The Security Council continues to insist on full and unconditional compliance with the Governors Island Agreement and the early return of President Aristide and full democracy to Haiti, in accordance with relevant resolutions and statements by the President of the Council. |
Совет Безопасности по-прежнему настаивает на полном и безоговорочном выполнении Соглашения Гавернорс Айленд и скорейшем возвращении президента Аристида и полном восстановлении демократии в Гаити согласно соответствующим резолюциям и заявлениям Председателя Совета. |
The Security Council expresses its support for the invitation by the Special Envoy of the Secretaries-General of the United Nations and the Organization of American States to all parties to meet next week solely to resolve the remaining obstacles to full implementation of the Governors Island Agreement. |
Совет Безопасности поддерживает направленное Специальным посланником генеральных секретарей Организации Объединенных Наций и Организации американских государств всем сторонам предложение провести встречу на следующей неделе исключительно для урегулирования оставшихся проблем, которые препятствуют полному осуществлению Соглашения Гавернорс Айленд. |
In accordance with paragraph 7 of the Governors Island Agreement and paragraph 4 of the New York Pact of 16 July 1993, a law is to be adopted by the Haitian Parliament, by way of extraordinary procedure, to establish a new police force. |
В соответствии с пунктом 7 Соглашения Гавернорс Айленд и пунктом 4 Нью-Йоркского пакта от 16 июля 1993 года гаитянскому парламенту надлежит на основе чрезвычайной процедуры принять закон о создании новых полицейских сил. |
In the second phase, the force would begin to implement those aspects of the Governors Island Agreement for which UNMIH was originally created, namely, the modernization of the armed force and the police. |
На втором этапе силы начнут осуществлять те аспекты Соглашения Гавернорс Айленд, для которых МООНГ была создана первоначально, а именно обновлять вооруженные силы и полицию. |
On 6 May 1994, the Security Council adopted resolution 917 (1994), in view of the failure of the military authorities in Haiti to comply in full with the relevant resolutions of the Council and the provisions of the Governors Island Agreement. |
6 мая 1994 года Совет Безопасности принял резолюцию 917 (1994) в связи с невыполнением военными властями в Гаити в полном объеме соответствующих резолюций Совета и положений Соглашения Гавернорс Айленд. |
The signing in 1993 of the Governors Island Agreement, approved both by the legitimate Government and by the military junta, gave us renewed hope for the future of the people of Haiti. |
Подписание Соглашения Гавернорс Айленд в 1993 году, одобренное как законным правительством, так и военной хунтой, дало новую надежду на будущее для народа Гаити. |
(e) That the various groups in Haitian society should be required to honour the commitments they assumed when they signed the Governors Island Agreement and the New York Pact; |
е) следует потребовать от различных секторов гаитянского общества полного выполнения обязательств, принятых с подписанием Соглашения Гавернорс Айленд и Нью-Йоркского пакта; |
The member States of CARICOM are of the view that the presence in Haiti of the civilian mission and the United Nations Mission are fundamental to progress towards resuming implementation of the Governors Island Agreement. |
Государства - члены КАРИКОМ считают, что присутствие на Гаити гражданской миссии и Миссии Организации Объединенных Наций являются основой для прогресса в дальнейшем продвижении выполнения Соглашения, подписанного в Гавернорс Айленд. |
Almost two years since the brutal breakdown of constitutional order in Haiti the signature of the Governors Island Agreement on 3 July this year and of the New York Pact on 17 July gave rise to a glimmer of hope for the restoration of democracy in that country. |
Почти два года спустя после жестокого подрыва конституционного порядка в Гаити, подписание Соглашения Гавернорс Айленд З июля и Нью-Йоркского пакта 17 июля этого года породило слабую надежду на восстановление демократии в этой стране. |
Therefore, in our view, the General Assembly should strongly express the need to achieve the prompt restoration of the democratic Government of President Jean-Bertrand Aristide, in accordance with the Governors Island Agreement, and reject any attempt unlawfully to replace the constitutional President of Haiti. |
Поэтому, по нашему мнению, Генеральная Ассамблея должна решительно высказаться о необходимости достичь быстрого восстановления демократического правительства президента Жана-Бертрана Аристида в соответствии с Соглашением Гавернорс Айленд и отвергнуть любые попытки незаконно заменить конституционного президента Гаити. |
Live from Terminal Island, television's most violent, most disturbing, and most watched programme in human history. |
Прямая трансляция с Терминал Айленд, самого жестокого, самого волнующего и самого популярного телешоу в истории человечества. |
If I'm not Reddington, how would I know that four years ago he hosted the Shell Island retreat at a chateau in Ile-de-France? |
Если я не Реддингтон, откуда мне знать, что 4 года назад он посещал собрание Шелл Айленд в шато Иль-де-Франс. |
The Security Council warns that, should the Governors Island Agreement not be fully implemented, it will consider imposing measures additional to those imposed by resolutions 841 (1993), 873 (1993) and 875 (1993). |
Совет Безопасности предупреждает, что если Соглашение Гавернорс Айленд не будет полностью выполнено, то он рассмотрит возможность принятия дополнительных мер помимо тех, которые были приняты в резолюциях 841 (1993), 873 (1993) и 875 (1993). |
Determines that the illegal de facto regime in Haiti has failed to comply with the Governors Island Agreement and is in breach of its obligations under the relevant resolutions of the Security Council; |
З. считает, что незаконный режим де-факто в Гаити не выполнил условий Соглашения Гавернорс Айленд и нарушает свои обязательства по соответствующим резолюциям Совета Безопасности; |
The Council strongly calls on the Commander-in-Chief of the Armed Forces, also in his capacity as signatory to the Governors Island Agreement, to carry out his responsibilities to the fullest by ensuring immediate compliance with the letter and the spirit of the Governors Island Agreement. |
Совет настоятельно призывает командующего вооруженными силами - также в его качестве как стороны, подписавшей Соглашение Гавернорс Айленд, - в полном объеме выполнить свои обязанности путем немедленного обеспечения соблюдения буквы и духа Соглашения Гавернорс Айленд. |
Welcoming the significant progress made in implementing the Governors Island Agreement, the New York Pact and the objectives of the United Nations as set forth in its resolutions, |
с удовлетворением отмечая значительный прогресс, достигнутый в осуществлении Соглашения Гавернорс Айленд, Нью-Йоркского пакта и целей Организации Объединенных Наций, провозглашенных в ее резолюциях, |
The country has a daily newspaper (The Solomon Star), three other weekly newspapers (Sunday Isles, National Express, Island Sun) and an online one - the Solomon Times. |
В стране издаются одна ежедневная газета ("Соломон стар") и три еженедельные газеты ("Санди айлс", "Нэшнл экспресс", "Айленд сан"), и еще одна газета выходит онлайн ("Соломон таймс"). |
Barry Island's not what it used to be, but what can you do? |
Барри Айленд уж не тот, что был раньше, но что поделаешь? |
The Cross Island Parkway in Queens, New York was renamed the "100th Infantry Division Parkway" in 2005 in honor of 2,300 soldiers from New York that served with the division during the war. |
Шоссе Кросс Айленд Парквэй в Куинсе, Нью-Йорк в 2005 году было переименовано в «Дорогу 100-й пехотной дивизии» в честь 2300 солдат из Нью-Йорка, которые служили в дивизии во время войны. |
A... it's Dan, and B... I don't have my phone because this morning's guest dropped it over the side of the Staten Island Ferry while pretending to be Melanie Griffith in "Working Girl." |
Во-первых, я Дэн, а во-вторых... у меня нет телефона, потому что наш утренний гость уронил его за борт парома на Стейтен Айленд, пока изображал Мелани Гриффит в "Деловой женщине". |
Expresses its readiness to consider progressive suspension of the measures contained in the present resolution and earlier relevant resolutions, based on progress in the implementation of the Governors Island Agreement and the restoration of democracy in Haiti; |
выражает свою готовность рассмотреть вопрос о постепенной приостановке действия мер, изложенных в настоящей резолюции и предыдущих соответствующих резолюциях, с учетом прогресса в деле осуществления Соглашения Гавернорс Айленд и восстановления демократии в Гаити; |
The Governors Island Agreement includes provision for United Nations assistance for modernizing the armed forces of Haiti and establishing a new police force with the presence of United Nations personnel in these fields. |
Соглашение Гавернорс Айленд содержит положение о помощи со стороны Организации Объединенных Наций в обновлении вооруженных сил Гаити и создании новых полицейских сил при участии персонала Организации Объединенных Наций в этих видах деятельности. |
On 3 July 1993, under the auspices of the United Nations and the Organization of American States, the Governors Island Agreement was signed. It was supposed to bring about a solution to the Haitian crisis and allow for my return to Haiti on 30 October 1993. |
З июля 1993 года под эгидой Организации Объединенных Наций и Организации американских государств было подписано Соглашение Гавернорс Айленд, которое должно было обеспечить урегулирование кризиса в Гаити и позволить мне вернуться в Гаити 30 октября прошлого года. |
Once again, the regime has discarded a possibility of peacefully implementing the Governors Island agreement and the relevant resolutions of the Council, particularly resolutions 917 (1994) and 940 (1994). |
Этот режим вновь отверг возможность мирного осуществления Соглашения Гавернорс Айленд и соответствующих резолюций Совета, в частности резолюций 917 (1994) и 940 (1994). |
(b) Completion of the changes by retirement or departure from Haiti in the leadership of the police and military high command called for in the Governors Island Agreement; |
Ь) завершения изменений в составе руководства полицейских сил и высшего военного руководства путем выхода в отставку или отъезда из Гаити, предусмотренных в Соглашении Гавернорс Айленд; |