| It means really involving them in making decisions that affect their lives. | Это означает привлечение их к процессу принятия практических решений, от которых зависит жизнь людей. |
| In addition, the Global Compact is involving a large number of companies and relevant industry associations through their global and national networks. | Кроме того, через Глобальный договор осуществляется привлечение к проводимой работе большого числа компаний и соответствующих промышленных ассоциаций - через их глобальные и национальные сети. |
| Concrete steps included providing information at the community level and involving leaders who work on integration issues in communities. | Конкретные меры включают распространение информации на общинном уровне и привлечение лидеров, которые занимаются вопросами интеграции в общинах. |
| That includes involving children in the assessment of the relevance of existing measures and awareness-raising materials. | Это включает привлечение детей к оценке актуальности нынешних мер и материалов по повышению информированности. |
| Eddie, nobody could admire you more than I do for involving the patients. | Эдди, никто не будет вам признательнее, чем я, за привлечение пациентов. |
| Other measures to be pursued more aggressively include gearing railways to commercial operations and involving the private sector in some of the activities. | К числу других мер, которые необходимо осуществлять более решительно, относятся перевод железных дорог на работу в условиях коммерческих операций и привлечение частного сектора к выполнению некоторых видов деятельности. |
| Emphasis should be placed on involving grass-roots organizations and communities in managing programmes and fighting discrimination. | Необходимо сделать упор на привлечение низовых организаций и общин к управлению программами и к борьбе с дискриминацией. |
| Giving recipient Governments project responsibility and involving local experts would lead to more efficiency, cost-effectiveness and sustainability. | Ответственность правительств, получающих гуманитарную помощь, за осуществление проектов и привлечение местных специалистов будут способствовать повышению продуктивности, эффективности с точки зрения затрат и устойчивому развитию. |
| Listening to and involving children is a key goal of our National Strategy. | Учет мнения и привлечение детей являются одной из основных целей нашей национальной стратегии. |
| Moreover, involving non-parties to a dispute may be a recipe for wrecking, rather than building, confidence in particular situations. | Кроме того, привлечение к спору третьих сторон в конкретных ситуациях может оказаться рецептом скорее для раскола, чем укрепления доверия. |
| Municipalities have problems securing financing for investment and many have been exploring new opportunities including involving the private sector and issuing municipal bonds. | Муниципалитеты сталкиваются с проблемами гарантирования финансирования капиталовложений, и многие изучают новые возможности, включая привлечение частного сектора и выпуск муниципальных облигаций. |
| In Sudan, involving religious leaders in promoting reproductive health programmes has also proven effective. | В Судане привлечение религиозных лидеров к пропаганде программ охраны репродуктивного здоровья оказалось эффективным. |
| It will continue to support measures for involving boys and men in the struggle to end violence. | Он будет продолжать поддерживать меры, направленные на привлечение мальчиков и мужчин к борьбе против насилия. |
| Apart from the work of business associations, many United Nations programmes have a focus on involving private sector organizations from developing countries. | Помимо взаимодействия с предпринимательскими ассоциациями, многие программы Организации Объединенных Наций предусматривают привлечение организаций частного сектора из развивающихся стран. |
| Third, participation: consulting and involving the concerned community was essential for States in order to take focused and effective action. | Третьим элементом является момент участия: консультации и привлечение затрагиваемой общины к участию имеют исключительную важность для государств с точки зрения принятия целенаправленных и эффективных действий. |
| Strengthening civil society and involving NGOs in the implementation of the Programme of Action were among the main objectives of the 1996 Geneva Conference. | Среди основных целей Женевской конференции 1996 года были укрепление гражданского общества и привлечение НПО к осуществлению Программы действий. |
| Methods of harassment include involving defenders in criminal prosecution or civil litigation, often for libel and defamation. | Методы преследования включают привлечение правозащитников к уголовному или гражданскому разбирательству, нередко за клевету и диффамацию. |
| The Chairman said that involving all concerned parties in the work of the Committee was one of its essential objectives. | Председатель говорит, что привлечение всех заинтересованных сторон к участию в работе Комитета является одной из его важнейших задач. |
| Criminal legislation puts into place stricter penalties for involving children in illegal activities. | Уголовное законодательство предусматривает более суровое наказание за привлечение детей к незаконной деятельности. |
| The game was the first of its kind and was aimed at involving celebrities in the fight against racism in sport. | Эта встреча является первой такого рода и направлена на привлечение известных личностей к борьбе против расизма в спорте. |
| It means involving members of parliament at an early stage when the periodic country reports to be submitted to the United Nations are being drafted. | Это означает привлечение членов парламентов на ранней стадии к подготовке проектов периодических страновых докладов, представляемых Организации Объединенных Наций. |
| The importance of conducting thorough investigations and involving financial institutions at an early stage to assist law enforcement authorities was stressed. | Было подчеркнуто, что важное значение имеет проведение тщательных расследований и привлечение финансовых учреждений к производству на раннем его этапе, с тем чтобы оказать помощь правоохранительным органам. |
| Directly involving academic and research institutions could also contribute to the development of monitoring or evaluation machinery for the implementation of the World Programme. | Непосредственное привлечение академических и исследовательских учреждений позволит также внести вклад в разработку механизма мониторинга и оценки с целью осуществления Всемирной программы. |
| However, interlocutors stressed that addressing this matter will be challenging, requiring a long-term, consensual approach and involving a wide range of actors. | Вместе с тем участники бесед подчеркнули, что это трудная задача, для решения которой будет необходимо обеспечить долгосрочный согласованный подход и привлечение широкого круга субъектов. |
| The approach of TOS-IP has also been guided by involving all relevant stakeholder groups both in the development of good practices and policy recommendations and in the capacity-building efforts. | Подход ГС-ИС также ориентирован на привлечение к разработке надлежащей практики и политических рекомендаций и усилиям по наращиванию потенциала всех соответствующих заинтересованных групп. |