Formulation of an educational policy that seeks to consolidate the principles of social equality and justice, focusing on involving women as partners in formulating and drafting educational policy and public policy at all educational stages; |
формирование политики в области образования, направленной на укрепление принципов социального равенства и справедливости с упором на привлечение женщин в качестве партнеров по формулированию и разработке проекта политики в области образования и государственной политики на всех стадиях образования; |
At the national level, the Member States and their civil societies were involved through a network of national focal points involving 160 National Commissions for UNESCO and more than 50 UNESCO field offices. |
На национальном уровне привлечение государств-членов и соответствующих гражданских обществ к деятельности осуществлялось через сеть национальных координационных центров, объединяющих 160 национальных комиссий по делам ЮНЕСКО и более 50 отделений ЮНЕСКО на местах. |
The Criminal Code establishes criminal responsibility for involving minors in the non-medical use of medicines and other substances (art. 208-2) or in the use of narcotic drugs (art. 229-5). |
Уголовным кодексом Украины устанавливается уголовная ответственность за втягивание несовершеннолетних в немедицинское употребление лекарственных и других средств (статья 208-2) и привлечение несовершеннолетних к употреблению наркотических средств (статья 229-5). |
(e) The continued very high level of child labour, including the worst forms of child labour, such as in the mining industry and domestic labour, as well as labour involving very young children. |
ё) сохраняющейся чрезвычайно широкой распространенностью детского труда, включая худшие формы детского труда, такие как работа в горнодобывающей промышленности и домашняя работа, а также привлечение к труду малолетних детей. |
Also recommends that member States that contract with private military and security companies ensure prompt investigation into and prosecution of violations of international human rights law involving private military and security companies so as to guarantee accountability for human rights violations and provide an effective remedy for victims |
также рекомендует, чтобы те государства-члены, которые заключают контракты с частными военными и охранными компаниями, обеспечивали незамедлительное расследование случаев нарушения международного гуманитарного права частными военными и охранными компаниями с целью гарантировать привлечение виновных к ответственности и обеспечение пострадавшим эффективных средств правовой защиты. |
Involving those living in poverty in poverty reduction processes is a long-term process. |
Привлечение людей, живущих в условиях нищеты, к участию в процессах по сокращению ее масштабов - длительный процесс. |
Involving the private sector is essential. |
Существенно важное значение имеет привлечение частного сектора. |
Involving youth was also a recurring strategy. |
Привлечение молодежи также представляло собой типичную стратегию. |
Involving those living in poverty in decisions affecting them presents challenges in terms of representation. |
Привлечение лиц, живущих в нищете, к принятию решений, касающихся их самих, непросто и с точки зрения представленности. |
Involving men in childcare facilitates women's equal participation in paid employment and guarantees children time with both parents. |
Привлечение мужчин к уходу за детьми способствует обеспечению равноправного участия женщин в оплачиваемой трудовой деятельности и гарантирует детям проведение времени с обоими родителями. |
Involving the press at this point will only complicate matters. |
Привлечение прессы к этому делу только все усложнит. |
Involving the media in specific instances may be productive. |
Привлечение средств массовой информации в конкретных случаях может быть продуктивным. |
Hugo Camus Palacios (Chile) made a presentation entitled "Involving youth in space activities - a Chilean experience". |
С сообщением на тему "Привлечение молодежи к участию в космической деятельности - опыт Чили" выступил Хуго Камус Паласиос (Чили). |
Involving stakeholders will also help increase confidence in and acceptance of the model output. |
Привлечение заинтересованных кругов может также содействовать повышению доверия к результатам моделирования и расширению их использования. |
Involving people living with HIV/AIDS within affected communities in the development of these strategies is another crucial component for success. |
Еще одним исключительно важным аспектом является привлечение в рамках пострадавших общин лиц, инфицированных ВИЧ/СПИД, к разработке этих стратегий. |
Involving all concerned employees and contractors in the design and implementation is one of the most effective ways of achieving this. |
Одним из наиболее эффективных методов обеспечения этого является привлечение всех соответствующих работников и подрядчиков к процессу разработки и внедрения технологий. |
Involving women in realisation of UN Resolution 1325. |
Привлечение женщин к реализации Резолюции 1325 ООН. |
Involving women in projects has a positive impact on women's position and status in the community. |
Привлечение женщин к участию в проектах положительно сказывается на положении и статусе женщин в их общинах. |
Involving children in the work of these institutions has led to major breakthroughs. |
Привлечение детей к работе таких учреждений позволяет добиться существенных успехов. |
Involving men in promoting gender equality and targeting issues concerning men. |
Привлечение мужчин к деятельности по поощрению гендерного равенства и целенаправленное изучение проблем, касающихся мужчин. |
Involving women in the planning and rebuilding in post-natural disasters in countries like Haiti can provide capacity-building. |
Привлечение женщин к участию в планировании мероприятий и в ликвидации последствий стихийных бедствий в таких странах, как Гаити, позволит укрепить их потенциал. |
Involving the industry in discussions at each stage of development and decision-making was a key to success. |
Ключом к успеху стало привлечение представителей отраслей к обсуждению всех этапов развития и принятия решений. |
Involving the rights-holders in this process enables them to assume ownership, which contributes to the sustainability of programmes, policies and strategies. |
Привлечение к этой работе правообладателей позволяет обеспечить их заинтересованное участие, что способствует повышению устойчивости программ, политики и стратегий. |
Involving local communities in these efforts is crucial for imparting a sense of ownership and long-term sustainability in respect of these efforts. |
Привлечение к этим усилиям местных общин имеет решающее значение для появления чувства обладания собственностью и ощущения долговременности и стабильности этих усилий. |
Involving civil society closely in framing of public policies aimed at safeguarding and promoting cultural diversity. |
Активное привлечение различных групп гражданского общества к разработке государственной политики сохранения и поощрения культурного разнообразия. |