the prompt return of the legitimately elected President, Jean-Bertrand Aristide, within the framework of the Governors Island Agreement, |
вновь подтверждая, что целью международного сообщества остаются восстановление демократии в Гаити и скорейшее возвращение законно избранного президента Жана-Бертрана Аристида в рамках Соглашения Гавернорс Айленд, |
But he was coming to talk to me, and he said "I'm Ben Small of the Coney Island Smalls." |
Но он подошел ко мне и сказал: «Я Бен Смолл из семьи Смоллов на Кони Айленд». |
In the statement, the Council requested the Secretary-General to report urgently to the Council as to whether the incidents of 11 October constituted non-compliance by the Armed Forces of Haiti with the Governors Island Agreement. |
В этом заявлении Совет просил Генерального секретаря в срочном порядке представить Совету доклад о том, являются ли инциденты, происшедшие 11 октября, невыполнением вооруженными силами Гаити Соглашения Гавернорс Айленд. |
The Security Council, recalling points 7 and 8 of the Governors Island Agreement concerning the departure of the Commander-in-Chief of the Haitian Armed Forces and the appointment of a new Commander of the police force, insists that these provisions be implemented without further delay. |
Совет Безопасности, ссылаясь на пункты 7 и 8 Соглашения Гавернорс Айленд об отставке главнокомандующего вооруженными силами Гаити и назначении нового командующего полицейскими силами, настаивает на безотлагательном выполнении этих положений. |